1 00:00:00,910 --> 00:00:02,700 Anteriormente em Kamen Rider Decade: 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,510 Considerando que ele também está lutando contra os Grongis, vamos ouvir o que ele tem a dizer. 3 00:00:06,510 --> 00:00:09,570 Para que? Assim ele poderá me substituir na luta?! 4 00:00:09,570 --> 00:00:14,020 Mesmo se eu for para estes 9 mundos, eu não entendo o que tenho que fazer. 5 00:00:14,020 --> 00:00:16,010 Exatamente igual a você, Demônio! 6 00:00:16,140 --> 00:00:20,300 Decade.... Você não deveria estar neste mundo. 7 00:00:21,180 --> 00:00:24,370 Parem... se vocês dois lutarem...! 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,020 Isto também é uma armadilha sua?! 9 00:00:36,020 --> 00:00:37,760 Está brincando? Não sei nada sobre isto! 10 00:00:41,390 --> 00:00:42,280 Chou Henshin! 11 00:00:51,990 --> 00:00:55,790 Maldito... você acabou de rir do meu parceiro? 12 00:00:58,886 --> 00:01:01,124 O destruidor de mundos, Decade. 13 00:01:01,259 --> 00:01:04,450 O que vêem estes olhos, como ele viaja por 9 mundos? 14 00:01:04,845 --> 00:01:07,806 Eu olho para as estrelas 15 00:01:07,767 --> 00:01:15,189 Várias sagas estão brilhando 16 00:01:15,939 --> 00:01:18,859 Igual as constelações... 17 00:01:18,859 --> 00:01:26,158 somente as conectando com linhas, se inicia uma lenda 18 00:01:26,200 --> 00:01:31,497 Aurora. Ultrapasse as dimensões flamejando 19 00:01:31,705 --> 00:01:38,702 Mergulhe neste perdido mundo paralelo! 20 00:01:38,732 --> 00:01:43,717 Na estrada. Todos estão no meio de uma viagem... 21 00:01:43,759 --> 00:01:49,264 para encontrar a si mesmos 22 00:01:49,306 --> 00:01:55,354 A estrada provavelmente continuará mudando para um novo amanhecer 23 00:01:55,395 --> 00:01:57,106 Seja testemunha disto... 24 00:01:57,153 --> 00:02:01,916 Journey through the Decade 25 00:02:17,894 --> 00:02:21,520 Episódio 3 Transcendência 26 00:02:21,620 --> 00:02:22,930 Você riu...! 27 00:02:22,930 --> 00:02:23,410 Ei... 28 00:02:26,430 --> 00:02:28,060 quem está atrás de quem? 29 00:02:29,760 --> 00:02:32,060 Você dois, de onde vieram? 30 00:02:32,390 --> 00:02:34,050 Do inferno. 31 00:02:34,650 --> 00:02:36,670 Você também deve vir. 32 00:02:37,430 --> 00:02:39,600 ATTACKRIDE BLAST 33 00:02:47,400 --> 00:02:49,410 Vamos, Aniki. 34 00:02:49,620 --> 00:02:54,160 Sim.... um inferno diferente está nos esperando. 35 00:02:57,430 --> 00:03:00,860 Decade... isto é apenas o começo. 36 00:03:05,170 --> 00:03:07,450 Ei, estúpida, ai, ai...! 37 00:03:09,000 --> 00:03:10,540 Seu dever é...?! 38 00:03:11,100 --> 00:03:15,410 Viajar para nove mundos, para salvar o seu mundo. 39 00:03:15,640 --> 00:03:17,280 Você também tem seu próprio mundo. 40 00:03:17,460 --> 00:03:19,680 Não há motivo para lutar contra um outro Rider! 41 00:03:19,680 --> 00:03:21,280 Por que você está tão chateada? 42 00:03:21,470 --> 00:03:23,640 Kadoya Tsukasa é humano. 43 00:03:23,970 --> 00:03:25,860 Por que lutou contra ele de repente? 44 00:03:26,010 --> 00:03:27,900 Não fui eu quem começou! 45 00:03:28,360 --> 00:03:30,990 E também... salvei este mundo. 46 00:03:31,580 --> 00:03:33,320 O jogo foi destruído. 47 00:03:34,150 --> 00:03:35,040 Era isto com certeza. 48 00:03:35,040 --> 00:03:38,110 Eu ouvi que, este tal de Decade viria um dia. 49 00:03:39,790 --> 00:03:43,700 Oficial Kadoya! Aquele jogo sagrado era verdadeiro? 50 00:03:44,060 --> 00:03:45,030 Era sim. 51 00:03:45,940 --> 00:03:49,560 A grande escuridão naquela montanha estava adormecida. 52 00:03:49,690 --> 00:03:52,090 E o despertar foi suspenso? 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,860 Agora a polícia deve poder derrotá-los. 54 00:03:56,220 --> 00:03:57,160 Ane-san! 55 00:03:59,080 --> 00:04:00,000 Ane-san! 56 00:04:11,980 --> 00:04:13,020 Delicioso! 57 00:04:13,610 --> 00:04:14,790 Delicioso, não é? 58 00:04:14,820 --> 00:04:18,040 Eu cozinhei Pot Oeufs ontem à noite. 59 00:04:19,380 --> 00:04:20,690 Obrigado, vovô. 60 00:04:24,130 --> 00:04:26,130 Então, por que você veio para cá? 61 00:04:28,020 --> 00:04:29,500 Qual é a destas fotos borradas? 62 00:04:30,840 --> 00:04:33,500 Vocês são desmerecedores de mim. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,670 O que quer dizer? 64 00:04:37,120 --> 00:04:40,030 Sua viagem é chata. 65 00:04:40,310 --> 00:04:42,180 Minha viagem? 66 00:04:43,290 --> 00:04:46,150 Lutar para ser elogiado por esta mulher. 67 00:04:46,280 --> 00:04:48,600 Não estou impressionado com isso. 68 00:04:48,600 --> 00:04:50,970 Você dois, não sejam frescos! 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,940 Você é mesmo um Demônio! 70 00:04:57,220 --> 00:04:59,730 Sim, talvez eu seja. 71 00:05:00,440 --> 00:05:03,480 O que quer dizer com Tsukasa ser um Demônio? 72 00:05:04,570 --> 00:05:05,630 Alguem me contou isso. 73 00:05:05,790 --> 00:05:07,550 Foi quando eu comecei a usar o cinto. 74 00:05:09,530 --> 00:05:12,200 Algum dia, um demônio aparecerá na sua frente. 75 00:05:13,050 --> 00:05:13,840 Demônio? 76 00:05:14,060 --> 00:05:16,150 O que destruirá tudo... 77 00:05:16,530 --> 00:05:17,610 Decade. 78 00:05:18,450 --> 00:05:21,050 Ele é seu verdadeiro inimigo! 79 00:05:22,370 --> 00:05:26,690 Uma fumaça negra está aparecendo bem no meio da Montanha Hitoki. 80 00:05:27,090 --> 00:05:30,340 Esta fumaça negra é um fenômeno diferente do ocorrido ao sul do Yamazashi... 81 00:05:30,450 --> 00:05:33,930 Uma informação sobre a fonte da fumaça negra foi confirmada... 82 00:05:33,930 --> 00:05:38,980 A Divisão Anti Formas de Vidas Não Identificadas foi despachada a cerca de uma hora atrás... 83 00:05:38,980 --> 00:05:40,490 Yashiro está... Ane-san... 84 00:05:49,150 --> 00:05:52,110 Foi o mesmo com nosso mundo... as ruínas. 85 00:05:53,820 --> 00:05:58,110 A coisa que temos que fazer neste mundo ainda não terminou! 86 00:06:07,310 --> 00:06:09,020 Yashiro... fuja....! 87 00:06:24,140 --> 00:06:26,950 Humanos estão... se tornando Grongi...? 88 00:06:34,610 --> 00:06:35,810 Ane-san! 89 00:06:51,160 --> 00:06:53,280 Por que eu fui despertado? 90 00:06:54,150 --> 00:06:55,280 O que? 91 00:06:56,070 --> 00:06:58,270 Eu não deveria ter sido despertado! 92 00:06:58,270 --> 00:06:59,530 Esta bem...! 93 00:07:05,940 --> 00:07:09,210 É muito tarde! Os humanos logo se tornarão Grongis. 94 00:07:09,770 --> 00:07:13,320 E este mundo será coberto pela grande escuridão! 95 00:07:16,270 --> 00:07:23,680 A fumaça negra que vem da Montanha Hitoki é prejudicial para os humanos... 96 00:07:23,680 --> 00:07:25,570 dentro do gás negro... 97 00:07:29,200 --> 00:07:30,040 Ane-san! 98 00:07:30,520 --> 00:07:31,750 Eu sinto muito, por favor espere lá fora! 99 00:07:31,750 --> 00:07:32,290 Mas...! 100 00:07:32,290 --> 00:07:34,200 Por favor, fique aí fora! 101 00:07:33,900 --> 00:07:34,840 Ane-san! 102 00:07:44,900 --> 00:07:48,050 As vítimas da fumaça negra vem da Montanha Hitoki e os Grongis estão aumentando... 103 00:07:48,510 --> 00:07:51,440 Naquele lugar, humanos estão se transformando em Grongi? 104 00:07:53,410 --> 00:07:54,660 Eu vi com meus próprios olhos. 105 00:07:56,650 --> 00:07:58,890 Tsukasa-kun! Onde... 106 00:07:59,850 --> 00:08:01,000 Como Yashiro está? 107 00:08:01,560 --> 00:08:05,800 Está mal. Ela foi exposta a uma quantidade grande daquele gás. 108 00:08:06,670 --> 00:08:08,050 Deste modo, ela se tornará Grongi...! 109 00:08:09,140 --> 00:08:11,670 Grongi é uma das espécies ignorantes que só sabem lutar. 110 00:08:11,900 --> 00:08:16,600 Se todos os humanos se tornarem Grongi... este mundo... terminará. 111 00:08:17,940 --> 00:08:21,010 O jogo deveria ter falhado! Então por que isto aconteceu?! 112 00:08:22,340 --> 00:08:24,740 Desde o início, era suposto que ele não seria despertado. 113 00:08:25,390 --> 00:08:28,710 Mas... é o mesmo com o nosso mundo. 114 00:08:29,630 --> 00:08:31,490 A destruição está começando. 115 00:08:32,310 --> 00:08:33,510 Nosso mundo...? 116 00:08:34,300 --> 00:08:35,510 O que quer dizer? 117 00:08:36,680 --> 00:08:40,480 Nós... viemos de um mundo diferente. 118 00:08:42,320 --> 00:08:44,540 Para salvar o mundo. 119 00:08:45,820 --> 00:08:48,070 Salvar... o mundo? 120 00:09:06,270 --> 00:09:07,650 Os níveis dele estão caindo! 121 00:09:07,980 --> 00:09:10,760 Não misture as vítimas do gás com os pacientes normais daqui! 122 00:09:10,760 --> 00:09:12,010 Mas os sinais vitais dele estão fracos! 123 00:09:12,010 --> 00:09:13,930 Mas ele poderia se tornar um monstro e ficar furioso! 124 00:09:13,980 --> 00:09:15,310 Leve-o para a delegacia de polícia! 125 00:09:16,040 --> 00:09:17,140 A condição de Yashiro está...! 126 00:09:24,770 --> 00:09:26,410 Do quarto no terceiro andar....! 127 00:09:30,610 --> 00:09:33,490 Eu... não posso lutar. 128 00:09:36,360 --> 00:09:39,470 Tsukasa-kun, você vai se tornar um Grongi! 129 00:09:40,030 --> 00:09:45,040 Eu não sou deste mundo. Ou talvez eu seja o mesmo que eles. 130 00:09:46,090 --> 00:09:47,260 Somos todos iguais! 131 00:09:47,720 --> 00:09:48,590 Tsukasa-kun! 132 00:10:03,810 --> 00:10:04,990 Yusuke... 133 00:10:07,770 --> 00:10:08,740 Yashiro-san... 134 00:10:09,070 --> 00:10:12,390 O que... você está fazendo aqui? 135 00:10:17,480 --> 00:10:21,720 Eu... estou realmente feliz por ser elogiado por você! 136 00:10:24,910 --> 00:10:26,010 Por você... 137 00:10:26,600 --> 00:10:29,710 Eu luto para ver seu sorriso! 138 00:10:31,310 --> 00:10:33,400 Se você se for, eu não poderei lutar! 139 00:10:38,950 --> 00:10:42,090 Logo... eu estarei morta. 140 00:10:44,970 --> 00:10:46,430 E então... 141 00:10:47,180 --> 00:10:49,530 Este corpo se transformará em um Grongi. 142 00:10:51,270 --> 00:10:53,060 Neste momento... 143 00:10:54,770 --> 00:10:56,480 Por favor, me mate. 144 00:10:58,960 --> 00:11:00,210 Eu não posso. 145 00:11:03,430 --> 00:11:06,170 Lutando para me ver sorrir... 146 00:11:06,170 --> 00:11:08,600 Isso sozinho fez você forte... 147 00:11:08,600 --> 00:11:12,050 Então se você lutar pelo sorriso do mundo todo... 148 00:11:12,710 --> 00:11:15,960 Você ficará ainda mais forte. 149 00:11:19,900 --> 00:11:23,520 Mostre para mim, Yusuke! 150 00:11:27,690 --> 00:11:31,310 É uma ordem... Oficial Yashiro? 151 00:11:32,930 --> 00:11:36,350 Sim.... É uma ordem. 152 00:11:46,730 --> 00:11:47,960 Yashiro-san! 153 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Eu sempre... 154 00:11:53,830 --> 00:11:56,000 me preocupei com Yusuke. 155 00:11:57,660 --> 00:11:59,350 Como um irmãozinho. 156 00:12:01,340 --> 00:12:03,680 Eu estava usando os sentimentos dele. 157 00:12:06,770 --> 00:12:09,680 Talvez... este seja meu castigo. 158 00:12:10,960 --> 00:12:12,800 Está errada, sobre isso. 159 00:12:25,280 --> 00:12:27,960 Rinto (Humanos) e Grongi estão se tornando um. 160 00:12:28,060 --> 00:12:30,770 Tudo será engolido pela escuridão! 161 00:12:37,310 --> 00:12:40,560 Você não é o Kuuga e nem é humano. 162 00:12:41,120 --> 00:12:42,450 Como se eu ligasse. 163 00:12:43,190 --> 00:12:46,830 Parece que ambos não pertencemos a este mundo. 164 00:12:47,190 --> 00:12:48,490 Vá embora. 165 00:12:49,050 --> 00:12:52,170 Os Rintos (Humanos) serão todos mortos e se tornarão Grongi. 166 00:12:52,660 --> 00:12:54,780 Esse é o destino. 167 00:12:54,900 --> 00:12:58,660 Eu também pensei da mesma forma. 168 00:12:59,880 --> 00:13:03,890 Os humanos sempre lutarão, enquanto vocês destroem tudo. 169 00:13:04,740 --> 00:13:06,090 Tal existência... 170 00:13:07,190 --> 00:13:08,080 Henshin! 171 00:13:08,990 --> 00:13:10,460 KAMENRIDE 172 00:13:10,460 --> 00:13:12,460 Decade 173 00:14:33,150 --> 00:14:36,490 Então eu vou morrer neste mundo...? 174 00:14:42,180 --> 00:14:44,490 Não brinquem comigo! 175 00:15:09,690 --> 00:15:10,780 Você veio. 176 00:15:11,220 --> 00:15:11,990 Sim. 177 00:15:15,420 --> 00:15:17,080 Eu vou lutar! 178 00:15:17,080 --> 00:15:18,400 Por ela? 179 00:15:18,400 --> 00:15:22,060 Se eu não lutar por todos, ela não poderá sorrir! 180 00:15:37,330 --> 00:15:38,380 Vocês virão isso? 181 00:15:38,590 --> 00:15:41,910 Os humanos sempre desejaram por poder, e eles sempre desejarão lutar! 182 00:15:41,910 --> 00:15:44,210 Se tornar Grongi também é parte do destino! 183 00:15:44,260 --> 00:15:46,040 Está errado...! 184 00:15:47,630 --> 00:15:52,510 Este homem está lutando para que ninguém mais precise lutar! 185 00:15:52,510 --> 00:15:53,690 O que...? 186 00:15:53,800 --> 00:15:58,510 Mesmo se ele caísse na escuridão, ele quis ver alguém sorrir! 187 00:15:58,760 --> 00:16:00,510 É nisso em que ele acredita! 188 00:16:01,330 --> 00:16:03,470 Se ele vai proteger o sorriso daquela pessoa... 189 00:16:03,740 --> 00:16:06,720 Então eu protegerei o sorriso dele! 190 00:16:09,940 --> 00:16:14,820 Sabe? O sorriso dele... não é nada mal. 191 00:16:17,460 --> 00:16:20,070 Maldito, quem é você?! 192 00:16:28,980 --> 00:16:31,580 Apenas um Kamen Rider de passagem. 193 00:16:32,460 --> 00:16:33,580 Lembre-se disso! 194 00:16:34,180 --> 00:16:35,360 Henshin! 195 00:16:35,940 --> 00:16:37,360 KAMENRIDE 196 00:16:37,700 --> 00:16:38,710 Decade 197 00:16:51,620 --> 00:16:53,250 Yusuke, vamos! 198 00:16:53,250 --> 00:16:55,250 Sim. 199 00:17:00,530 --> 00:17:01,650 Henshin! 200 00:17:23,570 --> 00:17:26,000 ATTACKRIDE BLAST 201 00:17:30,000 --> 00:17:31,320 Estão atrapalhando! 202 00:17:39,760 --> 00:17:42,980 FINAL FORMRIDE KUUGA 203 00:17:42,980 --> 00:17:44,330 Isto será um pouco incômodo. 204 00:17:54,590 --> 00:17:55,540 Isto é...? 205 00:17:55,540 --> 00:17:58,290 Este é o nosso poder! 206 00:19:07,390 --> 00:19:08,710 Você não vai escapar! 207 00:19:14,440 --> 00:19:18,030 FINAL ATTACKRIDE KUUGA 208 00:19:40,280 --> 00:19:43,940 Talvez no passado, você também fosse um humano. 209 00:19:43,990 --> 00:19:47,920 Então, de onde você veio...? 210 00:19:47,920 --> 00:19:51,410 Lamento, eu esqueci. 211 00:19:51,410 --> 00:19:55,410 Rinto... (Humanos) a escuridão está indo. 212 00:20:17,900 --> 00:20:19,090 Yashiro-san... 213 00:20:21,970 --> 00:20:24,440 Ela sorriu até o fim. 214 00:20:49,640 --> 00:20:50,520 Vamos. 215 00:20:52,080 --> 00:20:53,400 Acabamos por aqui. 216 00:21:09,050 --> 00:21:13,590 Eu não posso te perdoar... Decade. 217 00:21:17,590 --> 00:21:19,860 Você não tem que falar com ele? 218 00:21:19,960 --> 00:21:22,770 Nossa tarefa neste mundo está terminada. 219 00:21:22,980 --> 00:21:24,160 Então será isso? 220 00:21:24,670 --> 00:21:28,260 Evitar que os mundos se arruinem, é essa a tarefa? 221 00:21:28,430 --> 00:21:33,210 Não sei. Mas agora eu entendo algo um pouco mais. 222 00:21:33,210 --> 00:21:34,260 E o que é? 223 00:21:34,260 --> 00:21:40,050 Eu tenho a sensação de que também tenho que me lembrar de algo. 224 00:21:40,830 --> 00:21:43,370 Primeiro, sorrir. 225 00:21:46,220 --> 00:21:50,450 Você está me deixando doente! Parece estranho, sabia? 226 00:21:50,450 --> 00:21:52,720 Verdade, está me deixando doente! 227 00:21:55,530 --> 00:21:59,560 Ah, esta foto... bem tirada, Tsukasa. 228 00:21:59,900 --> 00:22:03,080 Vamos emoldurar. 229 00:22:10,880 --> 00:22:12,030 Estamos em casa. 230 00:22:12,030 --> 00:22:13,690 Ah, bem-vindos. 231 00:22:14,640 --> 00:22:16,160 Ah, Tsukasa-kun. 232 00:22:16,230 --> 00:22:18,530 Agora mesmo, emoldurei sua foto... 233 00:22:43,190 --> 00:22:49,020 Se você lutar pelo sorriso de todos, você ficará ainda mais forte. 234 00:22:56,320 --> 00:23:02,010 De algum modo... Eu sinto que agora eu posso fazer isso, Yashiro-san. 235 00:23:15,650 --> 00:23:17,980 Na Próxima Vez em Kamen Rider Decade. 236 00:23:17,980 --> 00:23:20,590 Nós viemos para outro mundo... 237 00:23:20,790 --> 00:23:22,490 O mundo do Kiva... 238 00:23:22,760 --> 00:23:23,740 Decade... 239 00:23:23,740 --> 00:23:26,820 Wataru! Esse é o cara que nos advertiu-nos sobre um Kivaara! 240 00:23:26,840 --> 00:23:27,720 Henshin! 241 00:23:27,720 --> 00:23:30,800 Eu ouvi falar de você, demônio! 242 00:23:31,090 --> 00:23:32,410 Henshin! 243 00:23:33,330 --> 00:23:35,630 É igual ao Yusuke, Kuuga...! 244 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 Eu... não posso me tornar o mestre. 245 00:23:39,430 --> 00:23:40,640 Por que você quer me ver lutar?! 246 00:23:40,640 --> 00:23:41,860 Está atrapalhando. 247 00:23:41,860 --> 00:23:44,640 Episódio 4: Segundo Movimento Destruindo tudo, conectando tudo.