1 00:00:01,499 --> 00:00:06,588 Wataru ficou eufórico por ter reencontrado seu amigo de infância, Taiga. 2 00:00:06,638 --> 00:00:11,203 Porêm, sua noiva era Mio-san; que horror! 3 00:00:11,253 --> 00:00:14,867 O que vai fazer? O que vai fazer Wataru? 4 00:00:41,768 --> 00:00:44,136 Vocês está bem humorado, Wataru. 5 00:00:44,387 --> 00:00:45,752 O que estamos celebrando? 6 00:00:46,258 --> 00:00:48,593 Hoje é o dia que eu perdi meu amor. 7 00:00:51,137 --> 00:00:54,015 Acho que dei mais um passo para me tornar adulto. 8 00:00:54,391 --> 00:00:56,977 Um homem precisa experimentar um coração quebrado. 9 00:00:57,477 --> 00:00:59,563 Que emoção, que emoção. 10 00:00:59,696 --> 00:01:03,941 Mas Wataru, Mio-chan não disse que gosta de você? 11 00:01:04,442 --> 00:01:05,151 Não. 12 00:01:05,777 --> 00:01:10,448 Estou certo que Mio-san estava só tentando poupar meus sentimentos. 13 00:01:10,949 --> 00:01:14,035 Além disso, Taiga-kun é um bom partido para ela. 14 00:01:14,077 --> 00:01:17,372 Isso mesmo! Então pronto, vamos esquecer dela. 15 00:01:17,414 --> 00:01:19,374 Na certa uma garota até melhor que ela irá aparecer. 16 00:01:19,416 --> 00:01:21,960 Talvez ela esteja surpreendentemente perto. 17 00:01:24,546 --> 00:01:25,922 Como Kivat? 18 00:01:26,489 --> 00:01:27,443 Oh, não... 19 00:01:40,037 --> 00:01:43,885 Baku Baku bata coração! Detone! Mate agora 20 00:01:43,886 --> 00:01:48,472 Baku Baku coração ardente! Você é meu e só meu 21 00:01:48,678 --> 00:01:52,727 Você não quer saber por que existe no mundo 22 00:01:53,229 --> 00:01:57,288 Baku Baku bata coração! Baku Baku queime coração! 23 00:01:58,579 --> 00:02:03,100 Mesmo se você esconder, nada começará 24 00:02:03,101 --> 00:02:07,649 Use essa perna para demolir a porta trancada 25 00:02:08,299 --> 00:02:14,839 Existem incontáveis preocupações que não são visíveis 26 00:02:14,889 --> 00:02:17,137 Quebre as regras do destino 27 00:02:17,287 --> 00:02:23,768 Acredite nas ligações que não podem ser vistas ou serem mexidas 28 00:02:23,818 --> 00:02:25,811 Você tem a chance! Quebre a corrente! 29 00:02:25,925 --> 00:02:28,184 Voe para o amanhã 30 00:02:28,234 --> 00:02:31,016 Não tenha medo! Entre em cena, VÁ! 31 00:02:34,273 --> 00:02:38,378 Baku Baku coração ardente! Você é meu e só meu 32 00:02:38,379 --> 00:02:41,648 Kamen Rider KIVA 33 00:02:52,165 --> 00:02:56,253 Episódio 34: Som Melodia da Destruição 34 00:02:57,045 --> 00:02:59,130 Parabéns pelo seu amor perdido! 35 00:02:59,172 --> 00:03:01,091 Yay! 36 00:03:01,466 --> 00:03:02,384 Yay! 37 00:03:03,468 --> 00:03:05,220 Parabéns! 38 00:03:05,303 --> 00:03:08,598 Muito obrigado! Fico feliz em celebrar com vocês todos. 39 00:03:09,432 --> 00:03:10,141 Yay! 40 00:03:11,518 --> 00:03:13,728 Agora, por favor coma. 41 00:03:13,728 --> 00:03:15,146 Muito obrigado! 42 00:03:15,188 --> 00:03:17,148 Fico verdadeiramente feliz por você ter sido rejeitado. 43 00:03:17,148 --> 00:03:19,651 Acho que não sinto esta felicidade a uns... três anos. 44 00:03:20,318 --> 00:03:23,738 Agora você pode se concentrar em ser um soldado. 45 00:03:23,738 --> 00:03:25,699 Sim. Farei o meu melhor. 46 00:03:26,449 --> 00:03:29,744 O que está acontecento? Isso é que é viver. 47 00:03:29,744 --> 00:03:30,829 Taiga-kun. 48 00:03:31,288 --> 00:03:32,747 Por favor, comemore conosco... 49 00:03:34,708 --> 00:03:36,251 ...o amor perdido de Wataru-kun. 50 00:03:37,169 --> 00:03:38,295 Amor perdido? 51 00:03:40,755 --> 00:03:41,882 Isso é verdade, Wataru-kun? 52 00:03:42,299 --> 00:03:45,177 Quem é esta mulher que o rejeitou?! 53 00:03:45,552 --> 00:03:46,845 Bem... 54 00:03:47,762 --> 00:03:49,431 Estou certo que ela não tem gosto. 55 00:03:49,472 --> 00:03:51,558 Ela é uma idiota, certo? 56 00:03:52,017 --> 00:03:54,561 Não... Bem... 57 00:04:06,740 --> 00:04:09,618 Você tem um encontro com Taiga-kun hoje. 58 00:04:10,410 --> 00:04:12,954 Desculpe por atrapalhar novamente. 59 00:04:13,496 --> 00:04:16,166 Por que Taiga-kun não se diverte conosco? 60 00:04:17,334 --> 00:04:19,836 Ele disse que não gosta de ficar rodando. 61 00:04:20,962 --> 00:04:22,255 Tudo bem então. 62 00:04:24,382 --> 00:04:26,968 Ummm... Wataru-san? 63 00:04:28,220 --> 00:04:29,346 O que é? 64 00:04:30,430 --> 00:04:32,724 Por que você não olha nos meus olhos? 65 00:04:33,308 --> 00:04:36,269 É como se estivesse me evitando. 66 00:04:36,978 --> 00:04:37,979 Não... 67 00:04:38,438 --> 00:04:39,773 Não é isso. 68 00:04:40,023 --> 00:04:41,733 Eu sei que já te disse, mas... 69 00:04:42,067 --> 00:04:43,568 de quem eu gosto realmente é... 70 00:04:43,610 --> 00:04:45,487 Desculpe por atrapalhar. 71 00:04:46,947 --> 00:04:49,241 Eu também gosto de Taiga-kun. 72 00:04:49,741 --> 00:04:51,868 Parece que estamos em sincronia. 73 00:04:52,118 --> 00:04:53,954 Yahoo! 74 00:05:01,336 --> 00:05:04,798 Ainda bem. Wataru-kun está se divertindo. 75 00:05:10,178 --> 00:05:12,180 Em qual anderemos agora? 76 00:05:14,808 --> 00:05:16,726 Que tal a casa mal-assombrada? 77 00:05:17,185 --> 00:05:18,520 Casa mal-assombrada? 78 00:05:18,770 --> 00:05:19,896 Saia do caminho! 79 00:05:20,355 --> 00:05:21,815 Eu falei! 80 00:05:22,274 --> 00:05:23,984 Você está na frente! Saia! 81 00:05:27,696 --> 00:05:29,573 Afaste-se! 82 00:05:29,739 --> 00:05:32,659 Se alguém se aproximar, ela morre! 83 00:05:33,076 --> 00:05:34,578 Miyako! Miyako! 84 00:05:34,619 --> 00:05:35,871 Isto é mal! 85 00:05:36,121 --> 00:05:38,957 Fique calmo. Não devemos irritar o criminoso. 86 00:05:38,999 --> 00:05:40,250 Urakawa! 87 00:05:42,836 --> 00:05:43,962 Nago-san. 88 00:05:44,045 --> 00:05:46,131 Fujitivo, Urakawa Tatsuo. 89 00:05:46,548 --> 00:05:48,341 Por favor, volte para cadeia imediatamente. 90 00:05:48,425 --> 00:05:52,304 Cale-se! Não serei responsável pelo que acontecer a esta mulher. 91 00:05:52,971 --> 00:05:54,264 Tudo bem. 92 00:05:54,848 --> 00:05:57,225 Por favor, não faça nada à esta pessoa. 93 00:06:08,236 --> 00:06:09,905 Seu bastardo! 94 00:06:14,868 --> 00:06:16,119 Bastardo! 95 00:06:25,003 --> 00:06:26,171 Nago-san! 96 00:06:30,926 --> 00:06:32,177 Você... 97 00:06:34,012 --> 00:06:35,263 Kengo-san... 98 00:06:40,477 --> 00:06:41,853 Deixe-me apresentá-lo a vocês. 99 00:06:42,062 --> 00:06:45,357 O novo membro da Organização Aozora. Por favor, se dêem bem. 100 00:06:47,025 --> 00:06:49,110 Eu sou Eritate Kengo. 101 00:06:49,361 --> 00:06:50,654 Você... 102 00:06:50,820 --> 00:06:52,072 Shima-san. 103 00:06:52,364 --> 00:06:53,949 Por que? 104 00:06:54,074 --> 00:06:55,659 Por que este amador?! 105 00:06:57,953 --> 00:07:00,372 Você não pode evitar o soco de um amador? 106 00:07:00,830 --> 00:07:01,957 Homem do botão. 107 00:07:01,998 --> 00:07:03,124 O que?! 108 00:07:03,708 --> 00:07:05,752 Parem com isso, vocês dois! 109 00:07:05,794 --> 00:07:07,128 Nago-kun! 110 00:07:07,546 --> 00:07:09,881 Estou feliz que estejam alertas, mas... 111 00:07:10,340 --> 00:07:12,133 ...por favor, se dêem bem. 112 00:07:13,134 --> 00:07:14,135 Ok? 113 00:07:14,511 --> 00:07:16,429 Por favor espere, Kengo-san! 114 00:07:21,685 --> 00:07:24,271 Kengo-san. 115 00:07:27,274 --> 00:07:29,651 Estou feliz que esteja melhor. 116 00:07:29,943 --> 00:07:32,153 Fiquei preocupado com você o tempo todo. 117 00:07:32,195 --> 00:07:33,613 Oh, é mesmo? 118 00:07:33,655 --> 00:07:35,657 Eu não acredito em nada que você diz. 119 00:07:35,699 --> 00:07:38,034 Você é um falso amigo. 120 00:07:40,787 --> 00:07:42,247 Falso? 121 00:07:43,331 --> 00:07:46,668 Ele mudou mesmo. 122 00:07:46,960 --> 00:07:49,129 Ele tinha um sotaque de Kansai. (Região a Leste da Ilha de Honshu) 123 00:07:49,713 --> 00:07:52,382 Parece que ele é de Tóquio. 124 00:07:52,924 --> 00:07:57,179 Para monstrar sua timidez, ele usava o sotaque da cidade de Kansai. 125 00:07:57,971 --> 00:08:01,641 Bem, ele não precisa mais disto. 126 00:08:02,017 --> 00:08:05,270 Vai mesmo acrecentar ele como um dos nossos lutadores? 127 00:08:05,312 --> 00:08:10,692 Às vezes um humano que perdeu seu sonho exibe grande poder. 128 00:08:23,788 --> 00:08:25,207 Socorro! 129 00:08:25,707 --> 00:08:29,169 Alguém! Me deixe sair daqui! 130 00:08:29,461 --> 00:08:31,046 Alguém! 131 00:08:31,379 --> 00:08:32,839 Você vai ficar quieta? 132 00:08:34,174 --> 00:08:36,259 Um cliente importante logo virá. 133 00:08:36,843 --> 00:08:39,429 Ele me dará uma considerável quantia para minha pesquisa. 134 00:08:39,471 --> 00:08:41,348 Eu agradeceria. 135 00:08:42,432 --> 00:08:43,642 Não! 136 00:08:44,392 --> 00:08:46,811 Me deixe sair! Por favor! 137 00:08:46,853 --> 00:08:49,105 Eu disse para ficar quieta! 138 00:09:02,994 --> 00:09:07,374 A habilidade de transferir a habilidade de uma criatura em outro ser. 139 00:09:07,999 --> 00:09:10,794 É está correto, Professor Kanda? 140 00:09:11,002 --> 00:09:15,507 Isso mesmo. Se muitos pequenos poderes forem juntados, criaria um grande poder. 141 00:09:16,216 --> 00:09:20,929 Se esta tecnologia fosse usada em humanos, criaria um super-homem. Seria bem mais que ficção. 142 00:09:21,346 --> 00:09:23,306 É extremamente interessante. 143 00:09:27,686 --> 00:09:32,357 Presidente, a pesquisa dele poderia contribuir grandemente para humanidade. 144 00:09:32,566 --> 00:09:33,817 Então... 145 00:09:34,860 --> 00:09:36,570 ...devemos eliminá-lo? 146 00:09:38,363 --> 00:09:41,366 Não. Deixe-o viver por agora. 147 00:09:43,451 --> 00:09:47,122 Esta pesquisa pode ser útil para nós, Fangires. 148 00:09:47,664 --> 00:09:49,708 Eu planejo investir nele. 149 00:09:55,005 --> 00:09:59,384 Este provavelmente será o maior violino do século. 150 00:10:02,846 --> 00:10:04,598 Você não deve ter pressa. 151 00:10:05,473 --> 00:10:07,309 Leve o tempo necessário e faça pedacinho por pedacinho. 152 00:10:07,392 --> 00:10:08,894 Cuidadosamente. 153 00:10:09,853 --> 00:10:12,063 Sim. Eu sei. 154 00:10:44,346 --> 00:10:46,598 Por que você não olha nos meus olhos? 155 00:10:47,015 --> 00:10:50,101 É como se estivesse me evitando. 156 00:10:53,438 --> 00:10:55,941 Você é um falso amigo. 157 00:11:10,428 --> 00:11:13,449 O que, o que? Como ele quebrou? 158 00:11:14,443 --> 00:11:16,481 Não foi minha culpa! 159 00:11:17,128 --> 00:11:18,463 Não pode ser... 160 00:11:20,549 --> 00:11:22,342 Bloody Rose... 161 00:11:22,393 --> 00:11:23,980 Ele quebrou de repente. 162 00:11:23,981 --> 00:11:27,811 Eu disse que não foi culpa minha! 163 00:11:28,557 --> 00:11:30,308 Na certa a culpa é minha. 164 00:11:31,560 --> 00:11:33,812 Já que eu continuo deprimido... 165 00:11:34,437 --> 00:11:36,398 ...Bloody Rose se irritou. 166 00:11:37,357 --> 00:11:39,150 Está me repreendendo. 167 00:11:45,407 --> 00:11:47,576 Estou feliz mesmo que você é a Queen. 168 00:11:48,535 --> 00:11:52,080 Quanto mais a conheço, mais gosto de você. 169 00:11:55,000 --> 00:11:57,210 Fico feliz que você se sinta do mesmo modo. 170 00:12:02,966 --> 00:12:04,384 Eu sinto muito. 171 00:12:11,850 --> 00:12:12,851 Mio... 172 00:12:20,275 --> 00:12:22,235 Qual é o problema, Queen? 173 00:12:22,444 --> 00:12:25,238 Você não me chama com freqëncia. 174 00:12:26,615 --> 00:12:27,782 Ummm... 175 00:12:28,742 --> 00:12:32,412 Eu quero deixar de ser... a Queen. 176 00:12:34,039 --> 00:12:36,166 O que está dizendo? 177 00:12:37,334 --> 00:12:39,211 Isso é impossível. 178 00:12:41,129 --> 00:12:42,881 Mas eu não consigo! 179 00:12:43,465 --> 00:12:47,010 Eu não posso... continuar... 180 00:12:47,344 --> 00:12:50,347 Tenho certeza que você conhece a tragédia da rainha anterior. 181 00:12:51,640 --> 00:12:53,433 Você quer terminar assim? 182 00:12:56,728 --> 00:13:00,565 Você deveria se encontrar pelo menos uma vez com a rainha anterior. 183 00:13:07,447 --> 00:13:11,201 Está na hora da experiência. Pegue outro. 184 00:13:11,993 --> 00:13:13,119 Não! 185 00:13:15,163 --> 00:13:16,790 Você esqueceu... 186 00:13:17,207 --> 00:13:20,252 ...o que eu pus em seu corpo? 187 00:13:28,468 --> 00:13:31,847 Sua vida está em minhas mãos. 188 00:13:40,272 --> 00:13:41,815 Eu sinto muito. 189 00:13:42,357 --> 00:13:45,402 Eu tomarei seu poder. 190 00:13:46,361 --> 00:13:49,072 Quem diabos é você?! 191 00:14:00,876 --> 00:14:04,880 Começarei o teste de transferência de habilidade agora. 192 00:14:17,142 --> 00:14:18,518 Alegre-se! 193 00:14:18,727 --> 00:14:23,523 O poder deste Fangire leva você um passo mais próximo de se tornar a forma de vida suprema! 194 00:14:23,523 --> 00:14:25,775 Um Fangire invencível! 195 00:14:33,283 --> 00:14:35,744 Algum dia o mundo será meu. 196 00:14:42,292 --> 00:14:44,127 O que é a questão, King? 197 00:14:45,879 --> 00:14:48,381 Tem algo em mente? 198 00:14:52,469 --> 00:14:53,303 Sim. 199 00:14:54,596 --> 00:14:56,056 É sobre Mio-san. 200 00:14:56,640 --> 00:15:00,185 É possível que ela goste de outra pessoa? 201 00:15:00,310 --> 00:15:02,812 Por favor, não se preocupe sobre isso. 202 00:15:02,854 --> 00:15:04,898 Você é o King. 203 00:15:05,190 --> 00:15:08,401 Você é o legítimo sucessor do Kiva Negro. 204 00:15:09,110 --> 00:15:10,612 Kiva Negro, eh? 205 00:15:12,197 --> 00:15:14,282 Parece que existe outro sucessor. 206 00:15:14,324 --> 00:15:17,702 Kiva Negro é a armadura do Fangire Rei, é a prova real do próprio King! 207 00:15:21,039 --> 00:15:24,000 O falso Kiva eventualmente desaparecerá. 208 00:15:24,501 --> 00:15:26,127 Por favor, não se preocupe. 209 00:15:28,880 --> 00:15:30,173 O que foi? 210 00:15:30,590 --> 00:15:34,427 Faz tempo que a gente não se vê. Mas eu diria que este deve ser o nosso último encontro. 211 00:15:35,637 --> 00:15:38,598 Eu ouvi falar de suas experiências. 212 00:15:39,307 --> 00:15:41,101 Você deveria parar agora mesmo. 213 00:15:41,476 --> 00:15:42,602 É muito perigoso. 214 00:15:44,437 --> 00:15:46,690 Cabeçudo como sempre. 215 00:15:47,065 --> 00:15:49,442 É por isso que eu deixei a Organização Aozora. 216 00:15:50,735 --> 00:15:53,947 Usar o poder Fangire para derrotar Fangires... 217 00:15:54,447 --> 00:15:56,283 Qual é o problema disto? 218 00:15:57,492 --> 00:15:59,703 Você não deveria subestimar os Fangires. 219 00:16:00,328 --> 00:16:03,582 Algum dia você será destruído. 220 00:16:06,251 --> 00:16:09,087 Para mim, IXA é somente um brinquedo. 221 00:16:10,463 --> 00:16:13,216 Que tal ver quem é melhor? 222 00:16:45,916 --> 00:16:48,084 Me desculpe, Pai. 223 00:16:48,710 --> 00:16:51,755 Eu danifiquei seu precioso violino, Pai. 224 00:16:53,006 --> 00:16:54,424 Me desculpe. 225 00:16:56,426 --> 00:16:58,386 Há algo que eu gostaria de lhe perguntar. 226 00:17:01,473 --> 00:17:04,434 Ummm... quem é você? 227 00:17:05,560 --> 00:17:07,729 Por que você tem o Kiva? 228 00:17:08,229 --> 00:17:15,946 Sua mãe... e seu pai... quem são eles? 229 00:17:17,948 --> 00:17:19,783 Como ele sabe que eu sou o Kiva? 230 00:17:21,368 --> 00:17:23,078 Você não vai responder? 231 00:17:24,788 --> 00:17:26,039 Então... 232 00:17:27,040 --> 00:17:28,667 Que tal eu perguntar ao seu corpo? 233 00:17:43,515 --> 00:17:44,808 Responda! 234 00:17:46,275 --> 00:17:47,789 Responda! 235 00:17:48,979 --> 00:17:50,856 Fangire! 236 00:17:57,904 --> 00:17:58,738 READY 237 00:17:58,780 --> 00:17:59,656 Henshin! 238 00:18:00,073 --> 00:18:01,324 FIST ON 239 00:18:05,262 --> 00:18:07,096 RISING 240 00:18:20,093 --> 00:18:21,928 Você é o IXA? 241 00:18:25,483 --> 00:18:26,605 Me desculpe. 242 00:18:27,382 --> 00:18:29,906 Eu tomarei sua vida. 243 00:18:35,108 --> 00:18:38,612 Por favor, devolva esta vida para Deus. 244 00:18:54,711 --> 00:18:57,130 Aquele Fangire é incomum. 245 00:18:58,293 --> 00:18:59,044 Vamos! 246 00:18:59,499 --> 00:19:00,253 Mordida! 247 00:19:01,905 --> 00:19:02,882 Henshin! 248 00:19:32,449 --> 00:19:34,587 Você é necessário! Tatsulot! 249 00:19:34,923 --> 00:19:37,712 Byun, byun! Cheguei depressa! 250 00:20:32,475 --> 00:20:33,560 Nago-san! 251 00:20:41,026 --> 00:20:42,235 Nago-san! 252 00:20:53,288 --> 00:20:54,664 Isto é... 253 00:20:55,874 --> 00:20:57,705 Wake Up Fever! 254 00:21:09,262 --> 00:21:10,514 Desapareceu. 255 00:21:15,477 --> 00:21:16,728 Nago-san! 256 00:21:18,021 --> 00:21:19,856 Agüente, por favor! 257 00:21:22,484 --> 00:21:23,902 Você está bem? 258 00:21:27,531 --> 00:21:28,865 É você? 259 00:21:30,534 --> 00:21:33,411 A companheira Fangire seqüestrada? 260 00:21:34,555 --> 00:21:36,414 O que você está tramando? 261 00:21:55,016 --> 00:21:56,184 Sagark! 262 00:22:03,577 --> 00:22:04,779 Henshin! 263 00:22:04,935 --> 00:22:06,938 Henshin! 264 00:22:40,187 --> 00:22:41,771 Eu tenho te procurado. 265 00:22:42,230 --> 00:22:43,440 Queen. 266 00:23:00,397 --> 00:23:02,453 Na próxima vez em Kamen Rider Kiva 267 00:23:02,501 --> 00:23:05,587 Agora mesmo você está sendo observado pelo Fangire. 268 00:23:05,629 --> 00:23:08,131 Que prece meu pai colocou nele? 269 00:23:08,173 --> 00:23:11,051 Bloody Rose, é o nome deste violino. 270 00:23:11,085 --> 00:23:14,471 Wake Up! Solte as correntes do destino! Episódio 35: Nova Formação Uma Rosa Na Luta 271 00:23:25,398 --> 00:23:27,609 Informação especial do filme! 272 00:23:28,568 --> 00:23:30,820 Algo parece suspeito. 273 00:23:30,820 --> 00:23:32,989 Quem são vocês? 274 00:23:32,989 --> 00:23:35,450 Eles são fortes? Parece interessante! 275 00:23:35,534 --> 00:23:36,201 Cale-se! 276 00:23:36,284 --> 00:23:38,787 É o neto de Ryoutarou-kun. 277 00:23:38,828 --> 00:23:42,082 Quando Ryoutarou se tornou avô? Ei? Ei? 278 00:23:42,123 --> 00:23:44,209 Não agora, no futuro. 279 00:23:44,292 --> 00:23:45,961 Eu sou a estrela! 280 00:23:52,175 --> 00:23:54,761 Então agora, Kin-chan, se fizer o favor.