1 00:00:03,632 --> 00:00:05,217 Não quero ir. 2 00:00:05,717 --> 00:00:09,346 Eu não devo ir. Eu não quero ir. 3 00:00:10,444 --> 00:00:14,206 Incrivelmente, Wataru voltou a ser um recluso. 4 00:00:14,256 --> 00:00:18,265 Ele lacrou o Bloody Rose e está se recusando a lutar. 5 00:00:18,315 --> 00:00:21,971 Quer dizer que não verei o Kiva em ação nunca mais?! 6 00:00:22,817 --> 00:00:24,319 Este é o fim. 7 00:00:24,893 --> 00:00:26,780 Eu acabarei com ele. 8 00:00:32,410 --> 00:00:34,996 Agora é a nossa chance! Corra! 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,981 Baku Baku bata coração! Detone! Mate agora 10 00:00:53,982 --> 00:00:58,568 Baku Baku coração ardente! Você é meu e só meu 11 00:00:58,774 --> 00:01:02,823 Você não quer saber por que existe no mundo 12 00:01:03,325 --> 00:01:07,384 Baku Baku bata coração! Baku Baku queime coração! 13 00:01:08,675 --> 00:01:13,196 Mesmo se você esconder, nada começará 14 00:01:13,197 --> 00:01:17,745 Use essa perna para demolir a porta trancada 15 00:01:18,395 --> 00:01:24,935 Existem incontáveis preocupações que não são visíveis 16 00:01:24,985 --> 00:01:27,233 Quebre as regras do destino 17 00:01:27,383 --> 00:01:33,864 Acredite nas ligações que não podem ser vistas ou serem mexidas 18 00:01:33,914 --> 00:01:35,907 Você tem a chance! Quebre a corrente! 19 00:01:36,021 --> 00:01:38,280 Voe para o amanhã 20 00:01:38,330 --> 00:01:41,112 Não tenha medo! Entre em cena, VÁ! 21 00:01:44,369 --> 00:01:48,474 Baku Baku coração ardente! Você é meu e só meu 22 00:01:48,475 --> 00:01:51,744 Kamen Rider KIVA 23 00:02:02,407 --> 00:02:04,857 - O que está fazendo, Wataru?! Episódio 41: Sussurro Liberte o Coração 24 00:02:04,907 --> 00:02:07,112 - Está falando sério em não ser mais o Kiva? Episódio 41: Soro Liberte o Coração 25 00:02:07,212 --> 00:02:08,185 Wataru-san! 26 00:02:08,413 --> 00:02:11,958 Eu já tomei minha decisão. Não sairei mais daqui. 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,712 Alguém como eu... nem humano nem Fangire... 28 00:02:16,087 --> 00:02:17,631 ...não tem um lugar. 29 00:02:18,590 --> 00:02:20,967 Por favor, me deixe perguntar uma coisa... 30 00:02:21,301 --> 00:02:26,181 O que tem por trás dos disparos de Eritate Kengo? 31 00:02:27,557 --> 00:02:32,479 Eu o testei. É a mesma coisa pela qual você passou. 32 00:02:33,063 --> 00:02:36,191 Eu falei que o despedi para ver como ele reagia. 33 00:02:36,525 --> 00:02:38,610 Disso eu posso medir a aptidão dele como guerreiro. 34 00:02:39,236 --> 00:02:40,904 É só isso. 35 00:02:41,321 --> 00:02:42,781 Então Kengo é... 36 00:02:46,159 --> 00:02:47,702 Absolutamente o pior. 37 00:02:48,119 --> 00:02:50,789 Lhe falta o autocontrole para ser um guerreiro. 38 00:02:54,292 --> 00:02:56,962 A propósito, sobre o caso do Kiva. 39 00:02:57,462 --> 00:02:59,798 Gostaria de confiar a você a sua eliminação. 40 00:03:00,465 --> 00:03:04,678 Se possível, eu gostaria de salvar Kurenai Wataru. 41 00:03:06,930 --> 00:03:08,682 Então você também é um tolo. 42 00:03:09,140 --> 00:03:11,059 Esses sentimentos o trairão. 43 00:03:11,434 --> 00:03:13,854 Eles me deram experiências amargas no passado. 44 00:03:13,895 --> 00:03:15,772 Só porque isso aconteceu a você, Shima-san... 45 00:03:15,814 --> 00:03:18,233 ...não significa que acabarei no mesmo caminho. 46 00:03:18,775 --> 00:03:22,445 Não é que isso que é o "potencial do futuro"? 47 00:03:24,906 --> 00:03:28,910 Rezo para que o caminho que você trilha não seja um sem perspectiva. 48 00:03:32,873 --> 00:03:33,957 Eu sou idiota... 49 00:03:34,666 --> 00:03:37,210 Eu sou um bastardo inútil... 50 00:03:39,462 --> 00:03:41,506 Viver como Fangire? 51 00:03:42,424 --> 00:03:43,675 Wataru irá? 52 00:03:43,717 --> 00:03:45,427 Estou certo que você ficou contente. 53 00:03:47,179 --> 00:03:49,764 Essa é a única vida que Wataru pode viver. 54 00:03:51,057 --> 00:03:55,353 Ficará tudo bem. Eu cuidarei bem do Wataru. 55 00:03:57,522 --> 00:04:01,943 A propósito, tem uma coisa que preciso lhe perguntar... 56 00:04:02,444 --> 00:04:03,737 O que seria? 57 00:04:04,154 --> 00:04:11,161 Mãe, você possui o poder do Kiva Negro que meu pai deixou para mim. 58 00:04:12,454 --> 00:04:14,414 Quando dará ele para mim? 59 00:04:17,083 --> 00:04:19,878 Não acredito que está pensando em dá-lo para o Wataru. 60 00:04:20,879 --> 00:04:23,465 Ele é a herança do legítimo King. 61 00:04:25,133 --> 00:04:26,510 Ele é meu. 62 00:04:28,303 --> 00:04:29,930 Eu sei. 63 00:04:31,139 --> 00:04:32,599 Quando a hora chegar... 64 00:04:34,226 --> 00:04:37,395 Essa "hora" será quando eu me casar a Queen. 65 00:04:38,522 --> 00:04:39,898 Pense deste modo. 66 00:04:39,940 --> 00:04:40,941 Sim... 67 00:04:41,691 --> 00:04:42,734 Está certo... 68 00:04:43,860 --> 00:04:47,322 Quando a hora chegar, eu a chamarei... mãe. 69 00:04:48,782 --> 00:04:52,212 Mas... você deveria esconder seu rosto com um véu de couro... 70 00:04:52,827 --> 00:04:54,371 Porque você é... 71 00:04:54,621 --> 00:04:56,581 ...uma traidora. 72 00:04:57,749 --> 00:05:01,044 Eu vim porque vocês disseram que tinham algo importante para dizer. 73 00:05:01,086 --> 00:05:03,046 Por que a mudança de atitude? 74 00:05:05,715 --> 00:05:08,426 Sim, sim. É porque nós te devemos muito. 75 00:05:09,469 --> 00:05:11,721 É nossa demonstração de gratidão. 76 00:05:11,888 --> 00:05:13,849 Mate Kurenai Otoya. 77 00:05:19,145 --> 00:05:20,355 O que está fazendo? 78 00:05:21,648 --> 00:05:22,858 Tinha... um mosquito. 79 00:05:22,899 --> 00:05:24,776 Mosquito, mosquito, mosquito, mosquito! 80 00:05:30,156 --> 00:05:31,199 O que está fazendo aqui?! 81 00:05:31,241 --> 00:05:32,492 Vou enxaguar suas costas. 82 00:05:32,868 --> 00:05:34,786 Para lhe agradecer por tudo. 83 00:05:36,830 --> 00:05:39,165 O que está acontecendo hoje? É uma coisa depois de outra... 84 00:05:39,207 --> 00:05:42,043 - Deixa eu te falar, eu não estou interessado nisso! Vá embo... - Fique quieto! 85 00:05:42,294 --> 00:05:44,296 Aceite minha gratidão. 86 00:05:50,051 --> 00:05:52,596 Me perdoe, Otoya! 87 00:05:52,929 --> 00:05:57,392 Às vezes isto é legal. Colegas em um banho. 88 00:05:57,434 --> 00:05:59,769 Colegas? 89 00:05:59,936 --> 00:06:04,065 Nós dois pelados assim, a impetuosa amizade nasce. 90 00:06:04,065 --> 00:06:05,233 Entendeu, Jirou? 91 00:06:05,275 --> 00:06:07,485 Impetuosa... amizade? 92 00:06:09,154 --> 00:06:11,406 Ok, vamos trocar. Agora eu... 93 00:06:12,616 --> 00:06:13,700 O que foi? 94 00:06:16,036 --> 00:06:18,455 Sabão na minha vista. 95 00:06:19,623 --> 00:06:20,874 Cuide de mim. 96 00:06:25,378 --> 00:06:29,549 Que problema. Wataru-kun planeja nunca mais ver ninguém. 97 00:06:29,591 --> 00:06:31,301 Temos que fazer algo... 98 00:06:31,343 --> 00:06:34,513 Persuasão superficial não funcionará. 99 00:06:34,846 --> 00:06:36,139 Existe... 100 00:06:37,766 --> 00:06:38,934 ...um modo 101 00:06:41,228 --> 00:06:41,937 O amor. 102 00:06:41,978 --> 00:06:42,020 É amor. 103 00:06:42,979 --> 00:06:44,022 Amor. 104 00:06:51,029 --> 00:06:52,239 Wataru-san. 105 00:07:03,750 --> 00:07:06,586 Eu estudei muito para fazer isto para você, Wataru-san. 106 00:07:07,087 --> 00:07:08,338 Por favor, coma. 107 00:07:09,506 --> 00:07:10,423 Tá. 108 00:07:13,969 --> 00:07:15,220 Está delicioso. 109 00:07:15,846 --> 00:07:17,097 Graças a Deus. 110 00:07:17,347 --> 00:07:18,431 Muito mesmo. 111 00:07:18,765 --> 00:07:20,392 Também tem a sobremesa. 112 00:07:21,393 --> 00:07:22,060 Mas... 113 00:07:22,143 --> 00:07:23,770 Por favor, coma. 114 00:07:24,062 --> 00:07:24,771 Mio-san... 115 00:07:24,813 --> 00:07:26,022 Então, Wataru-san... 116 00:07:26,064 --> 00:07:27,023 Mio-san... 117 00:07:27,065 --> 00:07:29,359 Quando você matará Taiga para mim? 118 00:07:30,986 --> 00:07:32,779 Nós não fizemos uma promessa? 119 00:07:33,655 --> 00:07:36,867 Wataru-san se tornará King e ficaremos juntos... 120 00:07:36,908 --> 00:07:38,243 Tal promessa... 121 00:07:40,161 --> 00:07:41,371 ...eu nunca fiz. 122 00:07:43,748 --> 00:07:46,918 Eu sinto muito, por favor, vá para casa. 123 00:07:47,669 --> 00:07:53,633 Considerando que nós não podemos matar Otoya, só temos um caminho para seguir. 124 00:07:56,011 --> 00:08:00,140 Fazer nosso melhor para escapar do King. 125 00:08:01,099 --> 00:08:04,436 Se nós nos dividirmos e corremos, talvez um de nós viverá. 126 00:08:06,521 --> 00:08:08,773 Aqui... nós nos separamos... 127 00:08:10,108 --> 00:08:11,359 Fiquem bem. 128 00:08:17,032 --> 00:08:19,951 Você desperdiçou a chance que eu lhe dei. 129 00:08:21,081 --> 00:08:21,863 King. 130 00:08:41,765 --> 00:08:44,226 Você deve sua maldição a sua impotência. 131 00:08:45,901 --> 00:08:48,400 Basshaa Selamento! 132 00:08:57,803 --> 00:08:59,191 Você não ia matá-lo? 133 00:09:00,784 --> 00:09:03,453 Mas ele é o último de uma espécie em extinção. 134 00:09:03,453 --> 00:09:05,872 É perfeito para decoração do castelo. 135 00:09:07,374 --> 00:09:09,417 Você não pode escapar de mim. 136 00:09:24,853 --> 00:09:26,848 Dogga Selamento! 137 00:09:32,482 --> 00:09:35,986 Só resta... um animalzinho... 138 00:10:03,305 --> 00:10:04,222 Wataru! 139 00:10:05,056 --> 00:10:07,142 Eu preciso dizer algo para você. 140 00:10:09,978 --> 00:10:13,273 Por favor! Me deixe entrar! É a única coisa que peço a você! 141 00:10:19,112 --> 00:10:19,738 Wataru... 142 00:10:19,779 --> 00:10:21,281 Antes de falar... 143 00:10:22,365 --> 00:10:23,491 Nago-san. 144 00:10:25,994 --> 00:10:27,621 Se eu enlouquecer... 145 00:10:28,288 --> 00:10:30,332 ...por favor, me mate com o IXA. 146 00:10:30,874 --> 00:10:32,792 Wataru... o que está dizendo? 147 00:10:32,834 --> 00:10:34,920 ...antes de eu ferir alguém. 148 00:10:40,675 --> 00:10:41,801 Tudo bem. 149 00:10:43,929 --> 00:10:46,765 Wataru, me desculpe por tudo. 150 00:10:47,641 --> 00:10:48,892 De verdade. 151 00:10:49,100 --> 00:10:50,435 Por favor, pare. 152 00:10:51,102 --> 00:10:53,355 Por que você está se desculpando, Kengo-san? 153 00:10:54,606 --> 00:10:56,942 Eu sabia desde o começo... 154 00:10:58,360 --> 00:11:00,487 Eu não tinha talento para o rock. 155 00:11:02,072 --> 00:11:03,782 Quando eu não podia mais tocar guitarra... 156 00:11:04,658 --> 00:11:06,201 ...eu fiquei aliviado. 157 00:11:06,576 --> 00:11:09,871 Para esconder esse sentimento de mim... 158 00:11:10,747 --> 00:11:12,249 ...eu me tornei um guerreiro. 159 00:11:15,710 --> 00:11:16,753 Wataru... 160 00:11:18,296 --> 00:11:22,634 Odiar você também era um modo de me enganar. 161 00:11:24,469 --> 00:11:25,595 Desculpe. 162 00:11:28,098 --> 00:11:29,224 Kengo-san. 163 00:11:32,310 --> 00:11:33,478 Ei, Wataru. 164 00:11:33,937 --> 00:11:36,356 Você é um cara bom de verdade. 165 00:11:37,023 --> 00:11:39,776 Você não perderá para o poder mau dos Fangires! 166 00:11:41,403 --> 00:11:43,864 Continue vivendo como humano. 167 00:11:44,948 --> 00:11:46,616 Muito obrigado. 168 00:11:48,159 --> 00:11:49,327 Mas... 169 00:11:50,662 --> 00:11:51,872 Ei, Wataru. 170 00:11:53,999 --> 00:11:56,626 Você será novamente meu amigo? 171 00:12:04,342 --> 00:12:05,468 Eu não posso. 172 00:12:06,344 --> 00:12:07,596 Porque... 173 00:12:09,890 --> 00:12:12,684 Eu não posso ser amigo de ninguém. 174 00:12:13,393 --> 00:12:15,687 Eu não sou humano, eu não sou Fangire. 175 00:12:16,354 --> 00:12:18,440 Eu sou só a metade de uma pessoa. 176 00:12:18,815 --> 00:12:20,942 Só a metade de uma pessoa? 177 00:12:21,109 --> 00:12:23,111 É por isso que eu devo sempre... 178 00:12:25,739 --> 00:12:27,616 ...permanecer sozinho. 179 00:12:28,366 --> 00:12:29,618 Tolice. 180 00:12:30,994 --> 00:12:33,288 Deprimente, estou certo que você sabe. 181 00:12:34,164 --> 00:12:36,708 Sua verdadeira natureza é ser um Fangire. 182 00:12:37,584 --> 00:12:41,421 Então, Wataru, deixe sua humanidade e venha comigo! 183 00:12:42,881 --> 00:12:45,467 Humanos são gado. 184 00:12:48,929 --> 00:12:50,889 Escute seu irmão. 185 00:12:52,474 --> 00:12:55,477 Fazendo isso... você faria nossa mãe feliz. 186 00:12:55,560 --> 00:12:56,478 Não! 187 00:12:57,604 --> 00:12:59,022 Não, não! 188 00:13:05,487 --> 00:13:07,531 Já está pronto? 189 00:13:09,157 --> 00:13:11,535 Ainda não. 190 00:13:11,993 --> 00:13:14,037 Já está pronto? 191 00:13:14,371 --> 00:13:16,623 Ainda não. 192 00:13:29,386 --> 00:13:30,387 Pare. 193 00:13:33,431 --> 00:13:34,683 Não toque nele. 194 00:13:38,019 --> 00:13:39,563 Lute comigo. 195 00:13:41,189 --> 00:13:43,525 Se você não lutar, quebrarei o Bloody Rose! 196 00:13:44,317 --> 00:13:45,235 Ora... 197 00:13:45,652 --> 00:13:47,404 Você não está sendo muito gentil hoje. 198 00:13:47,445 --> 00:13:48,446 Cale-se! 199 00:13:49,614 --> 00:13:50,824 READY 200 00:13:51,617 --> 00:13:52,450 Henshin! 201 00:13:52,534 --> 00:13:54,119 FIST ON 202 00:14:03,086 --> 00:14:04,921 Parece que não tenho escolha. 203 00:14:31,823 --> 00:14:33,200 Quem diabos é você?! 204 00:14:49,216 --> 00:14:50,008 King. 205 00:14:50,050 --> 00:14:51,760 Maya, onde está a Yuri?! 206 00:14:57,891 --> 00:14:59,643 Por que se envolveu com a Maya? 207 00:15:00,560 --> 00:15:05,649 Você sabe? Maya é a Queen. Eu sou o King. 208 00:15:05,732 --> 00:15:07,734 Sim. Estou sabendo. 209 00:15:08,485 --> 00:15:11,446 E eu sei de mais uma coisa... 210 00:15:12,113 --> 00:15:13,156 Estou ouvindo. 211 00:15:13,657 --> 00:15:15,450 Eu estou apaixonado pela Maya. 212 00:15:21,748 --> 00:15:23,458 Apaixonado pela Maya?! 213 00:15:24,417 --> 00:15:28,421 Tolice! Fangire e um humano não podem amar um ao outro. 214 00:15:29,089 --> 00:15:31,174 Humano ou Fangire... 215 00:15:32,133 --> 00:15:34,052 isso não importa. 216 00:15:37,138 --> 00:15:39,432 Pronto? 217 00:15:39,933 --> 00:15:42,686 Já estou pronto. 218 00:15:43,728 --> 00:15:45,772 Te achei... 219 00:15:49,150 --> 00:15:51,236 Wataru, você é um bom menino. 220 00:15:54,281 --> 00:15:55,365 Mãe. 221 00:15:59,452 --> 00:16:00,912 Mas eu... 222 00:16:01,746 --> 00:16:03,498 ...ataquei humanos. 223 00:16:03,665 --> 00:16:05,292 Isso não importa. 224 00:16:06,251 --> 00:16:08,211 Humano ou Fangire... 225 00:16:08,503 --> 00:16:11,339 O que importa é a alma. 226 00:16:12,507 --> 00:16:16,261 Maya entende a música dentro da minha alma. 227 00:16:16,845 --> 00:16:20,765 E eu ouvi a música dentro da alma da Maya. 228 00:16:21,141 --> 00:16:23,518 Por favor, acredite em você mais uma vez. 229 00:16:26,438 --> 00:16:29,149 Por favor, acredite em sua forma. 230 00:16:31,943 --> 00:16:35,363 Se fizer isso poderá ouvir sua música. 231 00:16:37,782 --> 00:16:39,409 Por favor, acredite... 232 00:16:40,410 --> 00:16:41,703 ...em você. 233 00:16:42,537 --> 00:16:43,496 Mãe... 234 00:16:44,122 --> 00:16:45,332 Wataru. 235 00:16:56,176 --> 00:16:58,470 Por favor, acredite em você mais uma vez. 236 00:17:01,723 --> 00:17:04,100 Por favor, acredite em sua forma... 237 00:17:05,710 --> 00:17:06,895 READY 238 00:17:06,945 --> 00:17:07,646 Henshin! 239 00:17:08,271 --> 00:17:09,606 FIST ON 240 00:17:16,947 --> 00:17:18,490 Impressionante. 241 00:17:21,326 --> 00:17:22,619 Vamos acabar... 242 00:17:22,803 --> 00:17:23,823 ...com isto. 243 00:17:37,384 --> 00:17:38,343 Kivat! 244 00:17:38,428 --> 00:17:39,664 - Wataru-san! - Wataru! 245 00:17:40,948 --> 00:17:42,197 Vamos nessa, Kivatte! 246 00:17:42,248 --> 00:17:43,594 Byun, byun, sore! 247 00:18:24,055 --> 00:18:26,725 O que está fazendo, Wataru?! 248 00:18:27,767 --> 00:18:31,229 Não me diga... que está escolhendo os humanos?! 249 00:18:31,855 --> 00:18:32,814 Irmão. 250 00:18:34,024 --> 00:18:35,775 Eu quero tentar viver... 251 00:18:36,026 --> 00:18:39,738 não como humano ou como Fangire, mas como eu mesmo. 252 00:18:39,946 --> 00:18:42,657 Eu quero ser eu mesmo. 253 00:18:42,908 --> 00:18:43,722 Henshin! 254 00:18:52,584 --> 00:18:53,835 Wataru... 255 00:18:55,545 --> 00:18:57,672 Parece que fui muito delicado com você. 256 00:18:59,758 --> 00:19:00,606 Henshin! 257 00:19:01,092 --> 00:19:02,385 HENSHIN 258 00:19:09,392 --> 00:19:11,561 Você está no caminho, desapareça! 259 00:20:04,939 --> 00:20:06,696 Wake Up! 260 00:20:50,493 --> 00:20:52,120 Esta é minha ordem como King: 261 00:20:53,830 --> 00:20:55,874 Mate Kurenai Otoya... 262 00:20:57,000 --> 00:20:57,959 ...Maya. 263 00:21:03,632 --> 00:21:05,133 Então é verdade, sua maldita. 264 00:21:06,259 --> 00:21:08,512 Apesar de ser a Queen... você ama um humano... 265 00:21:11,515 --> 00:21:12,766 Chega! 266 00:21:14,768 --> 00:21:15,936 Desfrute! 267 00:21:17,062 --> 00:21:20,315 Será enviado para o inferno pelo próprio King! 268 00:21:30,200 --> 00:21:31,451 Otoya! 269 00:21:32,244 --> 00:21:33,411 Otoya! 270 00:21:33,537 --> 00:21:34,996 Otoya! 271 00:21:48,844 --> 00:21:50,345 Otoya! 272 00:21:51,805 --> 00:21:53,265 Corra! 273 00:22:01,648 --> 00:22:03,358 Fique extinto! 274 00:22:04,450 --> 00:22:05,400 Mordendo! 275 00:22:06,111 --> 00:22:07,051 Henshin! 276 00:22:23,420 --> 00:22:25,338 Garuru Selamento! 277 00:22:36,725 --> 00:22:37,392 Otoya! 278 00:22:37,434 --> 00:22:38,727 Jirou! 279 00:22:38,768 --> 00:22:40,270 Pare! 280 00:22:40,478 --> 00:22:41,730 - Bastardo! - Otoya! 281 00:22:45,383 --> 00:22:46,228 READY 282 00:22:46,278 --> 00:22:47,178 Henshin! 283 00:22:47,444 --> 00:22:49,070 Tolo. 284 00:22:49,237 --> 00:22:50,614 Otoya! 285 00:22:50,746 --> 00:22:52,674 FIST ON 286 00:23:15,404 --> 00:23:17,547 Na próxima vez em Kamen Rider Kiva 287 00:23:17,557 --> 00:23:20,310 Por favor! Me empreste o poder para salvar Otoya! 288 00:23:20,310 --> 00:23:22,312 Você pode se tornar um bom alimento para o Castle Doran. 289 00:23:22,354 --> 00:23:24,648 Sua idéia de juntar forças para derrotar Kiva... 290 00:23:24,689 --> 00:23:26,191 Acredito nisto para se libertar da família real. 291 00:23:26,316 --> 00:23:29,486 Wake Up! Solte as correntes do destino! Episódio 42: Poder Do Amor A Ira do Rei