1 00:00:00,901 --> 00:00:04,994 Wataru se livra de sua depressão e revive! 2 00:00:05,044 --> 00:00:07,952 Ficando no caminho de seu irmão, Taiga! 3 00:00:07,953 --> 00:00:11,752 O que restará deste confronto entre irmãos?! 4 00:00:44,089 --> 00:00:45,048 Otoya! 5 00:01:11,825 --> 00:01:14,536 Eu executarei este humano com minhas próprias mãos. 6 00:01:15,745 --> 00:01:17,581 Você não se importa, não é? 7 00:01:20,625 --> 00:01:22,836 Otoya! Solte-o! 8 00:01:25,422 --> 00:01:26,506 Sinto muito. 9 00:01:34,181 --> 00:01:35,307 Otoya! 10 00:01:36,183 --> 00:01:37,309 Otoya! 11 00:01:37,976 --> 00:01:39,352 Otoya! 12 00:01:50,822 --> 00:01:52,282 Por que você me desafia?! 13 00:01:52,866 --> 00:01:58,121 O único caminho para você é ser um Fangire e me obedecer! 14 00:01:58,788 --> 00:01:59,873 Está errado. 15 00:02:00,665 --> 00:02:02,792 Fangire ou humano, não importa! 16 00:02:03,805 --> 00:02:04,562 Eu... 17 00:02:05,504 --> 00:02:07,923 Eu viverei do modo que eu acho que é certo. 18 00:02:08,840 --> 00:02:12,511 Então assim... algum dia você lutará comigo. 19 00:02:13,178 --> 00:02:14,638 Está bem com isso?! 20 00:02:16,264 --> 00:02:17,807 Eu não quero lutar... 21 00:02:18,725 --> 00:02:19,976 ...com você, irmão. 22 00:02:21,603 --> 00:02:23,480 Vou rezar por isso. 23 00:02:40,010 --> 00:02:43,858 Baku Baku bata coração! Detone! Mate agora 24 00:02:43,859 --> 00:02:48,445 Baku Baku coração ardente! Você é meu e só meu 25 00:02:48,651 --> 00:02:52,700 Você não quer saber por que existe no mundo 26 00:02:53,202 --> 00:02:57,261 Baku Baku bata coração! Baku Baku queime coração! 27 00:02:58,552 --> 00:03:03,073 Mesmo se você esconder, nada começará 28 00:03:03,074 --> 00:03:07,622 Use essa perna para demolir a porta trancada 29 00:03:08,272 --> 00:03:14,812 Existem incontáveis preocupações que não são visíveis 30 00:03:14,862 --> 00:03:17,110 Quebre as regras do destino 31 00:03:17,260 --> 00:03:23,741 Acredite nas ligações que não podem ser vistas ou serem mexidas 32 00:03:23,791 --> 00:03:25,784 Você tem a chance! Quebre a corrente! 33 00:03:25,898 --> 00:03:28,157 Voe para o amanhã 34 00:03:28,207 --> 00:03:30,989 Não tenha medo! Entre em cena, VÁ! 35 00:03:34,246 --> 00:03:38,351 Baku Baku coração ardente! Você é meu e só meu 36 00:03:38,352 --> 00:03:41,621 Kamen Rider KIVA 37 00:03:52,184 --> 00:03:56,229 Episódio 42: O Poder do Amor A Ira do Rei 38 00:04:05,197 --> 00:04:07,073 Aqui, aqui, aqui, aqui! 39 00:04:07,115 --> 00:04:09,201 Na depressão, doces são melhores! 40 00:04:09,242 --> 00:04:09,743 Isso! 41 00:04:09,784 --> 00:04:12,579 Porém, não importa o quanto esteja deprimido, seguramente se recuperará. 42 00:04:12,662 --> 00:04:14,289 Esse é o seu ponto forte. 43 00:04:14,331 --> 00:04:15,874 Coma e se anime! 44 00:04:16,249 --> 00:04:17,292 Ok. 45 00:04:17,792 --> 00:04:20,045 Ummm... Kengo-san. 46 00:04:20,754 --> 00:04:22,547 O que foi, Wataru? 47 00:04:23,048 --> 00:04:25,175 Me desculpe por antes. 48 00:04:26,134 --> 00:04:29,137 Por favor, seja novamente meu amigo. 49 00:04:30,263 --> 00:04:31,598 Por favor... 50 00:04:37,020 --> 00:04:38,730 Que tolice, Wataru. 51 00:04:41,650 --> 00:04:44,236 Nós já somos amigos. 52 00:04:47,989 --> 00:04:50,242 Ainda bem! 53 00:04:50,617 --> 00:04:52,452 Amizade é o melhor! 54 00:04:52,536 --> 00:04:54,079 Coma, coma. 55 00:04:54,162 --> 00:04:57,123 Wataru, não está bom? 56 00:04:58,708 --> 00:04:59,668 Shima-san. 57 00:05:00,877 --> 00:05:03,338 Por favor, retire a ordens de eliminar Wataru-kun. 58 00:05:04,339 --> 00:05:07,551 Ele é humano. Você pode ver isso claramente. 59 00:05:08,593 --> 00:05:10,053 Kurenai Wataru... 60 00:05:11,221 --> 00:05:13,849 A existência dele é verdadeiramente problemática. 61 00:05:14,474 --> 00:05:18,937 Meio-humano... e meio-Fangire. 62 00:05:22,482 --> 00:05:25,443 Está delicioso. Está cheio de nata. 63 00:05:25,485 --> 00:05:28,697 Mestre. Me empreste sua cozinha um pouco. 64 00:05:28,738 --> 00:05:31,116 Vá em frente. Fique à vontade. 65 00:05:46,673 --> 00:05:50,677 É como eu me sinto sobre sua parte humana. 66 00:05:52,012 --> 00:05:57,225 Porém, se você for Fangire, eu o destruirei. 67 00:06:03,815 --> 00:06:05,150 (Itadakimasu) Vou me servir. 68 00:06:19,581 --> 00:06:21,333 Não! Não! 69 00:06:21,374 --> 00:06:23,793 Traidora amante de humanos. 70 00:06:27,839 --> 00:06:31,051 Para você, a noite chegou. 71 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 Não! 72 00:06:54,824 --> 00:06:56,326 Isso é uma surpresa. 73 00:06:57,827 --> 00:07:01,831 Você está fazendo seu trabalho direitinho como Queen. 74 00:07:04,000 --> 00:07:05,085 Sim. 75 00:07:05,919 --> 00:07:07,587 Eu tomei uma decisão. 76 00:07:07,921 --> 00:07:12,050 Para me unir formalmente com o King, devo ser uma Queen correta. 77 00:07:12,759 --> 00:07:15,053 Então... com Taiga? 78 00:07:15,136 --> 00:07:16,221 Não. 79 00:07:16,513 --> 00:07:18,723 Wataru-san é quem se tornará o King. 80 00:07:20,892 --> 00:07:22,352 Não Taiga. 81 00:07:23,186 --> 00:07:24,479 Você... 82 00:07:25,564 --> 00:07:28,191 Okaa-sama, não foi o mesmo com você? 83 00:07:29,442 --> 00:07:31,653 Afinal, ambos são seus filhos. 84 00:07:42,330 --> 00:07:45,375 Eu pensei em aceitar sua proposta. 85 00:07:46,251 --> 00:07:49,546 Me unirei a você para derrotar o Kiva. 86 00:07:51,047 --> 00:07:53,216 Eu sei do que você está atrás. 87 00:07:53,633 --> 00:07:56,386 Nós encurralaremos mentalmente Kurenai Wataru em um canto... 88 00:07:57,095 --> 00:07:59,598 De forma ele irá para você desesperado. 89 00:07:59,806 --> 00:08:01,349 Não é o seu plano? 90 00:08:02,225 --> 00:08:03,643 Impressionante. 91 00:08:04,686 --> 00:08:05,896 É isso mesmo. 92 00:08:07,063 --> 00:08:10,066 Eu não posso contra sua habilidade de sentir as pessoas. 93 00:08:11,193 --> 00:08:13,570 Mas que pena... 94 00:08:14,988 --> 00:08:16,489 Eu mudei de idéia. 95 00:08:17,616 --> 00:08:21,244 Ele suprimirá o poder Fangire e ajudará a humanidade. 96 00:08:21,286 --> 00:08:24,497 Ou melhor... a humanidade vence. 97 00:08:25,582 --> 00:08:28,001 Por que você odeia tanto os Fangires?! 98 00:08:30,295 --> 00:08:36,301 Eu sei! Você sempre olhou para mim como se eu fosse uma bactéria! 99 00:08:37,844 --> 00:08:42,766 Elas ainda doem... as feridas em minhas costas de quando você me atacou. 100 00:08:51,566 --> 00:08:54,402 (Gotissoussama) Obrigado pela refeição. Estava deliciosa. 101 00:09:10,085 --> 00:09:12,045 Para onde Otoya foi levado? 102 00:09:14,256 --> 00:09:17,092 Você provavelmente deveria ficar fora disto. 103 00:09:18,802 --> 00:09:21,388 Apenas se esqueça de Kurenai Otoya. 104 00:09:23,390 --> 00:09:25,100 Está tudo acabado. 105 00:09:26,142 --> 00:09:27,894 Simplesmente concorda com isso?! 106 00:09:29,896 --> 00:09:31,690 Eu estou fascinado pela Maya. 107 00:09:34,568 --> 00:09:35,694 Por favor! 108 00:09:36,111 --> 00:09:37,737 Me empreste o poder para salvar Otoya! 109 00:09:37,779 --> 00:09:41,116 Não adianta. King não pode ser derrotado. 110 00:09:45,537 --> 00:09:46,746 Por favor! 111 00:09:47,664 --> 00:09:49,165 Eu imploro! 112 00:09:50,584 --> 00:09:52,627 Por que ir tão longe? 113 00:09:54,171 --> 00:09:56,798 Otoya em todos os sentidos traiu você. 114 00:09:58,008 --> 00:09:59,593 São os meus sentimentos. 115 00:10:01,511 --> 00:10:03,180 Este é o meu amor por Otoya. 116 00:10:05,015 --> 00:10:06,808 Isso não pode me trair. 117 00:10:09,186 --> 00:10:10,187 Amor?! 118 00:10:31,028 --> 00:10:32,537 Tentando mostrar arrependimento? 119 00:10:32,584 --> 00:10:34,085 Isso não é da sua conta. 120 00:10:59,194 --> 00:11:00,320 Shima-san! 121 00:11:13,416 --> 00:11:14,584 Shima-san? 122 00:11:15,043 --> 00:11:15,919 Shima-san! 123 00:11:16,161 --> 00:11:16,878 READY - Henshin! 124 00:11:16,920 --> 00:11:18,565 RISING 125 00:11:23,844 --> 00:11:26,763 Shima-san. Shima-san. 126 00:11:27,013 --> 00:11:28,223 Shima-san! 127 00:11:28,473 --> 00:11:29,891 Shima-san! 128 00:11:35,188 --> 00:11:38,692 E o que acontecerá, sensei? Como está Shima-san? 129 00:11:38,984 --> 00:11:41,361 Nós fizemos tudo o que pudemos. 130 00:11:50,537 --> 00:11:51,621 Shima-san! 131 00:11:54,457 --> 00:11:56,585 Acho que é o destino. 132 00:11:58,545 --> 00:12:00,839 Parece que não tenho que muito tempo de vida. 133 00:12:01,840 --> 00:12:05,677 Por favor agüente. Você será salvo. 134 00:12:06,987 --> 00:12:09,181 Não estou com medo de morrer... 135 00:12:12,017 --> 00:12:13,101 apenas... 136 00:12:14,978 --> 00:12:16,646 Uma coisa me preocupa... 137 00:12:27,782 --> 00:12:29,492 É sobre Taiga... 138 00:12:32,913 --> 00:12:35,874 Se ele inveja a humanidade... 139 00:12:36,750 --> 00:12:39,336 ...é por minha culpa. 140 00:12:43,048 --> 00:12:44,216 Wataru-kun... 141 00:12:46,801 --> 00:12:48,929 Por favor salve Taiga-kun. 142 00:12:52,557 --> 00:12:53,808 Shima-san! 143 00:12:54,267 --> 00:12:55,352 Tudo bem. 144 00:12:57,562 --> 00:12:58,855 Ele ainda está vivo. 145 00:12:59,147 --> 00:13:00,774 Está somente inconsciente. 146 00:13:01,233 --> 00:13:02,234 Irmão... 147 00:13:02,776 --> 00:13:03,693 Wataru... 148 00:13:04,402 --> 00:13:07,447 Você não deixaria Shima-san sob meus cuidados? 149 00:13:09,366 --> 00:13:12,369 Eu poderia ser capaz de salvá-lo. 150 00:13:20,418 --> 00:13:21,920 Por favor, irmão... 151 00:13:22,712 --> 00:13:24,631 Por favor, salve Shima-san. 152 00:13:34,057 --> 00:13:38,854 Otoya, mesmo se tiver que procurá-lo pelo mundo inteiro, eu o salvarei. 153 00:13:42,732 --> 00:13:43,775 Maya... 154 00:13:45,277 --> 00:13:47,320 Posso te perguntar uma coisa? 155 00:13:49,781 --> 00:13:51,408 Está mesmo decidida... 156 00:13:52,325 --> 00:13:53,743 ...a morrer? 157 00:13:58,582 --> 00:13:59,833 Idiota. 158 00:14:10,844 --> 00:14:12,721 Que lugar assustador. 159 00:14:13,305 --> 00:14:14,764 Tenha cuidado. 160 00:14:15,390 --> 00:14:17,475 Estes são os Bosques Perdidos. 161 00:14:18,018 --> 00:14:20,478 Perigosas regras guardam este lugar. 162 00:14:21,188 --> 00:14:25,150 E eu não posso usar minha forma Fangire aqui. 163 00:14:25,692 --> 00:14:27,360 Onde Otoya está?! 164 00:14:28,528 --> 00:14:30,030 Castle Doran. 165 00:14:49,508 --> 00:14:50,926 Onde estou... 166 00:14:54,930 --> 00:14:56,223 Está acordado? 167 00:14:56,348 --> 00:14:58,266 Seu miserável... 168 00:14:59,309 --> 00:15:01,019 Que lugar é este? 169 00:15:01,353 --> 00:15:03,605 O que vai fazer comigo?! 170 00:15:04,064 --> 00:15:08,652 Você... não é merecedor de vistosa decoração de meu castelo. 171 00:15:09,694 --> 00:15:12,781 Então ao menos, poderá alimentar o Castle Doran. 172 00:15:13,657 --> 00:15:15,158 Alimentar? 173 00:15:16,243 --> 00:15:18,453 Quando esta areia acabar... 174 00:15:20,247 --> 00:15:23,583 Toda sua energia vital será sugada. 175 00:15:23,634 --> 00:15:25,444 Você deveria ficar agradecido. 176 00:15:40,350 --> 00:15:41,726 Bem-vindo! 177 00:15:42,310 --> 00:15:44,521 Por favor, me dê a flor mais luxuosa desta loja. 178 00:15:44,604 --> 00:15:46,523 Hoje é um dia especial. 179 00:15:47,190 --> 00:15:48,984 O que é tão especial hoje? 180 00:15:52,362 --> 00:15:53,321 Mio-san! 181 00:15:53,947 --> 00:15:57,242 Eu queria ver Taiga-san o mais cedo possível. Então vim vê-lo. 182 00:15:57,742 --> 00:16:00,871 Mais afinal, por que hoje é um dia especial? 183 00:16:01,288 --> 00:16:04,374 Bem... ummm... 184 00:16:05,542 --> 00:16:09,379 Será que... você vai me pedir formalmente? 185 00:16:12,299 --> 00:16:13,466 Então... 186 00:16:13,633 --> 00:16:14,885 Eu aceito. 187 00:16:16,678 --> 00:16:17,804 Verdade?! 188 00:16:19,014 --> 00:16:19,973 Verdade?! 189 00:16:21,516 --> 00:16:23,351 Me dê todas as flores nesta loja! 190 00:16:23,393 --> 00:16:24,311 Não... 191 00:16:24,394 --> 00:16:27,189 Não é o bastante! Me dê mais! 192 00:16:31,776 --> 00:16:33,653 Onde está Shima-san? 193 00:16:33,695 --> 00:16:36,907 Deixá-lo no hospital na condição dele... que descuidado! 194 00:16:41,620 --> 00:16:42,787 O que houve? 195 00:16:43,496 --> 00:16:45,207 Por que todos parecem desanimados? 196 00:16:45,248 --> 00:16:46,583 S-Shima-san? 197 00:16:46,917 --> 00:16:50,754 Onde você estava esse tempo todo? Nós estávamos preocupados! 198 00:16:50,795 --> 00:16:52,839 Seu corpo está... bem? 199 00:16:52,881 --> 00:16:55,675 O que está dizendo? Estou ótimo, como podem ver. 200 00:16:55,800 --> 00:16:58,011 Meu corpo é refinado ao contrário de outros. 201 00:16:58,553 --> 00:17:01,056 Mestre, qual é sua taxa de gordura hoje? 202 00:17:01,097 --> 00:17:03,808 Nove por cento. Parece que eu ganhei. 203 00:17:05,769 --> 00:17:07,020 Não muito. 204 00:17:07,062 --> 00:17:08,855 Eu tenho 0,2 por cento. 205 00:17:08,939 --> 00:17:09,773 Eh?! 206 00:17:10,565 --> 00:17:14,194 O que aconteceu com Shima-san? Ele estava muito machucado... 207 00:17:14,486 --> 00:17:16,071 Talvez um diagnóstico errado? 208 00:17:24,663 --> 00:17:25,664 Mestre! 209 00:17:27,040 --> 00:17:28,875 Omelete de arroz para 5. 210 00:17:29,376 --> 00:17:33,380 Vai ficar bem comendo tudo isso? 211 00:17:35,048 --> 00:17:39,302 Eu já falei! Meu corpo está ótimo! Eu estou extraordinariamente faminto. 212 00:17:45,767 --> 00:17:48,436 Graças a você, irmão. Shima-san parece estar bem. 213 00:17:48,937 --> 00:17:50,313 Muito obrigado! 214 00:17:51,439 --> 00:17:54,526 Se você está grato... então me mostre em suas ações. 215 00:17:55,777 --> 00:17:57,028 Minhas ações? 216 00:17:58,655 --> 00:18:01,533 Por favor, trabalhe para mim, Wataru. 217 00:18:04,828 --> 00:18:06,121 Isso... 218 00:18:06,997 --> 00:18:10,000 Fangires são superiores aos humanos em todos os sentidos. 219 00:18:11,376 --> 00:18:13,962 Se você ficar ao meu lado, você ficará feliz. 220 00:18:14,546 --> 00:18:16,756 Muito mais do que se vivesse com os humanos. 221 00:18:20,010 --> 00:18:21,386 Eu sinto muito... 222 00:18:22,804 --> 00:18:23,972 Tudo bem. 223 00:18:25,265 --> 00:18:27,017 Me avise se você mudar de idéia. 224 00:18:27,851 --> 00:18:31,730 Mas Wataru... Eu não esperarei muito tempo. 225 00:18:33,356 --> 00:18:35,859 Da próxima vez será a última. 226 00:19:16,024 --> 00:19:17,317 Fangire! 227 00:19:35,460 --> 00:19:36,711 Um Fangire?! 228 00:19:37,087 --> 00:19:38,213 Vamos atrás dele. 229 00:19:44,386 --> 00:19:47,180 Tenham cuidado! Ele está perto. 230 00:20:18,086 --> 00:20:19,713 Kivat! Tatsulot! 231 00:20:19,800 --> 00:20:21,427 Sim, sim! 232 00:20:21,477 --> 00:20:23,123 Estou sempre do seu lado! 233 00:20:47,951 --> 00:20:49,580 Wake Up! 234 00:21:04,883 --> 00:21:08,261 Wataru, por favor me diga sua resposta final. 235 00:21:09,095 --> 00:21:13,934 Vai escolher viver como Fangire... e ficar do meu lado? 236 00:21:14,017 --> 00:21:15,602 Eu não posso fazer isso. 237 00:21:17,748 --> 00:21:18,492 Eu... 238 00:21:19,481 --> 00:21:21,775 Tomei a decisão de viver do meu próprio jeito! 239 00:21:23,151 --> 00:21:24,736 Você não entendeu. 240 00:21:26,863 --> 00:21:30,492 Chega... usarei a força para fazer você me obedecer. 241 00:21:31,326 --> 00:21:32,244 Sagark! 242 00:21:36,498 --> 00:21:37,165 Henshin! 243 00:21:38,708 --> 00:21:40,168 HENSHIN 244 00:22:05,402 --> 00:22:06,653 Este lugar é... 245 00:22:13,397 --> 00:22:16,053 Transgressoras idiotas, vocês não devem valorizar suas vidas. 246 00:22:16,103 --> 00:22:20,522 Sem minha permissão, não podem continuar! 247 00:22:40,187 --> 00:22:42,731 Se torne meu, Wataru. 248 00:23:15,754 --> 00:23:17,602 Na próxima vez em Kamen Rider Kiva 249 00:23:17,641 --> 00:23:20,435 Muito em breve você desaparecerá deste mundo. 250 00:23:20,435 --> 00:23:22,312 Finalmente você desenvolveu um pouco de virtude... 251 00:23:22,354 --> 00:23:23,897 Um corpo de Fangire! 252 00:23:23,897 --> 00:23:26,191 Taiga, vamos resolver isto. 253 00:23:26,208 --> 00:23:29,528 Episódio 43: Marcha Nupcial Hora da Separação