1 00:00:01,251 --> 00:00:06,965 Humanos tolos. Eu trouxe a paz para este mundo! 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,550 Irmão, abra seus olhos! 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,594 Anteriormente em Kamen Rider Decade: 4 00:00:10,636 --> 00:00:14,097 Você lamentará não ter me matado. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,308 Decade... 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,353 Eu posso ouvir seus gritos. 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 O próximo mundo é... 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,105 Onde você vai? 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Deveria ser óbvio. Eu vou procurar um novo tesouro. 10 00:00:31,907 --> 00:00:35,160 O tesouro deste mundo, o Origami, é meu. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,579 O que está fazendo?! Quem diabos é você?! 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Você pode dizer que eu sou um Kamen Rider de passagem. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 Kamen Rider?! 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,669 Mais que raios é isso?! 15 00:00:43,716 --> 00:00:45,703 Hikari Estúdio 16 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 Que mundo seria esse desta vez? 17 00:00:54,263 --> 00:00:56,181 Huh? O que é isso? 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,354 Será que é um... Dançarino de Kabuki? 19 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 Oh, é mesmo. É um kuroko! [Kuroko: Assistente de Palco, Contra-Regras] 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,733 Não sei que mundo é este, mas... 21 00:01:07,484 --> 00:01:10,279 como ousam me dar um papel de kuroko?! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,282 Eles têm que ter coragem para fazer isso! 23 00:01:20,747 --> 00:01:21,707 Kaitou? 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,334 Yo, Tsukasa. Está atrasado. 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,629 Já terminei meu trabalhinho neste mundo. 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,549 Você veio roubar o suco de alguém? 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,344 É algo que você não conhece... 28 00:01:34,386 --> 00:01:36,722 ou melhor, algo que você não teria como conhecer. 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,640 Isso inclui este mundo. 30 00:01:39,391 --> 00:01:40,434 Eu peguei a essência disto. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,727 Está mentindo. 32 00:01:41,894 --> 00:01:45,647 Não há mundo que você repudia mais do que este. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,940 Aqui é... 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,359 um mundo sem Riders. 35 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Aí está você! 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,618 Seu ladrão bastardo! 37 00:01:58,243 --> 00:01:59,953 Como é teimoso. 38 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 Até mais, Tsukasa! 39 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Ei! Pare! 40 00:02:08,504 --> 00:02:11,374 - Pare, pare, pare! - O que foi isso? 41 00:02:12,633 --> 00:02:15,260 Um mundo sem Riders. 42 00:02:15,552 --> 00:02:18,597 Bem, existem muitos mundos. 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Faz sentido que tal mundo exista. 44 00:02:26,730 --> 00:02:27,814 O que?! 45 00:02:28,774 --> 00:02:31,443 Pode não haver Riders, mas existe monstros. 46 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Eh? O que?! 47 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 O que é isso? 48 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 Ei! 49 00:03:02,607 --> 00:03:04,845 O destruidor de mundos, Decade. 50 00:03:04,980 --> 00:03:08,171 O que veem estes olhos, como ele viaja por 9 mundos? 51 00:03:08,566 --> 00:03:17,884 Mesmo quando olho além da lente para a paisagem 52 00:03:19,660 --> 00:03:29,674 A verdade é algo que é refletido nos olhos do coração 53 00:03:29,921 --> 00:03:35,218 Em algum lugar, a cortina se abre para uma batalha 54 00:03:35,426 --> 00:03:41,048 Minha realidade é levada pra longe por essa mancha na fotografia 55 00:03:42,453 --> 00:03:47,438 Na estrada. Todos estão no meio de uma viagem... 56 00:03:47,480 --> 00:03:52,985 para mudar que o destino seja a destruição do mundo 57 00:03:53,027 --> 00:03:59,075 Vou cruzar novos ares. Uma nova estrada provavelmente se abrirá 58 00:03:59,116 --> 00:04:00,827 Seja testemunha disto... 59 00:04:00,874 --> 00:04:05,637 Journey through the Decade 60 00:04:07,320 --> 00:04:10,689 Kamen Rider DECADE 61 00:04:22,471 --> 00:04:27,768 Para trás! Este é o 18ª líder do Clã Shiba! [Episódio 24: O Esquadrão Samurai Aparece] 62 00:04:27,809 --> 00:04:29,144 ShinkenRed! 63 00:04:29,186 --> 00:04:31,772 Ele é o Lorde Shiba Takeru! 64 00:04:33,857 --> 00:04:37,528 Gedoushuu, tremam de medo e docilmente voltem às fendas! 65 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 Ryuu, eu acho que isso não adianta. 66 00:04:40,405 --> 00:04:41,043 Eh? 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,527 Está tendo o efeito oposto, acabou aborrecendo mais eles! 68 00:04:45,577 --> 00:04:47,871 Eu só queria tentar argumentar... 69 00:04:47,913 --> 00:04:49,748 creio que não funcionará. 70 00:04:49,790 --> 00:04:53,544 Temos que devolvê-los para o Rio Sanzu. 71 00:04:53,794 --> 00:04:54,920 Vamos! 72 00:04:54,920 --> 00:04:56,171 Sim! 73 00:04:56,922 --> 00:04:57,798 ShodoPhone! 74 00:04:57,840 --> 00:04:59,341 Ippitsu Soujou! [Inscrição Imperial] 75 00:05:05,889 --> 00:05:09,184 ShinkenBlue! Ikenami Ryuunosuke! 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,482 ShinkenPink! Shiraishi Mako! 77 00:05:18,527 --> 00:05:21,530 ShinkenGreen! Tani Chiaki! 78 00:05:25,701 --> 00:05:28,370 ShinkenYellow! Hanaori Kotoha! 79 00:05:32,040 --> 00:05:35,085 ShinkenRed! Shiba Takeru. 80 00:05:41,175 --> 00:05:43,468 O Esquadrão Samurai autorizado pela Providência! 81 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 Shinkenger! 82 00:05:46,513 --> 00:05:47,556 Em frente! 83 00:05:49,641 --> 00:05:51,185 Vamos! 84 00:05:53,937 --> 00:05:55,647 Natsumi, para trás. 85 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Rekka Daizantou! 86 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 Lorde! Trabalho esplêndido! 87 00:07:18,939 --> 00:07:20,107 Vamos. 88 00:07:20,148 --> 00:07:21,400 Sim! 89 00:07:25,487 --> 00:07:29,324 Quem são eles? Um lorde nos dias de hoje? 90 00:07:29,324 --> 00:07:33,120 Não existem Riders neste mundo, mas tem lordes? 91 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 É o que parece. 92 00:07:38,417 --> 00:07:40,210 Eh? Tsukasa-kun? 93 00:07:40,252 --> 00:07:41,503 Acho que ele está lá. 94 00:07:42,588 --> 00:07:44,423 Onde? Não está ali. 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,508 Huh? Onde ele foi? 96 00:07:50,345 --> 00:07:52,055 Oh. Tsukasa-kun! 97 00:07:52,681 --> 00:07:53,932 Tsukasa-kun? 98 00:07:54,641 --> 00:07:55,976 Tsukasa-kun! 99 00:07:58,312 --> 00:08:02,024 Incrível! Desapareceram rapidinho. 100 00:08:03,650 --> 00:08:04,735 O que houve? 101 00:08:05,485 --> 00:08:09,114 É como se... Tsukasa desaparecesse. 102 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Concordo. E se desta vez este for um mundo sem Tsukasa? 103 00:08:15,954 --> 00:08:17,039 O que? 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Nada... 105 00:08:20,918 --> 00:08:22,127 É que... 106 00:08:25,547 --> 00:08:30,636 Um mundo... sem Riders... 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,274 Lorde! 108 00:08:44,316 --> 00:08:46,322 - Estamos de volta! - Bem-vindo! 109 00:08:46,527 --> 00:08:47,486 Jii! 110 00:08:47,528 --> 00:08:50,489 Eh? Oh! Bom trabalho, pessoal! 111 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 E o Gedoushuu? 112 00:08:52,074 --> 00:08:55,285 Oh. Eram só Tropas Nanashi. Moleza! 113 00:08:55,327 --> 00:08:56,203 Chiaki! 114 00:08:56,495 --> 00:08:59,706 Use todo seu poder, mesmo se for apenas um Nanashi. 115 00:08:59,748 --> 00:09:01,250 Isso é ser um samurai! 116 00:09:01,333 --> 00:09:02,000 Eu sei! 117 00:09:02,042 --> 00:09:04,294 Não, não. Mais que ótimo que não foi um grande incidente! 118 00:09:04,711 --> 00:09:08,257 Oh, vocês querem refrescos, certo? Venham, venham. 119 00:09:08,340 --> 00:09:11,260 Falando nisso, Genta não veio hoje. Será que aconteceu algo. 120 00:09:11,301 --> 00:09:15,389 Chiaki o chamou, mas parecia que ele estava ocupado. 121 00:09:16,056 --> 00:09:16,598 Não foi? 122 00:09:16,640 --> 00:09:17,224 Hmmm... 123 00:09:17,516 --> 00:09:20,269 Eu não sei direito, mas ele parecia bem enlouquecido. 124 00:09:20,602 --> 00:09:22,938 "O Origami..." algo assim. 125 00:09:24,731 --> 00:09:26,149 Entendi. 126 00:09:26,358 --> 00:09:30,279 Estes Shinkengers lutam contra aqueles monstros. 127 00:09:30,696 --> 00:09:33,073 Mas... samurai, eh? 128 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Mais um lorde e um Jii. 129 00:09:38,120 --> 00:09:39,913 Chá gelado seria bom. 130 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Chá com mel. 131 00:09:41,331 --> 00:09:43,458 Mas não tem mel. 132 00:09:54,720 --> 00:09:55,929 Estou de volta. 133 00:09:55,971 --> 00:09:59,349 Oh, bem-vindos. Foram rápidos. Os refrescos não estão prontos ainda. 134 00:09:59,808 --> 00:10:02,978 Eh... como foi? Aprendeu alguma coisa sobre este mundo? 135 00:10:03,353 --> 00:10:05,939 Bem. Eu ouvi que é um mundo sem Riders. 136 00:10:05,981 --> 00:10:08,567 E também, existe um lorde. 137 00:10:08,609 --> 00:10:10,819 Eh?! Há um lorde?! 138 00:10:11,737 --> 00:10:13,814 Eu também quero ser um lorde! 139 00:10:13,864 --> 00:10:17,743 O que?! O que?! Se Ei for um lorde, então eu serei uma princesa! 140 00:10:17,784 --> 00:10:21,163 Sim! Kivala seria uma princesa com certeza. 141 00:10:21,205 --> 00:10:22,039 Verdade?! 142 00:10:22,080 --> 00:10:23,916 É um mundo de conto de fadas! 143 00:10:23,957 --> 00:10:25,334 Como assim?! 144 00:10:25,417 --> 00:10:26,460 Eh? 145 00:10:26,543 --> 00:10:28,253 É um mundo sem Riders. 146 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Este lugar. 147 00:10:31,465 --> 00:10:35,886 Parece que é natural o desaparecimento do Tsukasa-kun. 148 00:10:37,429 --> 00:10:40,849 Embora todos os outros mundos também fossem iguais. 149 00:10:42,851 --> 00:10:43,894 Não... 150 00:10:45,103 --> 00:10:48,065 Bem, não é como se Tsukasa fosse continuar sempre viajando. 151 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 De qualquer modo, qual é o problema? Isto foi repentino. 152 00:10:50,234 --> 00:10:52,569 Nada... não é nada. 153 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Ma ma ma... Natsumi, acalme-se. Olhe isto. 154 00:10:56,698 --> 00:10:59,326 Se parece com você. Não é bonita? 155 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 É bonita. 156 00:11:00,536 --> 00:11:01,745 Não é não. 157 00:11:02,287 --> 00:11:03,539 Não importa. 158 00:11:04,248 --> 00:11:06,583 Vovô, por que não vai para o mundo paraíso e vai se divertir por lá? 159 00:11:06,625 --> 00:11:09,753 Natsumi-chan. Um mundo confortável. Confortável, o Paraíso parece o céu. 160 00:11:13,632 --> 00:11:15,217 Natsumi-chan está...! 161 00:11:16,218 --> 00:11:17,928 Tudo bem. Tudo bem. 162 00:11:18,428 --> 00:11:20,848 Eu conserto rápido. 163 00:11:20,889 --> 00:11:24,560 "Por favor, vovô. Me faça mais bonita". 164 00:11:24,643 --> 00:11:25,769 Certo. 165 00:11:44,037 --> 00:11:47,416 Não se preocupe. Logo juntarei você aos seus amigos. 166 00:11:51,837 --> 00:11:53,922 Seu ladrão bastardo. 167 00:11:53,881 --> 00:11:55,549 Devolva meu Ika! 168 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 Nenhum ladrão ouviria isso e obedeceria. 169 00:12:00,345 --> 00:12:02,472 Estou cheio de sua teimosia. 170 00:12:03,807 --> 00:12:05,309 KAMENRIDE 171 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Henshin! 172 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 DIEND 173 00:12:12,983 --> 00:12:14,151 KAMENRIDE Você… 174 00:12:14,193 --> 00:12:15,444 SCISSORS - ...é um Gedoushuu?! 175 00:12:15,485 --> 00:12:17,654 Ignorância é mesmo lamentável. 176 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 KAMENRIDE 177 00:12:19,698 --> 00:12:21,241 RAIA 178 00:12:21,241 --> 00:12:22,492 O que, o que, o que?! 179 00:12:26,330 --> 00:12:27,706 SushiChanger! 180 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 Bem-vindo! 181 00:12:31,710 --> 00:12:33,170 Ikkan Kenjou! 182 00:12:50,062 --> 00:12:51,605 Está sendo violado. 183 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Eventualmente este mundo... 184 00:12:54,483 --> 00:12:55,734 terá Riders. 185 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 Espere! 186 00:13:12,292 --> 00:13:14,211 Quem será aquele? 187 00:13:14,253 --> 00:13:16,922 Parece que não é deste, e sim de outro mundo. 188 00:13:16,964 --> 00:13:18,882 Eu tenho um mal pressentimento. 189 00:13:19,132 --> 00:13:21,051 Chinomanako, você está aqui? 190 00:13:21,093 --> 00:13:23,512 O que é, velhote? 191 00:13:23,846 --> 00:13:26,473 Você quer algo? 192 00:13:26,515 --> 00:13:28,392 Um companheiro suspeito apareceu. 193 00:13:28,433 --> 00:13:31,311 Vá checá-lo. Pegue-o. 194 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 Se livre dele se tiver a chance. 195 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 Entendido. 196 00:13:37,234 --> 00:13:42,739 Se este sujeito forte for derrotado, teremos que ser cautelosos. 197 00:14:00,132 --> 00:14:02,759 Não está na hora de pegar seu tesouro? 198 00:14:03,510 --> 00:14:06,430 Não tem graça! Eu vou te forçar a devolvê-lo! 199 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Ayakashi?! 200 00:14:17,107 --> 00:14:20,110 O que você quer? Agora estou ocupado. 201 00:14:20,152 --> 00:14:24,156 Me disseram para pegar você! 202 00:14:38,545 --> 00:14:39,963 Não toque nisso! 203 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 O que é isto? 204 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Devol... va! 205 00:14:57,940 --> 00:15:00,411 Maldição! Acho que não tenho escolha! 206 00:15:06,365 --> 00:15:09,535 Isto é tão poderoso! 207 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Pare. 208 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Está começando... 209 00:15:28,637 --> 00:15:30,889 Lorde, você está sendo muito insistente! 210 00:15:30,931 --> 00:15:34,226 O quadril do Jii é um sofrimento crônico com o qual eu lido a muito tempo. 211 00:15:34,268 --> 00:15:37,062 Quantas vezes tenho que falar para você não se preocupar. 212 00:15:37,104 --> 00:15:39,273 Mas eu te disse para ir ao hospital hoje! 213 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Por que você não foi? Você reclamou muito ontem à noite! 214 00:15:42,526 --> 00:15:44,236 Não... não foi nada. 215 00:15:44,278 --> 00:15:45,654 Não minta! 216 00:15:45,946 --> 00:15:52,160 O Ayakashi pode aparecer a qualquer hora. Eu não posso abandonar a mansão. 217 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 Os kurokos estão aqui! Você poder ir! 218 00:15:54,538 --> 00:15:56,999 Não! Eu não vou. 219 00:15:59,918 --> 00:16:01,211 Geezer! Que teimosia. 220 00:16:02,087 --> 00:16:05,841 O que é isto?! "Geezer!". Que palavra! 221 00:16:06,216 --> 00:16:09,094 Não acho que esta palavra sirva para um lorde. 222 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 Cale-se! 223 00:16:10,429 --> 00:16:12,431 Não importa. Fala como quiser! 224 00:16:12,848 --> 00:16:16,727 Em troca, fique fora dos assuntos Gedoushuu. 225 00:16:17,311 --> 00:16:18,770 Avisarei Ryuunosuke e outros. 226 00:16:18,812 --> 00:16:19,855 Lorde! 227 00:16:19,897 --> 00:16:22,357 Você está aposentando o Jii, meu lorde?! 228 00:16:22,399 --> 00:16:24,067 Poderia ser uma boa idéia. 229 00:16:25,652 --> 00:16:27,696 Eu entendo. 230 00:16:27,738 --> 00:16:31,033 Se Jii não é necessário, então eu posso ir para o hospital. 231 00:16:31,074 --> 00:16:34,453 Talvez eu vá na direção da sepultura enquanto estiver indo lá. 232 00:16:41,251 --> 00:16:46,173 Considerando que você é um lorde, eu estava querendo saber o quanto autoritário você era. 233 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Mas você é surpreendentemente normal. 234 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Entrando em uma bela briguinha... 235 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 Estou querendo saber... 236 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 quando você irá se identificar? 237 00:16:54,556 --> 00:16:55,682 Oh? 238 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Impressionante. 239 00:16:59,186 --> 00:17:00,312 Bem. 240 00:17:00,687 --> 00:17:02,481 Eu sou um kuroko em treinamento. 241 00:17:02,814 --> 00:17:05,484 Agradecido por estar trabalhando por você, lorde-sama. 242 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Com licença 243 00:17:16,245 --> 00:17:18,163 Eu sinto muito! Eu limparei isto imediatamente! 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 O que está fazendo? 245 00:17:21,375 --> 00:17:23,043 Mas... água? Eh? 246 00:17:24,294 --> 00:17:25,546 Quem são estes sujeitos? 247 00:17:27,256 --> 00:17:29,424 Olha onde está agarrando! 248 00:17:29,466 --> 00:17:32,177 Cara... por que um kuroko iria dizer... 249 00:17:32,219 --> 00:17:35,222 "Com licença". 250 00:17:35,264 --> 00:17:36,890 Você também estava falando! 251 00:17:36,932 --> 00:17:41,228 Eu estava agindo de acordo com um plano calculado. 252 00:17:41,895 --> 00:17:43,814 Para investigar este mundo. 253 00:17:43,856 --> 00:17:47,442 Eu também pensei em investigar este mundo. 254 00:17:48,110 --> 00:17:51,321 De alguma maneira, Natsumi-chan está nervosa. 255 00:17:51,613 --> 00:17:52,739 Por que? 256 00:17:53,490 --> 00:17:55,909 Um mundo sem Riders, bem... 257 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 acho que ela não gosta muito disso. 258 00:18:01,498 --> 00:18:04,668 Mais importantemente, você descobriu alguma coisa sobre este mundo? 259 00:18:05,085 --> 00:18:06,670 É claro. 260 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Existem estes monstros chamados Gedoushuu. 261 00:18:09,506 --> 00:18:14,178 E os que lutam contra eles são aqueles sujeitos, Shinkengers. 262 00:18:15,053 --> 00:18:18,182 Parece que é um lorde e seu grupo de retentores. [Retentores: Guarda Costas] 263 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 Samurai, certo? 264 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 Então, Tsukasa, o que você deve fazer neste mundo? 265 00:18:25,022 --> 00:18:27,357 Ah! Você ainda não sabe! 266 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 É porque não tem Riders. 267 00:18:30,068 --> 00:18:32,196 É diferente do habitual. 268 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 Kaitou! 269 00:18:37,659 --> 00:18:38,702 Tsukasa... 270 00:18:39,620 --> 00:18:40,871 O que aconteceu? 271 00:18:41,246 --> 00:18:42,915 Você parece bem legal. 272 00:18:42,956 --> 00:18:43,916 Cale-se! 273 00:18:47,586 --> 00:18:48,754 O que é aquilo?! 274 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 É um daqueles Gedoushuus. 275 00:18:50,214 --> 00:18:51,882 Mas está segurando a arma do Diend. 276 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 O que aconteceu com você? Ele a roubou de você? 277 00:18:59,223 --> 00:19:02,142 Que ironia! Um assaltante foi assaltado! 278 00:19:02,184 --> 00:19:03,644 Ei, Tsukasa. Isso é mal. 279 00:19:06,522 --> 00:19:09,358 Yusuke, vamos ajudar o Kaitou. 280 00:19:09,399 --> 00:19:10,275 Mas. 281 00:19:10,484 --> 00:19:12,027 Seja hospitaleiro. 282 00:19:12,402 --> 00:19:15,322 Depois, ele ficará em grande débito conosco. 283 00:19:15,989 --> 00:19:17,366 Sim! Sim! 284 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Henshin! 285 00:19:20,953 --> 00:19:22,037 KAMENRIDE 286 00:19:22,079 --> 00:19:23,330 DECADE 287 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 KAMENRIDE 288 00:19:45,060 --> 00:19:46,645 DEN-O 289 00:20:06,832 --> 00:20:10,836 O que está acontecendo? Algo está muito errado. 290 00:20:11,086 --> 00:20:15,591 Está na hora dele ficar sem água e não poderá ficar lá, mas... 291 00:20:23,765 --> 00:20:26,935 Kaitou, que babaca. Foi roubado por alguém muito chato. 292 00:20:37,196 --> 00:20:42,576 KUUGA - AGITO - RYUKI - FAIZ - BLADE HIBIKI - KABUTO - DEN-O - KIVA 293 00:20:44,453 --> 00:20:45,704 FINAL KAMENRIDE 294 00:20:45,746 --> 00:20:47,122 DECADE 295 00:21:03,889 --> 00:21:04,723 DEN-O 296 00:21:04,765 --> 00:21:05,974 KAMENRIDE 297 00:21:06,016 --> 00:21:06,975 LINER 298 00:21:14,733 --> 00:21:16,443 FINAL ATTACKRIDE 299 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 DEN-O 300 00:21:31,416 --> 00:21:32,376 Espere! 301 00:21:43,220 --> 00:21:44,680 O que foi isso? 302 00:21:48,809 --> 00:21:53,355 Será que derrotar ele é o que tenho que fazer neste mundo? 303 00:21:54,064 --> 00:21:55,607 Será? 304 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Acho que servirei a eles um pouco mais. 305 00:22:04,783 --> 00:22:06,201 O que aconteceu?! 306 00:22:06,243 --> 00:22:07,286 Ajude. 307 00:22:07,327 --> 00:22:10,873 Daiki-san! Está muito ferido! Você está bem? 308 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 Meu... 309 00:22:26,972 --> 00:22:28,724 KAMENRIDE 310 00:22:29,141 --> 00:22:32,311 Henshin... 311 00:22:32,352 --> 00:22:34,855 DIEND 312 00:22:51,163 --> 00:22:52,414 Gedoushuu! 313 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 É o número 320. 314 00:23:04,760 --> 00:23:08,388 Como pensei, lamentavelmente, um Rider nasce neste mundo. 315 00:23:15,896 --> 00:23:18,357 Da próxima vez em Kamen Rider Decade: 316 00:23:18,357 --> 00:23:21,318 O primeiro Rider apareceu neste mundo. 317 00:23:21,360 --> 00:23:22,611 A culpa é do Decade! 318 00:23:22,653 --> 00:23:26,615 Mesmo se Riders não são necessários, Kadoya Tsukasa é necessário neste mundo. 319 00:23:26,615 --> 00:23:29,576 Episódio 25: Gedou Rider, Em Frente! Destrua tudo! Conecte tudo!