1 00:00:58,103 --> 00:00:59,980 Já foi longe demais, Fangire! 2 00:01:14,828 --> 00:01:16,079 Por aqui, Fangire! 3 00:01:34,472 --> 00:01:35,515 Nago-kun... 4 00:01:35,557 --> 00:01:37,642 Inútil como sempre? 5 00:01:37,684 --> 00:01:38,685 Saia, por favor. 6 00:01:43,696 --> 00:01:44,740 READY 7 00:01:45,366 --> 00:01:46,074 Henshin! 8 00:01:46,822 --> 00:01:48,646 FIST ON 9 00:02:16,806 --> 00:02:17,974 O que é isso?! 10 00:02:23,313 --> 00:02:24,731 Pare! 11 00:02:29,600 --> 00:02:35,805 Minha revivificação deve significar que o grande homem está sendo ressuscitado lentamente. 12 00:02:46,545 --> 00:02:47,462 Fangire! 13 00:02:47,516 --> 00:02:48,771 Fangire? 14 00:02:49,006 --> 00:02:50,068 Errado. 15 00:02:50,518 --> 00:02:52,842 Não me iguale a estes seres. 16 00:02:55,651 --> 00:02:58,167 Se torne meu servo! 17 00:03:22,622 --> 00:03:23,707 Nago-kun! 18 00:04:01,494 --> 00:04:02,579 Vamos! 19 00:04:11,296 --> 00:04:15,592 Ele é forte! Ei, ei, o que é ele? 20 00:04:15,634 --> 00:04:17,302 Não pode ser... 21 00:04:19,721 --> 00:04:21,223 Ele é... 22 00:04:21,598 --> 00:04:23,850 Sim, se é verdade... 23 00:04:24,976 --> 00:04:31,525 Então a contagem regressiva para a extinção de humanidade... começou. 24 00:04:41,888 --> 00:04:46,525 Kamen Rider Kiva O Rei do Castelo do Inferno 25 00:04:47,624 --> 00:04:48,708 Ok. 26 00:04:48,875 --> 00:04:53,088 Hoje, eu gostaria de apresentar a todos um estudante transferido. 27 00:04:55,590 --> 00:04:58,093 Então, por favor, se apresente. 28 00:05:08,448 --> 00:05:12,017 Faço você chorar. (Escrito em Amarelo no Quadro) 29 00:05:13,024 --> 00:05:14,167 Kurenai... 30 00:05:15,033 --> 00:05:16,120 Wataru... 31 00:05:16,945 --> 00:05:19,155 prazer em conhecê-los. 32 00:05:25,370 --> 00:05:29,708 Kurenai-kun, por favor, sente perto de Tsukue-san. 33 00:05:29,791 --> 00:05:30,584 Oi. 34 00:05:31,376 --> 00:05:33,587 Eu sou Tsukue Natsuki. Prazer em conhecê-lo. 35 00:05:34,212 --> 00:05:36,173 Huh?! Escola secundária?! 36 00:05:36,423 --> 00:05:37,299 Sim. 37 00:05:37,465 --> 00:05:43,138 Um assistente social foi na minha casa e disse que eu deveria ir. 38 00:05:43,346 --> 00:05:45,557 Eu concordado plenamente com isto. 39 00:05:45,599 --> 00:05:47,601 "Wataru, você deveria ir para a escola." 40 00:05:47,684 --> 00:05:51,271 "Você pode fazer muitos amigos! Wataru, você tem que viver sua juventude." 41 00:05:51,313 --> 00:05:54,024 O que quer dizer com "juventude"? Que tolice. 42 00:05:54,524 --> 00:06:00,197 Você não é o Kiva? Kiva precisa só de lutar, não de juventude. 43 00:06:01,031 --> 00:06:03,033 Visitar clubes? 44 00:06:03,074 --> 00:06:05,744 Sim. Logo acontecerá o festival cultural. 45 00:06:05,785 --> 00:06:10,373 Kurenai-kun, eu acho que você se divertiria mais se entrasse para um clube, não é? 46 00:06:10,624 --> 00:06:11,750 Sim! 47 00:06:16,004 --> 00:06:18,590 Se importa se eu agarrar?! Não posso te ouvir! 48 00:06:32,187 --> 00:06:33,688 Foi péssimo. 49 00:06:35,023 --> 00:06:37,317 O próximo! Membros do clube de cultura. 50 00:06:41,947 --> 00:06:42,864 Terminado. 51 00:06:44,074 --> 00:06:46,660 Liga se eu te arquivar? 52 00:06:46,701 --> 00:06:48,286 Fora de questão. 53 00:06:51,081 --> 00:06:52,666 Muito mal. 54 00:07:30,245 --> 00:07:32,330 Isso foi incrível, Natsuki-san! 55 00:07:32,581 --> 00:07:35,542 N-não. Foi só uma brincadeira. 56 00:07:35,584 --> 00:07:38,461 Porque... eu odeio violinos. 57 00:07:44,133 --> 00:07:46,059 Prisão Ocidental de Kantou 58 00:07:51,808 --> 00:07:52,642 Lá está ele! 59 00:07:52,684 --> 00:07:56,354 Ei! Sugimura! Sugimura! 60 00:08:01,067 --> 00:08:03,987 Encurrale-o! Encurrale-o! Se renda! 61 00:08:05,030 --> 00:08:06,531 Não tem para onde correr, Sugimura! 62 00:08:06,573 --> 00:08:08,283 Não adianta! Só vai até aí! 63 00:08:08,325 --> 00:08:09,534 Sugimura! 64 00:08:09,576 --> 00:08:12,245 Não corra! Sugimura! 65 00:08:12,287 --> 00:08:14,331 Renda-se! 66 00:08:34,893 --> 00:08:36,436 O que foi isto? 67 00:08:45,320 --> 00:08:47,989 Sugimura Takashi? 68 00:08:48,615 --> 00:08:50,408 Sim, eu o conheço. 69 00:08:50,700 --> 00:08:54,287 Ele é um prisioneiro que fugiu da Prisão Ocidentou de Kantou a três dias atrás. 70 00:08:54,829 --> 00:08:56,039 O que tem ele? 71 00:08:58,124 --> 00:08:59,835 Olhe esses arquivos. 72 00:09:02,879 --> 00:09:04,172 Aquele homem... 73 00:09:05,423 --> 00:09:08,343 ...pode não ser humano. 74 00:09:08,426 --> 00:09:10,512 O foto de cima é de 22 anos atrás. 75 00:09:11,096 --> 00:09:13,682 É a foto de quando Sugimura foi preso. 76 00:09:14,307 --> 00:09:17,060 O foto de baixo é do Sugimura atual. 77 00:09:19,229 --> 00:09:20,897 Ele não envelheceu nada. 78 00:09:21,147 --> 00:09:23,525 Além disso, este homem... 79 00:09:24,985 --> 00:09:27,362 ...já foi executado. 80 00:09:28,113 --> 00:09:29,656 Mas por alguma razão ele está vivo. 81 00:09:31,157 --> 00:09:32,325 Fangire? 82 00:09:43,128 --> 00:09:45,755 Sugimura Takashi, correto? 83 00:10:01,605 --> 00:10:04,691 Kurenai-kun, decidiu em qual clube irá entrar? 84 00:10:05,192 --> 00:10:07,027 Umm, Natsuki-san. 85 00:10:07,402 --> 00:10:11,990 Você não faria um clube comigo? Como um clube de amantes de violino? 86 00:10:12,949 --> 00:10:15,076 Sem essa. Isso nem mesmo é possível. 87 00:10:23,376 --> 00:10:24,461 Sugimura! 88 00:10:30,175 --> 00:10:31,218 Natsuki-san! 89 00:10:31,635 --> 00:10:33,053 Afaste-se! 90 00:10:33,803 --> 00:10:36,014 Você não se preocupa com o que acontecerá com ela?! 91 00:10:41,353 --> 00:10:44,022 Maldito! 92 00:10:45,232 --> 00:10:46,900 Por favor, pare! 93 00:10:56,785 --> 00:10:57,452 Você está bem? 94 00:10:57,536 --> 00:10:58,078 Sim. 95 00:11:25,146 --> 00:11:26,314 É perigoso, saia! 96 00:11:26,356 --> 00:11:26,773 Ok! 97 00:11:26,857 --> 00:11:27,691 Sugimura! 98 00:11:34,996 --> 00:11:37,336 Nós viemos por você... 99 00:11:37,492 --> 00:11:39,223 Nosso Lorde. 100 00:11:39,286 --> 00:11:40,203 O que?! 101 00:11:40,579 --> 00:11:42,122 O que são estas coisas?! 102 00:12:09,291 --> 00:12:11,200 READY Henshin! 103 00:12:11,246 --> 00:12:13,379 FIST ON 104 00:12:27,501 --> 00:12:28,460 Kivat! 105 00:12:29,020 --> 00:12:31,879 Ok! Kivatte va... 106 00:12:32,750 --> 00:12:33,600 Esta coisa! 107 00:12:33,834 --> 00:12:34,563 Mordida! 108 00:12:36,961 --> 00:12:37,829 Henshin! 109 00:12:49,127 --> 00:12:50,811 Miserável! Kiva?! 110 00:14:18,528 --> 00:14:19,571 Aquele é... 111 00:14:24,242 --> 00:14:25,327 Reykivat! 112 00:14:25,535 --> 00:14:26,661 Nós vamos? 113 00:14:26,870 --> 00:14:28,622 Gracioso, porém violento. 114 00:14:28,797 --> 00:14:29,780 Henshin! 115 00:14:31,226 --> 00:14:32,152 Henshin! 116 00:14:46,473 --> 00:14:48,850 Quem... é aquele? 117 00:14:52,979 --> 00:14:54,022 Incrível... 118 00:15:36,398 --> 00:15:39,734 E aí? A quanto tempo, Nago-kun. 119 00:15:41,111 --> 00:15:44,281 Shiramine... -san. 120 00:15:47,534 --> 00:15:48,994 Vocês se conhecem? 121 00:15:51,413 --> 00:15:55,750 3WA, esse é o nome da sua organização? 122 00:15:55,792 --> 00:15:59,880 Sim. Mas o inimigo atual não são os Fangires. 123 00:16:00,130 --> 00:16:00,957 Eles são... 124 00:16:01,893 --> 00:16:03,091 Legendorga. 125 00:16:03,258 --> 00:16:04,718 Legendorga? 126 00:16:04,759 --> 00:16:07,929 Como sugere seus nomes, eles são muito mais espantosos que os Fangires. 127 00:16:09,389 --> 00:16:10,682 Mas há algo que eu não entendo. 128 00:16:11,808 --> 00:16:16,062 Os Legendorgas supostamente foram selados por Kiva no passado. 129 00:16:17,480 --> 00:16:19,941 Eu?! Eu não sei nada sobre isso. 130 00:16:19,983 --> 00:16:24,946 É claro, não foi você. Esta história é de muito tempo atrás. 131 00:16:25,238 --> 00:16:28,074 É porque o poder do Kiva vem do passado. 132 00:16:29,075 --> 00:16:33,413 Mas que honra conhecer o sucessor do Kiva. 133 00:16:33,955 --> 00:16:35,498 Não é grande coisa... 134 00:16:35,540 --> 00:16:37,501 Você é educado. 135 00:16:38,543 --> 00:16:41,421 Nossa organização é meramente refinada. 136 00:16:42,005 --> 00:16:45,800 Comparando... com a Maravilhosa Organização Aozora. 137 00:16:46,760 --> 00:16:49,179 Sua seleção de pessoal é bastante pobre. 138 00:16:50,013 --> 00:16:53,850 Porque... vocês tem alguém como Nago-kun nela. 139 00:16:56,019 --> 00:16:59,523 Você vai nos falar um pouco mais... 140 00:17:00,398 --> 00:17:01,983 sobre os Legendorgas? 141 00:17:12,683 --> 00:17:14,111 Lorde! 142 00:17:14,462 --> 00:17:16,145 Desperte! 143 00:17:35,934 --> 00:17:41,857 O homem chave na revivificação dos Legendorga é o foragido do corredor da morte Sugimura Takashi. 144 00:17:42,774 --> 00:17:44,359 O que você quer dizer? 145 00:17:44,484 --> 00:17:48,154 Eles... chamaram Sugimura de "Lorde". 146 00:17:48,196 --> 00:17:53,535 E este é o arquivo da prisão de Sugimura. 147 00:17:54,953 --> 00:18:01,042 Diz que a 22 anos atrás, Sugimura, durante uma apresentação beneficiente ao vivo... 148 00:18:01,418 --> 00:18:05,839 ...tomou a artista Sakakibara Towa como refém e tentou fugir. 149 00:18:06,548 --> 00:18:08,675 Durante a revolta que se resultou... 150 00:18:08,967 --> 00:18:13,471 ...parece que ele encontrou ruínas antigas debaixo da prisão. 151 00:18:15,140 --> 00:18:16,224 Ruínas antigas?! 152 00:18:17,601 --> 00:18:18,476 É isso! 153 00:18:19,477 --> 00:18:25,734 Mas o que aconteceu então não nos ajuda. Isto aconteceu a 22 anos atrás. 154 00:18:26,776 --> 00:18:29,779 Ir para o passado? Isso não é possível. 155 00:18:29,813 --> 00:18:32,498 Tolo! Eu falo sério! 156 00:18:32,908 --> 00:18:34,534 Isso mesmo. 157 00:18:36,369 --> 00:18:37,746 Jirou-san. 158 00:18:37,787 --> 00:18:42,167 O Castle Doran tem uma porta que o deixa viajar pelo tempo. 159 00:18:42,667 --> 00:18:46,546 O poder dos Legendorgas é espantoso. 160 00:18:46,588 --> 00:18:50,675 Isso, isso. Deste modo a humanidade será destruída. 161 00:18:50,717 --> 00:18:53,762 Bem, nós não estamos nem aí. 162 00:18:53,809 --> 00:18:58,550 O que vai fazer, Wataru? Você irá para 22 anos no passado? 163 00:19:05,398 --> 00:19:07,192 Boa sorte, Nii-chan! 164 00:19:17,994 --> 00:19:20,539 Huh? Aqui é...? 165 00:19:22,207 --> 00:19:23,375 Um banheiro? 166 00:19:32,592 --> 00:19:35,262 1986. 167 00:19:36,847 --> 00:19:39,850 Eu realmente vim... para o passado. 168 00:19:45,397 --> 00:19:47,774 Sakakibara Towa-san, correto? 169 00:19:48,483 --> 00:19:50,068 Quem seria você? 170 00:19:50,110 --> 00:19:52,904 Se me permite, eu tenho um pedido. 171 00:19:54,447 --> 00:19:56,283 Umm... vem aqui... 172 00:19:58,368 --> 00:20:03,206 Você fará uma apresentação beneficiente ao vivo na Prisão Ocidental de Kantou. 173 00:20:04,165 --> 00:20:06,418 Por favor, cancele. 174 00:20:08,336 --> 00:20:10,630 Quem é você para se meter na minha vida?! Que pessoa mais rude! 175 00:20:10,672 --> 00:20:11,840 Ummm, espere... 176 00:20:15,969 --> 00:20:17,846 Quem é você?! 177 00:20:17,888 --> 00:20:19,973 Essa é minha especialidade. 178 00:20:20,307 --> 00:20:22,809 Garoto, de quem você é filho? 179 00:20:25,812 --> 00:20:27,898 Espere! Towa-san, por favor espere! 180 00:20:27,939 --> 00:20:29,733 Responda minha pergunta! 181 00:20:30,150 --> 00:20:33,486 Eu não o deixarei colocar um dedo em Sakakibara Towa. 182 00:20:33,820 --> 00:20:34,905 Por favor, não se meta em meu caminho. 183 00:20:34,946 --> 00:20:36,656 Isso não funcionará comigo! 184 00:20:36,823 --> 00:20:40,827 Eu sou o treinador pessoal dela e... guarda. 185 00:20:41,620 --> 00:20:42,746 Eu sei! 186 00:20:43,163 --> 00:20:45,999 É você quem tem visado a Towa recentemente... 187 00:20:46,875 --> 00:20:47,959 Você é um Fangire! 188 00:20:48,460 --> 00:20:49,920 Você está errado! 189 00:20:50,504 --> 00:20:53,715 Mas... nós já nos encontramos em algum lugar antes? 190 00:20:53,757 --> 00:20:55,175 Eu não te conheço. 191 00:20:55,884 --> 00:20:57,636 Que cara enfadonha. 192 00:21:04,184 --> 00:21:05,310 Towa-san! 193 00:21:06,019 --> 00:21:08,146 Por favor! Venha comigo. 194 00:21:08,480 --> 00:21:09,731 Ah! Espere um momento! 195 00:21:09,814 --> 00:21:11,358 Por favor, me ajude! 196 00:21:11,650 --> 00:21:14,528 Alguém! Por favor, me salve! 197 00:21:15,445 --> 00:21:16,863 O que está fazendo? 198 00:21:17,489 --> 00:21:19,741 Droga, você é tão patético. 199 00:21:20,742 --> 00:21:22,118 Onde está Towa-san? 200 00:21:23,286 --> 00:21:24,746 Ela foi levada... 201 00:21:24,871 --> 00:21:28,208 provavelmente por um Fangire. 202 00:21:28,625 --> 00:21:29,751 O que disse?! 203 00:21:30,544 --> 00:21:33,672 Ei! Para já com isso! Quem é você?! 204 00:21:34,464 --> 00:21:37,092 Por favor, escute o que eu tenho a dizer. 205 00:21:37,509 --> 00:21:40,887 Algo terrível acontecerá se você for para a prisão. 206 00:21:41,763 --> 00:21:46,226 Que tolice está dizendo?! Deixa eu te falar, eu sou uma artista! 207 00:21:47,018 --> 00:21:50,856 Música existe para curar aqueles com dor em seus corações. 208 00:21:50,897 --> 00:21:55,193 É para isso que eu vivo! As pessoas na prisão não são exceção! 209 00:21:56,027 --> 00:21:57,529 Não é correto ignorar! 210 00:22:01,950 --> 00:22:04,828 Por favor, espere! Eu tenho minhas razões... 211 00:22:04,870 --> 00:22:08,957 Você... é bem atraente para um Fangire. 212 00:22:09,666 --> 00:22:11,042 Que desperdício. 213 00:22:11,918 --> 00:22:12,919 Acaba aqui. 214 00:22:16,214 --> 00:22:17,716 Towa! Por aqui! 215 00:22:18,800 --> 00:22:21,011 Ah, espere um momento! 216 00:22:21,219 --> 00:22:22,470 Por favor, espere! 217 00:22:23,430 --> 00:22:24,639 Por favor, não me detenha! 218 00:22:26,266 --> 00:22:27,267 Já chega! 219 00:22:27,893 --> 00:22:29,853 Você está preso por sequestro! 220 00:22:29,895 --> 00:22:30,645 Pare! 221 00:22:31,688 --> 00:22:33,815 - Por favor, me largue! - Por favor! 222 00:22:34,024 --> 00:22:35,984 Eu odeio homens! 223 00:22:38,528 --> 00:22:41,489 Por favor, entre! Venha comigo! 224 00:22:41,531 --> 00:22:42,741 - Me solta! - Não! 225 00:22:42,782 --> 00:22:44,534 Por favor entre! 226 00:22:45,327 --> 00:22:46,870 Eu não permitirei. 227 00:22:47,662 --> 00:22:48,330 Towa-san! 228 00:22:51,041 --> 00:22:52,709 O que você está fazendo?! 229 00:22:54,628 --> 00:22:55,837 Towa-san! 230 00:22:58,423 --> 00:23:01,426 Ei, quem é você? 231 00:23:03,081 --> 00:23:04,096 Eu... 232 00:23:06,348 --> 00:23:08,767 Você! Será que... 233 00:23:10,644 --> 00:23:11,978 Será que... 234 00:23:12,354 --> 00:23:13,355 Pai? 235 00:23:13,396 --> 00:23:15,482 Huh? O que foi isso? 236 00:23:15,857 --> 00:23:17,734 Eu senti sua falta, Pai! 237 00:23:17,776 --> 00:23:20,028 Pare! Você está me agarrando! 238 00:23:20,070 --> 00:23:23,406 Seu demônio perigoso! Eu não tenho filho! Me largue! 239 00:23:24,241 --> 00:23:29,496 Não estou mentindo! Eu vim de 22 anos no futuro. 240 00:23:29,538 --> 00:23:31,706 De acordo com a história, eu sou seu filho. 241 00:23:31,748 --> 00:23:34,960 Talvez eu deva te levar para um hospital em vez da polícia. 242 00:23:36,086 --> 00:23:38,588 Ja sei. Por favor, olhe isto! 243 00:23:39,214 --> 00:23:42,300 E... isto também. 244 00:23:43,093 --> 00:23:44,594 Uma nota de 2000 ienes? 245 00:23:45,136 --> 00:23:50,600 Isso não é possível. Nosso país nunca criaria uma nota assim. 246 00:23:55,897 --> 00:23:58,775 Saia! Já foi longe demais, sequestrador. 247 00:23:59,901 --> 00:24:02,404 Sim, isso mesmo. Eu sou um sequestrador. 248 00:24:03,238 --> 00:24:05,365 Eu levarei você embora agora mesmo! 249 00:24:06,658 --> 00:24:08,451 Você é minha prisioneira do amor. 250 00:24:11,288 --> 00:24:13,665 Você está preso por suspeita de sequestro. 251 00:24:15,375 --> 00:24:19,963 Sim, isso mesmo! Me prenda com seu amor! 252 00:24:20,040 --> 00:24:20,705 - Me prenda! - Muito perto! 253 00:24:20,755 --> 00:24:23,884 - Pai? Quem é este cara? - Não me importo em ser seu escravo! 254 00:24:27,345 --> 00:24:28,138 Em frente. 255 00:24:28,847 --> 00:24:29,931 Pare! 256 00:24:29,973 --> 00:24:31,600 Por que isto está acontecendo? 257 00:24:41,234 --> 00:24:42,861 Ei, me deixe sair daqui! 258 00:24:42,903 --> 00:24:44,362 Eu sou inocente! 259 00:24:44,613 --> 00:24:47,490 O culpado está aqui. É este muleque arrepiado. 260 00:24:47,532 --> 00:24:51,620 Eu não ligo se o executarem, então me deixe sair! 261 00:24:51,661 --> 00:24:53,079 Que crueldade, Pai. 262 00:24:53,663 --> 00:24:55,707 Fazer isso com seu próprio filho. 263 00:24:56,208 --> 00:25:00,754 Você continua dizendo isso? Eu não tenho filho. Não me faça repetir isso. 264 00:25:00,921 --> 00:25:03,215 Eu disse... que venho do futuro... 265 00:25:06,009 --> 00:25:07,093 É hoje. 266 00:25:08,136 --> 00:25:09,638 Hoje é o dia! 267 00:25:09,679 --> 00:25:10,805 O que foi? 268 00:25:10,847 --> 00:25:12,766 O dia da apresentação beneficiente de Towa-san... 269 00:25:12,933 --> 00:25:16,186 ...um prisioneiro chamado Sugimura tomará Towa-san como refém... 270 00:25:16,394 --> 00:25:18,772 E depois disso ele achará ruínas antigas... 271 00:25:18,939 --> 00:25:21,358 Por causa disso, pessoas no futuro estão em perigo! 272 00:25:30,825 --> 00:25:32,160 Afastem-se! 273 00:25:33,453 --> 00:25:35,121 Espere! 274 00:25:38,041 --> 00:25:40,669 Pare com esta inutilidade, Sugimura! 275 00:25:40,961 --> 00:25:42,546 Cale-se! 276 00:25:42,796 --> 00:25:45,173 Eu não vou morrer aqui! 277 00:25:45,465 --> 00:25:47,008 Me deixe sair daqui! 278 00:25:47,425 --> 00:25:49,761 Ou a vida desta mulher... 279 00:25:49,803 --> 00:25:50,637 Towa! 280 00:25:50,846 --> 00:25:52,597 Não se meta! 281 00:25:53,390 --> 00:25:54,516 Pai! 282 00:25:56,268 --> 00:25:57,310 Você está bem? 283 00:25:58,645 --> 00:25:59,729 Você está bem?! 284 00:25:59,771 --> 00:26:01,189 Qual é seu nome? 285 00:26:01,231 --> 00:26:03,066 Ore? Sanjou. 286 00:26:03,400 --> 00:26:04,484 Sanjou-san, desculpe! 287 00:26:11,366 --> 00:26:12,284 Vai! 288 00:26:29,134 --> 00:26:31,219 Você está atrapalhando! 289 00:26:32,596 --> 00:26:33,972 Renda-se! 290 00:26:36,016 --> 00:26:37,100 Pare! 291 00:26:38,018 --> 00:26:40,979 Graças a Deus. Agora ficará tudo bem. 292 00:26:42,147 --> 00:26:43,607 O futuro mudará. 293 00:26:49,279 --> 00:26:50,739 Aquele garoto... 294 00:26:52,073 --> 00:26:53,867 Para onde ele foi? 295 00:27:03,960 --> 00:27:05,170 Fangire! 296 00:27:12,677 --> 00:27:13,678 Por aqui! 297 00:27:32,322 --> 00:27:33,406 Otoya! 298 00:27:41,039 --> 00:27:41,915 Ei. 299 00:27:43,291 --> 00:27:46,545 Você está atrasada, Yuri. Poderia ter vindo me salvar mais cedo. 300 00:27:47,834 --> 00:27:49,027 READY 301 00:27:49,077 --> 00:27:49,983 Henshin! 302 00:27:50,033 --> 00:27:52,108 FIST ON 303 00:27:56,930 --> 00:27:58,265 Observe. 304 00:28:06,147 --> 00:28:07,941 Yuri, cuide da Towa! 305 00:28:08,191 --> 00:28:09,192 Entendido. 306 00:28:41,641 --> 00:28:43,643 O que é isto?! 307 00:29:13,298 --> 00:29:14,674 Agora, para terminar... 308 00:29:16,095 --> 00:29:20,418 IXA KNUCKLE RISE UP 309 00:29:28,271 --> 00:29:30,607 Kurenai-kun? Quando você chegou? 310 00:29:30,690 --> 00:29:32,275 Você não tinha faltado hoje? 311 00:29:32,317 --> 00:29:36,571 Natsuki-san. Qual é o estado do mundo agora? Calmo? 312 00:29:36,905 --> 00:29:39,658 S-sim... está normal... 313 00:29:39,699 --> 00:29:40,700 Olha aqui! 314 00:29:40,951 --> 00:29:44,913 Kurenai-kun, você não deve se atrasar. 315 00:29:45,789 --> 00:29:47,165 Resolva este problema. 316 00:29:48,834 --> 00:29:51,628 Ummm... Eu não sei. 317 00:29:52,546 --> 00:29:54,297 Sei. 318 00:29:54,381 --> 00:29:57,259 Então você deve ser castigado. 319 00:30:00,554 --> 00:30:02,722 Não... não pode ser! 320 00:30:07,435 --> 00:30:09,396 Natsuki-chan, por aqui! 321 00:30:30,254 --> 00:30:34,161 Eu nunca me canso de ouvir gritos humanos. 322 00:30:34,383 --> 00:30:37,936 Essa é nossa música. 323 00:30:37,986 --> 00:30:39,937 Todo o que resta é derrotar o Kiva. 324 00:30:41,511 --> 00:30:44,264 Kiva, que uma vez me lacrou... 325 00:30:45,765 --> 00:30:49,144 desta vez eu o derrotarei, o novo escolhido do Kiva. 326 00:30:51,479 --> 00:30:53,732 Essa será minha vingança. 327 00:31:06,745 --> 00:31:11,416 Ei, você. O que foi? Deprimido novamente? 328 00:31:12,751 --> 00:31:16,838 Megumi-san, e quanto a você? Parece meio deprimida. 329 00:31:17,380 --> 00:31:22,802 Que nada! Eu estou muito contente. É como se este mundo fosse feito para mim. 330 00:31:24,221 --> 00:31:27,140 Bem... beba. 331 00:31:31,269 --> 00:31:32,437 Wataru! 332 00:31:34,523 --> 00:31:36,191 Se não é o Wataru? 333 00:31:36,233 --> 00:31:38,443 Kengo-san! A quanto tempo. 334 00:31:38,485 --> 00:31:42,864 Sim! Você parece ótimo, Wataru! 335 00:31:42,906 --> 00:31:43,657 Sim. 336 00:31:53,166 --> 00:31:54,125 O que?! 337 00:32:00,215 --> 00:32:02,801 Kiva... Kiva... 338 00:32:04,511 --> 00:32:05,804 Não... 339 00:32:06,513 --> 00:32:07,764 Até mesmo Kengo-san! 340 00:32:09,140 --> 00:32:13,395 Isso mesmo, Yuri. Aquele garoto que pensamos que era o sequestrador de Sakakibara Towa... 341 00:32:14,104 --> 00:32:16,857 poderia mesmo ser meu filho. 342 00:32:17,148 --> 00:32:17,941 Huh? 343 00:32:19,109 --> 00:32:23,238 Eu pensei que isto era um brinquedo, mas parece que é verdadeiro. 344 00:32:25,323 --> 00:32:26,700 E... 345 00:32:27,659 --> 00:32:31,037 Sem dúvida... ele é meu filho. 346 00:32:32,914 --> 00:32:39,963 Se o que ele disse era verdade, então o mundo de 22 anos no futuro está em profunda dificuldade. 347 00:32:40,851 --> 00:32:42,509 Está correto! 348 00:32:48,430 --> 00:32:49,639 O que é você? 349 00:32:50,056 --> 00:32:51,886 Quer ser levado... para o futuro?! 350 00:32:57,063 --> 00:32:58,106 Depressa! 351 00:33:13,872 --> 00:33:14,915 Wataru-kun! 352 00:33:35,936 --> 00:33:37,229 Megumi-san! 353 00:33:49,658 --> 00:33:50,784 Kivat! 354 00:34:06,049 --> 00:34:07,050 Pai! 355 00:34:14,962 --> 00:34:16,844 Ainda bem que chegamos a tempo. 356 00:34:18,311 --> 00:34:20,772 Isso foi uma surpresa! 357 00:34:21,022 --> 00:34:23,650 Mas... por que está aqui Pai? 358 00:34:24,317 --> 00:34:26,027 Mãe? 359 00:34:27,946 --> 00:34:28,947 Huh? 360 00:34:29,114 --> 00:34:32,993 Meu filho amado está com problemas. É natural que eu dê uma força. 361 00:34:33,660 --> 00:34:38,373 Então você aceita que eu sou mesmo seu filho? 362 00:34:38,790 --> 00:34:39,833 Mãe! 363 00:34:39,875 --> 00:34:41,084 O que você está dizendo? 364 00:34:41,543 --> 00:34:43,211 Eu não tenho nenhuma filha. 365 00:34:43,253 --> 00:34:45,297 Ah, é claro, meu filho. 366 00:34:45,881 --> 00:34:51,261 Neste corpo corre o sangue de um gênio! Eu vejo! 367 00:34:51,803 --> 00:34:54,514 A tanto tempo que eu queria revê-la! 368 00:34:54,723 --> 00:34:55,891 Mãe! 369 00:34:56,308 --> 00:34:59,144 Eu disse, você está errada. 370 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Mãe! 371 00:35:02,272 --> 00:35:03,773 Assim, qual é seu nome? 372 00:35:04,357 --> 00:35:04,941 Wataru. 373 00:35:04,983 --> 00:35:06,610 Que nome maravilhoso! 374 00:35:07,444 --> 00:35:08,737 Eu sou um gênio! 375 00:35:08,778 --> 00:35:09,446 Pai. 376 00:35:09,487 --> 00:35:12,490 Mestre?! Você é o Mestre? 377 00:35:12,532 --> 00:35:14,242 Assim você me notou finalmente. 378 00:35:14,576 --> 00:35:17,746 Que lembranças isso me tras, Otoya-chan. 379 00:35:18,121 --> 00:35:21,082 Você não mudou nada. Você é um fantasma... 380 00:35:23,543 --> 00:35:25,587 Mestre, aquela garota é? 381 00:35:25,629 --> 00:35:26,880 Natsuki-chan. 382 00:35:26,922 --> 00:35:31,426 Tsukue Natsuki-chan. Ela começou a pouco a trabalhar aqui meio expediente. 383 00:35:31,468 --> 00:35:33,678 Wataru-kun nos apresentou. 384 00:35:33,720 --> 00:35:35,514 Tsukue Natsuki? 385 00:35:37,933 --> 00:35:39,643 Qual é o problema, Pai? 386 00:35:39,935 --> 00:35:44,105 Bem, aquela violinista que você encontrou no passado, Sakakibara Towa. 387 00:35:44,147 --> 00:35:48,443 Aquele era seu nome artístico. Seu verdadeiro nome é Tsukue Natsumi. 388 00:35:49,945 --> 00:35:52,239 Você é filha da Natsumi? 389 00:35:52,280 --> 00:35:54,032 Pare de falar sobre minha mãe! 390 00:35:54,908 --> 00:35:57,786 De qualquer modo, aquela mulher não é minha mãe! 391 00:35:59,204 --> 00:36:01,915 Relações humanas são complicadas. 392 00:36:10,882 --> 00:36:15,387 O que achou? Agora ninguém perceberá que é você. 393 00:36:16,012 --> 00:36:19,891 Mas, Pai... Eu não gosto destes trajes... 394 00:36:20,684 --> 00:36:23,562 Não reclame. Estas são minhas ordens como seu pai. 395 00:36:23,812 --> 00:36:26,273 Agora, me leve em algum lugar interessante. 396 00:36:31,820 --> 00:36:34,614 - Um bumbum! Heh, heh! Há um bumbum! - Pai! 397 00:36:34,698 --> 00:36:35,740 Pai! 398 00:36:36,366 --> 00:36:39,411 O que é aquilo? Você pode ver a bunda dela toda. 399 00:36:39,578 --> 00:36:40,787 Que época maravilhosa! 400 00:36:40,996 --> 00:36:44,082 Espere um pouco! Aquilo se chama calças jeans low-rise. 401 00:36:44,124 --> 00:36:46,585 Você seria Kurenai Otoya-san? 402 00:36:47,961 --> 00:36:49,171 Não pode ser... 403 00:36:51,298 --> 00:36:55,427 Mas você é a imagem personificada daquele homem lendário. 404 00:36:55,635 --> 00:37:00,891 Que surpresa! Não posso acreditar que eu esteja falando com o verdadeiro Kurenai Otoya-san! 405 00:37:01,433 --> 00:37:02,976 É inacreditável. 406 00:37:03,518 --> 00:37:06,146 Então eu me tornei uma lenda? 407 00:37:07,939 --> 00:37:11,902 A propósito, Wataru-san, por que está vestido assim? 408 00:37:12,777 --> 00:37:16,907 Ah... eu não tinha idéia que você curtia este tipo de lance. 409 00:37:16,948 --> 00:37:18,074 Não curto. 410 00:37:19,075 --> 00:37:23,288 Não ria. Eu estou pedindo para ele fazer isto para que possa aprender uma coisa. 411 00:37:23,788 --> 00:37:26,416 Vestido como mulher você pode entender as mulheres. 412 00:37:26,458 --> 00:37:30,420 Como guerreiro... Não, como homem, isto é importante. 413 00:37:31,463 --> 00:37:33,089 Perdoe minha insensatez. 414 00:37:37,844 --> 00:37:39,346 Espere aqui. 415 00:37:39,596 --> 00:37:42,641 Deusa! Minha Deusa, eu a encontrei finalmente! 416 00:37:42,891 --> 00:37:44,976 Parece que você têm um apetite sem tamanho. 417 00:37:45,018 --> 00:37:46,603 Por favor, me devore com essa vontade. 418 00:37:46,645 --> 00:37:50,857 Que decepção. Ele é realmente aquele homem lendário? 419 00:37:51,733 --> 00:37:53,568 Ele é um mero gigolô. 420 00:37:56,279 --> 00:37:58,532 Por favor, não critique meu Pai. 421 00:38:01,159 --> 00:38:02,327 O que? 422 00:38:02,410 --> 00:38:07,123 Ele é pessoa livre. Livre. 423 00:38:07,749 --> 00:38:10,168 Tente não parecer muito convencido. 424 00:38:11,670 --> 00:38:14,965 Kiva muito em breve será destruído. 425 00:38:15,674 --> 00:38:16,383 Eh? 426 00:38:16,466 --> 00:38:19,427 Eu sou o violinista gênio, Kurenai Otoya. 427 00:38:19,636 --> 00:38:22,722 O que acha? Vou tocar uma canção para você. 428 00:38:26,643 --> 00:38:29,771 Que tal eu te dizer qual é meu tipo favorito de música. 429 00:38:30,382 --> 00:38:31,954 Gritos humanos! 430 00:38:32,649 --> 00:38:33,525 Pai! 431 00:38:40,115 --> 00:38:40,949 Kivat! 432 00:38:41,018 --> 00:38:41,662 Ok! 433 00:38:43,603 --> 00:38:45,167 Kivatte vai! 434 00:39:01,595 --> 00:39:04,638 Aparecendo em grupo... neste caso... 435 00:39:08,062 --> 00:39:09,883 Buroon Booster! 436 00:39:36,671 --> 00:39:38,381 Este é o poder do meu filho? 437 00:39:38,548 --> 00:39:40,383 Muito bem, meu filho! 438 00:39:42,511 --> 00:39:43,428 Pai! 439 00:41:08,513 --> 00:41:10,724 O que você está fazendo, Shiramine-san?! 440 00:41:11,892 --> 00:41:15,937 Seu bastardo?! Eu pensei que você me admirava! 441 00:41:17,063 --> 00:41:18,857 É claro que admiro. 442 00:41:20,650 --> 00:41:21,902 Mas... 443 00:41:23,069 --> 00:41:25,614 Isto e aquilo são histórias diferentes. 444 00:41:27,049 --> 00:41:28,007 Henshin! 445 00:41:28,825 --> 00:41:30,076 Henshin! 446 00:41:31,953 --> 00:41:32,996 Wake Up! 447 00:41:47,219 --> 00:41:48,303 Wataru! 448 00:41:53,266 --> 00:41:54,476 Wataru-kun! 449 00:42:05,320 --> 00:42:06,404 - Megumi-san! - Yuri! 450 00:42:09,032 --> 00:42:11,326 Vou levar estas garotas. 451 00:42:13,078 --> 00:42:14,204 Pare! 452 00:42:16,122 --> 00:42:22,045 O verdadeiro Shiramine Takato da 3WA estava desenvolvendo um Rider System... 453 00:42:22,295 --> 00:42:27,092 Mas... humanos normais não puderam usá-lo. 454 00:42:28,134 --> 00:42:29,261 Eu acredito... 455 00:42:29,636 --> 00:42:30,929 que Shiramine Takato... 456 00:42:31,638 --> 00:42:34,140 vendeu seu corpo e alma aos Legendorgas. 457 00:42:36,017 --> 00:42:38,144 Ele sempre foi este tipo de pessoa. 458 00:42:41,231 --> 00:42:45,068 Ei, você. Por que você odeia sua mãe? 459 00:42:48,780 --> 00:42:51,408 É porque minha Mãe me odiava. 460 00:42:53,159 --> 00:42:56,705 Minha Mãe... sempre estava se apresentando... se apresentando... 461 00:42:56,746 --> 00:42:58,915 Ela nunca gastou nenhum tempo comigo. 462 00:43:01,793 --> 00:43:05,088 Esta talvez possa ser minha última vez com você... 463 00:43:06,381 --> 00:43:07,757 Então vou te dizer isto... 464 00:43:09,009 --> 00:43:15,223 Sua mãe tocava violino para tentar curar a dor nos corações das pessoas. 465 00:43:17,475 --> 00:43:22,772 Você não entende... sentimento caloroso que sua mãe tinha? 466 00:43:28,111 --> 00:43:29,321 Me deixe tocar... 467 00:43:30,906 --> 00:43:32,741 a canção de sua mãe. 468 00:43:34,701 --> 00:43:37,412 Tocando do mesmo modo que sua mãe. 469 00:44:56,700 --> 00:44:59,786 Isto é... minha Mãe tocando... 470 00:45:02,914 --> 00:45:06,918 Eu nunca escutei atentamente até agora. 471 00:45:09,629 --> 00:45:14,009 Pai... você foi incrível. 472 00:45:14,301 --> 00:45:15,915 O que é você?! 473 00:45:16,016 --> 00:45:17,427 Seu falso Kivat! 474 00:45:17,512 --> 00:45:18,597 Saia do caminho! 475 00:45:19,139 --> 00:45:22,601 Me sigam se quiserem aquelas duas mulheres de volta! 476 00:45:25,228 --> 00:45:26,271 Pai! 477 00:45:28,231 --> 00:45:30,233 Eu estou feliz por tê-lo conhecido. 478 00:45:31,193 --> 00:45:37,032 Eu entendo finalmente... Pai, você é um homem com um enorme coração. 479 00:45:37,866 --> 00:45:40,869 Você é uma pessoa que vive livre de verdade. 480 00:45:42,412 --> 00:45:43,622 É claro! 481 00:45:44,247 --> 00:45:46,917 É isso que é a vida. 482 00:45:48,210 --> 00:45:52,589 Mas... Eu não sei se posso viver como você, Pai. 483 00:45:53,381 --> 00:45:54,758 Isso está bem! 484 00:45:55,133 --> 00:45:57,677 Você deve encontrar o seu próprio modo. 485 00:45:59,346 --> 00:46:00,722 Viva corretamente! 486 00:46:00,889 --> 00:46:02,098 Wataru. 487 00:46:06,770 --> 00:46:08,271 É aqui onde nós nos separamos. 488 00:46:09,481 --> 00:46:10,982 O que quer dizer? 489 00:46:11,233 --> 00:46:13,735 Você fica aqui, eu irei. 490 00:46:14,986 --> 00:46:16,738 Como seu pai. 491 00:46:22,702 --> 00:46:26,164 Pai... me permita mostrar um pouco da devoção de filho. 492 00:46:29,543 --> 00:46:30,544 Pai... 493 00:46:31,211 --> 00:46:32,462 Eu vou. 494 00:46:33,296 --> 00:46:35,090 Eu irei em seu lugar, Pai. 495 00:46:42,013 --> 00:46:43,473 Siga em frente! 496 00:46:59,948 --> 00:47:03,326 Por favor, devolva Megumi-san e Yuri-san para mim. 497 00:47:03,827 --> 00:47:05,745 Eu tenho esperado por isto. 498 00:47:07,664 --> 00:47:10,333 Por muito tempo esperei por este momento. 499 00:47:10,959 --> 00:47:14,713 O poder do Kiva, que me destruiu no passado... 500 00:47:18,008 --> 00:47:19,801 será meu agora! 501 00:47:25,807 --> 00:47:26,725 Kivat! 502 00:47:28,098 --> 00:47:30,106 Ok! Kivatte! 503 00:47:32,647 --> 00:47:33,481 Kivat! 504 00:47:47,913 --> 00:47:49,080 Maldito! 505 00:47:49,623 --> 00:47:51,416 O que fez com meu filho?! 506 00:47:59,966 --> 00:48:00,967 Pegue-o. 507 00:48:02,469 --> 00:48:03,512 Wataru... 508 00:48:25,617 --> 00:48:26,785 Por favor pare! 509 00:48:42,634 --> 00:48:43,927 Pare, Wataru! 510 00:48:43,969 --> 00:48:45,095 Não adianta! 511 00:48:46,555 --> 00:48:49,057 Aqueles batizados pelo Legendorga... 512 00:48:50,100 --> 00:48:52,936 renascem... 513 00:48:53,270 --> 00:48:55,730 ...como meus servos! 514 00:49:00,902 --> 00:49:03,196 A linhagem do Kiva... 515 00:49:05,198 --> 00:49:07,200 acaba aqui. 516 00:49:09,744 --> 00:49:11,288 Um, dois! 517 00:49:12,497 --> 00:49:13,373 Quanto você pesa? 518 00:49:13,456 --> 00:49:14,541 45 quilos. 519 00:49:16,459 --> 00:49:18,378 Então juntas temos 80 quilos. 520 00:49:18,545 --> 00:49:19,796 Nós podemos arrombar! 521 00:49:21,423 --> 00:49:22,090 Huh? 522 00:49:22,465 --> 00:49:24,259 Então, Mãe. Você tem 35 quilos? 523 00:49:24,593 --> 00:49:25,719 Mentirosa! 524 00:49:28,263 --> 00:49:29,431 Um, dois! 525 00:49:29,514 --> 00:49:30,849 Mentirosa! 526 00:49:44,696 --> 00:49:45,947 Megumi... 527 00:49:47,991 --> 00:49:49,201 Yuri! 528 00:49:54,209 --> 00:49:55,525 READY 529 00:49:55,575 --> 00:49:56,252 Henshin! 530 00:49:56,707 --> 00:49:58,764 FIST ON 531 00:50:24,903 --> 00:50:27,072 Wataru, peque-as. 532 00:50:54,432 --> 00:51:00,063 Eu não me importo em dar minha vida para você, meu filho. 533 00:51:01,481 --> 00:51:02,607 Mas... 534 00:51:03,441 --> 00:51:05,569 No momento você não é Wataru! 535 00:51:06,444 --> 00:51:07,737 Se ao menos... 536 00:51:09,865 --> 00:51:11,199 Se ao menos... 537 00:51:13,410 --> 00:51:15,954 você voltar a ser o Wataru antes, me mate! 538 00:51:31,303 --> 00:51:32,554 O que?! 539 00:51:37,017 --> 00:51:40,979 IXA KNUCKLE RISE UP 540 00:51:53,074 --> 00:51:54,284 Pai... 541 00:51:54,534 --> 00:51:55,702 Wataru. 542 00:51:56,953 --> 00:51:58,079 Wataru! 543 00:51:58,538 --> 00:52:00,081 Impossível... 544 00:52:00,957 --> 00:52:04,961 O batismo da minha raça... 545 00:52:06,546 --> 00:52:09,799 Assim, é quase como se fôssemos pai e filho. 546 00:52:11,718 --> 00:52:14,888 Nós somos pai e filho, de verdade. 547 00:52:23,605 --> 00:52:24,898 Matar... 548 00:52:26,024 --> 00:52:29,611 Eu o matarei... com minhas próprias mãos. 549 00:52:31,134 --> 00:52:33,971 Wataru, aqui está a verdadeira batalha! 550 00:52:35,612 --> 00:52:36,362 Mordida! 551 00:52:40,700 --> 00:52:41,770 Henshin! 552 00:52:42,082 --> 00:52:47,003 Yay! Nós vamos? Doron, doron. 553 00:52:48,218 --> 00:52:49,024 Henshin! 554 00:52:49,548 --> 00:52:51,633 Henshin. 555 00:52:56,388 --> 00:52:58,098 Pai, fuja! 556 00:53:15,407 --> 00:53:16,408 Yuri! 557 00:53:28,503 --> 00:53:29,296 Henshin! 558 00:53:29,379 --> 00:53:30,297 Henshin! 559 00:53:30,338 --> 00:53:31,965 Wake Up! 560 00:53:45,061 --> 00:53:46,104 Megumi! 561 00:53:50,400 --> 00:53:52,152 Maldito! 562 00:54:10,879 --> 00:54:13,131 Estou contando com você, Nago-kun. 563 00:54:13,298 --> 00:54:16,176 Sim. Por favor, deixe comigo. 564 00:54:23,725 --> 00:54:24,935 Estou contando com você. 565 00:54:25,519 --> 00:54:28,021 Sim. Deixe comigo. 566 00:54:28,580 --> 00:54:29,831 READY 567 00:54:29,881 --> 00:54:30,574 Henshin! 568 00:54:32,431 --> 00:54:33,300 Henshin! 569 00:54:49,793 --> 00:54:50,418 Yuri! 570 00:55:08,945 --> 00:55:10,703 Este cara é perigoso! 571 00:55:23,417 --> 00:55:25,454 Tat-chan, venha! 572 00:55:27,072 --> 00:55:31,189 Byun, byun! Vamos tornar isto dramático! 573 00:55:35,594 --> 00:55:37,160 Henshin! 574 00:55:55,025 --> 00:55:56,067 Largue! 575 00:56:18,131 --> 00:56:22,511 Muito mal... eu não sou mais aquele do passado. 576 00:56:22,719 --> 00:56:25,347 Por favor, devolva esta vida para Deus! 577 00:56:36,274 --> 00:56:37,484 Nago-kun... 578 00:57:11,226 --> 00:57:12,477 Ummm... 579 00:58:07,199 --> 00:58:08,496 Wake Up! 580 00:58:09,367 --> 00:58:14,748 Me dê a última parte de poder da minha raça! 581 00:58:27,636 --> 00:58:29,596 A lua... está caindo! 582 00:58:50,283 --> 00:58:51,535 Vá para o inferno! 583 00:58:58,291 --> 00:58:59,334 Pai! 584 00:59:31,950 --> 00:59:33,118 Wataru? 585 01:01:13,524 --> 01:01:16,394 Nós conseguimos! A lua está voltando ao normal! 586 01:01:16,483 --> 01:01:17,924 Não teríamos conseguido sem você, Tat-cha. 587 01:01:17,974 --> 01:01:18,859 Eu sei. 588 01:01:19,567 --> 01:01:21,791 Festival da Natureza 589 01:02:26,625 --> 01:02:29,419 Você conseguiu, Wataru! Ótimo! 590 01:02:47,562 --> 01:02:50,690 Está na hora. Abaixe a cortina. 591 01:03:03,036 --> 01:03:04,162 Pai? 592 01:03:09,501 --> 01:03:12,128 Está na hora de nos separarmos, Wataru. 593 01:03:19,761 --> 01:03:21,221 Obrigado, Pai. 594 01:03:22,722 --> 01:03:26,184 Estou feliz de tê-lo conhecido, Pai. 595 01:03:29,406 --> 01:03:32,107 Viva sua vida do seu próprio jeito, Wataru. 596 01:03:43,368 --> 01:03:46,371 Viva fortemente, Megumi. 597 01:03:48,248 --> 01:03:51,751 Eu também... viverei fortemente. 598 01:03:54,713 --> 01:03:57,716 Mãe. 599 01:04:13,064 --> 01:04:14,191 Pai... 600 01:04:15,859 --> 01:04:17,068 Pai. 601 01:04:18,320 --> 01:04:21,406 Eu nunca esquecerei... 602 01:04:22,240 --> 01:04:24,117 de sua alma, Pai. 603 01:04:41,134 --> 01:04:42,719 Eu vou tocar. 604 01:04:45,388 --> 01:04:47,474 Colocarei todos os meus sentimentos pela minha mãe. 605 01:04:47,974 --> 01:04:49,100 Eu também. 606 01:04:50,519 --> 01:04:52,354 Porei meus sentimentos pelo meu pai. 607 01:08:04,473 --> 01:08:06,060 Foi muito divertido. 608 01:08:06,965 --> 01:08:08,091 Pirralho! 609 01:08:08,175 --> 01:08:10,343 O que queria dizer que com o teatro tem um mistério?! 610 01:08:10,385 --> 01:08:12,053 Você assistiu o filme sozinho! 611 01:08:12,095 --> 01:08:13,388 Você perdeu? 612 01:08:13,430 --> 01:08:15,432 Momotaros, estúpido, estúpido! 613 01:08:15,807 --> 01:08:17,851 Sobre o que foi a história?! 614 01:08:17,934 --> 01:08:19,144 Me fale! 615 01:08:19,227 --> 01:08:20,937 Tudo bem! Eu te falo. 616 01:08:21,031 --> 01:08:25,392 Engine Sentai Go-Onger! Boom Boom! Bang Bang! Versão Filme! 617 01:08:25,442 --> 01:08:28,028 Eu sou a Imperatriz do Mundo Samurai! 618 01:08:29,237 --> 01:08:30,405 Tome isto! 619 01:08:31,573 --> 01:08:33,366 Por que eu fui morto? 620 01:08:33,408 --> 01:08:35,410 Esta é a parte boa. 621 01:08:36,244 --> 01:08:37,370 Espere! 622 01:08:37,412 --> 01:08:39,998 Pessoas têm corações! É por isso que elas são fortes! 623 01:08:39,998 --> 01:08:42,125 Change Soul, Set 624 01:08:42,292 --> 01:08:43,710 Let's Go On 625 01:08:43,877 --> 01:08:44,503 Met On 626 01:08:46,755 --> 01:08:48,089 Eu sou derrotada! 627 01:08:49,591 --> 01:08:51,176 Por que eu também?! 628 01:08:51,426 --> 01:08:52,427 Por que não? 629 01:08:52,511 --> 01:08:54,638 Momotaros, você teve grande participação no Kiva. 630 01:08:54,721 --> 01:08:55,764 Eu tenho? 631 01:08:55,889 --> 01:08:56,264 Sim. 632 01:08:56,431 --> 01:08:58,308 Então eu sou a estrela? 633 01:08:58,389 --> 01:09:02,095 Versão cinema: Kamen Rider Kiva. O Rei do Castelo do Inferno 634 01:09:02,145 --> 01:09:05,857 Eu derrotarei o escolhido por Kiva! 635 01:09:05,857 --> 01:09:08,193 É o Rei do Castelo Makkakka! 636 01:09:08,276 --> 01:09:09,027 Espere! 637 01:09:09,110 --> 01:09:11,696 Se importa se eu cruzar este tempo? 638 01:09:11,696 --> 01:09:13,240 Não posso te ouvir! 639 01:09:13,615 --> 01:09:14,115 Henshin! 640 01:09:14,324 --> 01:09:15,200 READY 641 01:09:15,450 --> 01:09:17,118 FIST ON 642 01:09:17,494 --> 01:09:19,746 Por favor, devolva esta vida para Deus! 643 01:09:21,206 --> 01:09:23,208 Ryuutaros é realmente poderoso! 644 01:09:23,208 --> 01:09:25,418 Eu fui derrotado. Ryuutaros é tão poderoso! 645 01:09:25,460 --> 01:09:28,463 Eu perdi! Ryuutaros é tão poderoso! 646 01:09:28,463 --> 01:09:33,913 - Ryuutaros! - Ryuutaros! - Ryuutaros! - Ryuutaros! 647 01:09:34,113 --> 01:09:38,773 - Ryuutaros! - Ryuutaros! - Ryuutaros! - Ryuutaros! 648 01:09:39,015 --> 01:09:41,309 O pai e filho são maravilhosos... 649 01:09:41,643 --> 01:09:43,645 mas a história é completamente diferente! 650 01:09:45,105 --> 01:09:46,106 Momoji! 651 01:09:46,356 --> 01:09:48,567 O mistério do teatro foi resolvido! 652 01:09:49,234 --> 01:09:50,485 E grandes novidades! 653 01:09:50,527 --> 01:09:53,655 Está decidido que terá outro Den-O, o Filme. 654 01:09:55,761 --> 01:09:57,444 Neste outono haverá um espetáculo! 655 01:10:07,641 --> 01:10:09,254 Novo Filme Adeus Kamen Rider Den-O 656 01:10:09,713 --> 01:10:13,383 Kamen Rider Den-O. O último e maior filme. 657 01:10:13,383 --> 01:10:17,095 Embarcando em um novo DenLiner, uma grande aventura começará! 658 01:10:17,095 --> 01:10:20,974 Eu lhe mostrarei o supremo clímax! 659 01:10:22,434 --> 01:10:24,853 Pessoal, aguardem! 660 01:10:26,229 --> 01:10:29,024 Ore-tachi... sanjou! 661 01:10:29,065 --> 01:10:31,943 O Rei do Castelo Makkakka FIM