1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 TIMERANGER EPISÓDIO 26 2 00:00:02,942 --> 00:00:04,881 Tradução Inglês/Português Yousuke Shiina 3 00:00:05,441 --> 00:00:08,629 Vá Sobre o Tempo e o Espaço 4 00:00:08,630 --> 00:00:12,556 Pessoas vindas do ano 3000 conhecem um homem no presente... 5 00:00:12,557 --> 00:00:15,261 ...para formar uma nova época. 6 00:00:15,262 --> 00:00:19,005 Esquadrão do Futuro Timeranger 7 00:00:19,070 --> 00:00:20,296 Muito além do futuro 8 00:00:20,534 --> 00:00:21,659 Viajando no futuro 9 00:00:21,869 --> 00:00:22,945 Alimentando meu sonho 10 00:00:23,235 --> 00:00:24,482 Alimentando minha alma 11 00:00:30,480 --> 00:00:36,132 Se ponteiros do relógio corressem incenssantemente para futuro 12 00:00:36,408 --> 00:00:42,084 Eu gostaria de saber quantos segundos mais seriam contados? 13 00:00:42,439 --> 00:00:47,998 Fé! Com essas mãos vou te pegar! 14 00:00:48,535 --> 00:00:50,795 Nessa cidade selvagem... 15 00:00:50,796 --> 00:00:53,032 ...um novo vento soprará. 16 00:00:53,089 --> 00:00:56,088 Agora, Timeranger o brilho de esperança 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,582 Nessa Terra nua.... 18 00:00:59,583 --> 00:01:05,218 ...vocês são como uma luz encadessente 19 00:01:05,485 --> 00:01:06,597 Há cem anos 20 00:01:06,947 --> 00:01:08,166 Vindos do futuro 21 00:01:08,380 --> 00:01:09,488 Através do tempo 22 00:01:09,687 --> 00:01:10,710 Viajando pelo futuro 23 00:01:10,839 --> 00:01:13,313 Vivam o agora... 24 00:01:13,994 --> 00:01:16,606 ...pessoas do futuro 25 00:01:17,017 --> 00:01:18,041 Alimentando meu sonho 26 00:01:18,559 --> 00:01:19,554 Alimentando minha alma 27 00:01:19,555 --> 00:01:22,307 Abram o amanhã 28 00:01:22,447 --> 00:01:26,706 Acordem! 29 00:01:28,556 --> 00:01:29,249 Você acha que entenderia? 30 00:01:29,250 --> 00:01:32,263 No último episódio, Tatsuya e Yuuri tiveram uma briga. 31 00:01:33,208 --> 00:01:37,086 Enquanto isso, Londarz libertou outro prisioneiro. 32 00:01:37,616 --> 00:01:42,023 O novo prisioneiro que trabalha para Londarz se chama Genbu. 33 00:01:43,134 --> 00:01:45,182 Os Timeranger foram capturados então... 34 00:01:45,528 --> 00:01:47,919 E Genbu fez cópias deles para uma luta. 35 00:01:50,510 --> 00:01:53,973 Caso 26 A Contagem Regressiva da Confiança 36 00:01:57,279 --> 00:01:59,705 Pessoal, tentem usar suas Armas Vol. 37 00:02:00,183 --> 00:02:00,645 OK! 38 00:02:03,979 --> 00:02:04,398 Atirar! 39 00:02:13,225 --> 00:02:15,112 Olhe, nós pode poder sair por aquela brecha. 40 00:02:15,733 --> 00:02:17,993 É um furo no tempo! 41 00:02:17,994 --> 00:02:19,466 Pessoal, vamos lá! 42 00:02:25,008 --> 00:02:25,546 Depressa! 43 00:02:27,271 --> 00:02:28,388 Não, vocês não vão! 44 00:02:37,678 --> 00:02:42,330 Dois deles escaparam, mas não se preocupam com eles. 45 00:02:45,974 --> 00:02:46,830 Onde nós estamos? 46 00:02:48,924 --> 00:02:49,963 Nós devemos ter saído. 47 00:02:51,839 --> 00:02:52,491 Ayase! 48 00:02:54,571 --> 00:02:55,272 Domon! 49 00:02:57,635 --> 00:02:58,365 SION! 50 00:02:59,381 --> 00:03:01,933 Parece que nós somoso os únicos que conseguiram sair. 51 00:03:02,818 --> 00:03:06,241 Tatsuya, Yuuri, voltem para cá agora! Nós precisamos fazer um plano. 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,296 Um brinde! 53 00:03:10,584 --> 00:03:11,653 Um brinde! 54 00:03:14,048 --> 00:03:17,599 Nós finalmente nos livramos daqueles Timeranger. 55 00:03:19,293 --> 00:03:22,397 Eu espero que eles morram realmente dessa vez. 56 00:03:22,398 --> 00:03:25,197 Isso não é tudo o que eu quero! 57 00:03:26,547 --> 00:03:30,335 Eu gosto de como atraimos os Timeranger apenas aterrorizando pessoas em um prédio. 58 00:03:30,846 --> 00:03:32,251 Era emocionante ver aquilo tudo. 59 00:03:32,866 --> 00:03:35,250 Agora, o que nós vamos fazer enquanto fazemos dinheiro? 60 00:03:38,534 --> 00:03:39,994 Dinheiro, dinheiro, venha, venha! 61 00:03:41,076 --> 00:03:44,441 Prisioneiro número 1524, Genbu. 62 00:03:44,813 --> 00:03:47,467 Ele fazia passagens no tempo. 63 00:03:47,829 --> 00:03:50,004 Nós não sabiamos, mas era sua experiência. 64 00:03:50,568 --> 00:03:54,649 Diversas pessoas, que não sabiam qual o assunto da experiência, foram mortas. 65 00:03:54,650 --> 00:03:57,235 Eu não entendo... porque ele iria querer fazer isso? 66 00:03:57,893 --> 00:04:00,470 Ele quer uma oportunidade para construir um palácio. 67 00:04:00,471 --> 00:04:05,034 A oportunidade que Genbu tem agora é de receber dinheiro pela destruição de vocês. 68 00:04:05,397 --> 00:04:07,067 Ele usa uma máquina de cópia. 69 00:04:07,523 --> 00:04:12,145 Cópia? Isso significa que aqueles outros Timeranger eram... 70 00:04:12,146 --> 00:04:15,105 Ele mesmo, não eram reais. 71 00:04:15,499 --> 00:04:18,294 Eles não são meras cópias humanas. 72 00:04:18,930 --> 00:04:21,632 Tudo que vocês tem, incluindo seus Chrono Suits e suas armas. 73 00:04:22,041 --> 00:04:25,008 Eram todas as cópias de suas forças nesse tempo. 74 00:04:25,406 --> 00:04:27,828 Genbu se certificou disso. 75 00:04:28,290 --> 00:04:30,497 Com o quê ele está criando esse tempo? 76 00:04:31,033 --> 00:04:33,222 Tem que ser algo que Genbu trouxe com ele. 77 00:04:33,699 --> 00:04:36,876 Mas deve ser muito difícil para vocês lutar com ele. 78 00:04:37,691 --> 00:04:40,134 Então o que podemos fazer para ajudar o Ayase e os outros? 79 00:04:40,518 --> 00:04:42,521 Eu estou olhando isso agora, nós só teremos que esperar um pouco. 80 00:04:44,173 --> 00:04:47,785 Nós teremos apenas que confiar no Ayase e no outros, nós estaremos vivos até lá. 81 00:05:02,506 --> 00:05:04,236 Onde nós estamos agora? 82 00:05:04,771 --> 00:05:05,608 Eu não sei! 83 00:05:07,325 --> 00:05:08,824 Onde estão o Tatsuya e a Yuuri? 84 00:05:09,509 --> 00:05:11,169 Eu acho que conseguiram sair. 85 00:05:12,353 --> 00:05:13,830 Então, estamos só nós aqui. 86 00:05:15,687 --> 00:05:16,805 Takku, responda por favor! 87 00:05:17,754 --> 00:05:19,784 Ei... Takku! 88 00:05:20,293 --> 00:05:23,128 Acho que nós não podemos falar com ele daqui. 89 00:05:29,390 --> 00:05:29,986 Corram! 90 00:05:40,331 --> 00:05:41,993 Onde nós estamos agora? 91 00:05:43,869 --> 00:05:46,497 Eu vou esmagá-los! 92 00:05:47,229 --> 00:05:47,836 O que nós podemos fazer agora? 93 00:05:48,241 --> 00:05:49,178 Eu não sei! 94 00:05:49,469 --> 00:05:50,105 Pulem! 95 00:05:51,237 --> 00:05:52,251 Aqui está o plano... 96 00:05:53,010 --> 00:05:56,850 O sistema de Genbu é feito por fora de pequenos quadrados do tempo! 97 00:05:57,277 --> 00:06:00,814 Usando o Vetor de Sobrecarga, nós podemos destrui-lo! 98 00:06:01,194 --> 00:06:06,038 Mas agiria como uma bomba, e mataria todos dentro dele. 99 00:06:08,260 --> 00:06:11,583 Entretanto, se você disparar da parte de dentro e da parte de fora... 100 00:06:11,908 --> 00:06:14,866 Então não vai causar dano nenhum. 101 00:06:15,801 --> 00:06:19,790 Apenas desaparecerá. Sem causar nenhuma morte. 102 00:06:20,405 --> 00:06:22,793 Mas as duas explosões têm que acontecer ao mesmo tempo! 103 00:06:23,273 --> 00:06:26,467 Mas não há nenhum jeito de nós falarmos com Ayase e os outros! 104 00:06:26,958 --> 00:06:28,288 Como vamos controlamos o sincronismo? 105 00:06:28,648 --> 00:06:32,048 Um de vocês tem que entrar na Zona. 106 00:06:33,602 --> 00:06:36,468 Se um de vocês voltar ao edifício, Genbu pode tentar capturá-lo outra vez. 107 00:06:37,317 --> 00:06:41,301 Não importa que de lado você está. 108 00:06:41,803 --> 00:06:45,902 Vocês tem que apenas bater ao mesmo tempo dos dois lados! 109 00:06:46,626 --> 00:06:49,821 De qualquer forma, se um de nós errar.... 110 00:06:50,352 --> 00:06:52,380 Vocês dois tem que confiar um no outro. 111 00:06:57,202 --> 00:06:59,461 Muito bem. Vamos começar, Tatsuya! 112 00:07:00,513 --> 00:07:01,153 OK! 113 00:07:01,674 --> 00:07:03,711 Muito bem, vou tentar encontrar mais informações. 114 00:07:04,141 --> 00:07:07,217 Vocês dois tentem estar prontos o mais cedo possível. 115 00:07:07,727 --> 00:07:08,264 Entendido. 116 00:07:30,839 --> 00:07:31,431 Como eles estão? 117 00:07:31,854 --> 00:07:33,178 Eu acho que nos perderam de vista. 118 00:07:34,055 --> 00:07:37,041 Quanto tempo nós podemos ficar escondidos aqui? 119 00:07:37,494 --> 00:07:39,113 Pelo menos nós podemos diminuir nossa respiração. 120 00:07:41,227 --> 00:07:43,713 Eu não sabia que eu um dia eu estaria sendo perseguido por mim mesmo. 121 00:07:44,339 --> 00:07:44,823 Não. 122 00:07:45,954 --> 00:07:47,093 Nem eu. 123 00:07:48,848 --> 00:07:50,374 Este é algo mais poderoso. 124 00:07:51,515 --> 00:07:55,829 Significa que somente Tatsuya e Yuuri podem nos salvar. 125 00:07:57,491 --> 00:08:00,950 Ainda bem, eles pararam de brigar um com o outro ultimamente. 126 00:08:03,395 --> 00:08:04,245 Por favor! 127 00:08:13,800 --> 00:08:15,758 Mude a energia em sua arma. 128 00:08:16,155 --> 00:08:16,590 OK! 129 00:08:23,071 --> 00:08:24,045 Se acalme! 130 00:08:24,842 --> 00:08:25,428 OK! 131 00:08:26,847 --> 00:08:29,501 Qualquer um ficaria nervoso antes de fazer algo como isso. 132 00:08:31,277 --> 00:08:34,745 Como pode você ter espírito de combate, e ainda permanecer calma? 133 00:08:35,793 --> 00:08:37,656 Eu não sei se qualquer um poderia realmente fazer isso. 134 00:08:39,223 --> 00:08:41,532 Realmente, eu sei. 135 00:08:48,758 --> 00:08:49,933 Mas me diz só uma coisa... 136 00:08:50,401 --> 00:08:51,015 Hum? 137 00:08:52,265 --> 00:08:54,483 Por que você decidiu confiar em mim agora? 138 00:08:58,370 --> 00:09:00,303 Depois de você dizer muitas vezes que você não poderia mais confiar em mim. 139 00:09:01,967 --> 00:09:04,417 Durante a simulação, Tatsuya... 140 00:09:05,658 --> 00:09:08,876 Acredito que você fez o que fez por uma boa razão. 141 00:09:12,056 --> 00:09:14,592 Não, não, nada disso... 142 00:09:14,593 --> 00:09:18,266 Você tem o hábito de fazer as pessoas rirem quando quer evitar seus problemas. 143 00:09:23,893 --> 00:09:27,710 Você ouviu isso da minha mãe? 144 00:09:28,835 --> 00:09:31,512 Ela me disse isso enquanto nós prestávamos atenção em você com seu avô. 145 00:09:33,852 --> 00:09:34,942 Com meu avô? 146 00:09:36,013 --> 00:09:36,690 Você viu aquilo? 147 00:09:39,325 --> 00:09:40,924 Eu não acredito! 148 00:09:42,961 --> 00:09:43,733 Mas eu... 149 00:09:43,734 --> 00:09:45,226 Você não tem que dizer mais qualquer outra coisa. 150 00:09:46,432 --> 00:09:49,529 Você tem algo que pode não me dizer, assim estará bem. 151 00:09:54,467 --> 00:09:56,157 Eu pude deixar o deslize secreto algum dia. 152 00:09:58,438 --> 00:10:00,890 Mas talvez não posso dizer aquilo ainda. 153 00:10:08,566 --> 00:10:10,578 Eu devo ter levantado realmente ruim hoje. 154 00:10:11,605 --> 00:10:14,082 Eu fiquei magoado com o que você falou antes. 155 00:10:15,452 --> 00:10:16,856 Assim eu não podia fazer nenhuma brincadeira. 156 00:10:17,653 --> 00:10:18,460 Eu... 157 00:10:19,137 --> 00:10:20,264 Menti pra você mais cedo. 158 00:10:21,921 --> 00:10:22,448 É? 159 00:10:23,304 --> 00:10:24,071 Você... 160 00:10:26,078 --> 00:10:27,129 E eu. 161 00:10:28,090 --> 00:10:28,898 O que isso significa? 162 00:10:30,032 --> 00:10:30,953 Tatsuya... 163 00:10:37,909 --> 00:10:38,778 Vamos brincar de Cavalo Saltador. 164 00:10:38,779 --> 00:10:39,680 É? 165 00:10:41,192 --> 00:10:43,638 Cavalo Saltador. Você não conhece? 166 00:10:46,283 --> 00:10:49,511 Rápido, se abaixe agora, você vai ser o cavalo! 167 00:10:50,751 --> 00:10:51,336 Vamos nessa! 168 00:10:54,616 --> 00:10:58,401 Agora vem você! Rápido, rápido! 169 00:11:00,001 --> 00:11:01,789 Muito bem... vamos lá! 170 00:11:05,298 --> 00:11:07,069 Agora, você de novo, Yuuri! Rápido... 171 00:11:17,142 --> 00:11:17,877 Yuuri? 172 00:11:19,732 --> 00:11:23,132 Eu disse pra você que nada disso era pra acontecer desta maneira. 173 00:11:24,612 --> 00:11:27,738 No entanto, não importa como você tenta, acontece. 174 00:11:31,275 --> 00:11:33,649 Nós supostamente temos que trabalhar em equipe. 175 00:11:35,517 --> 00:11:39,449 Mas, quando você perde a vida de um amigo... 176 00:11:40,522 --> 00:11:44,529 E no fim, todos tem ainda uma família ao ir pra casa. 177 00:11:45,986 --> 00:11:47,833 Depois você vai pra casa. 178 00:11:48,841 --> 00:11:52,341 Você pensaria de que nada de mau aconteceria. 179 00:11:54,683 --> 00:11:56,197 Mas eu não poderia fazer isso. 180 00:11:57,008 --> 00:12:00,978 Eu ia com medo de ir pra casa uma casa vazia. 181 00:12:01,966 --> 00:12:02,975 Com ninguém lá para conversar. 182 00:12:04,500 --> 00:12:06,595 Yuuri, onde você gostaria de ir? 183 00:12:08,629 --> 00:12:09,608 Quero... 184 00:12:11,002 --> 00:12:12,004 Ir pra casa. 185 00:12:13,346 --> 00:12:15,854 No entanto, eu não tive nenhum lugar onde mais ir além do sono. 186 00:12:16,623 --> 00:12:19,249 Então, eu ia pra casa. 187 00:12:20,038 --> 00:12:25,690 Eu estaria sempre sozinha, porque nunca tive a sorte de estar com minha família. 188 00:12:35,231 --> 00:12:35,834 Eu usei o jogo. 189 00:12:36,783 --> 00:12:37,482 É? 190 00:12:38,588 --> 00:12:42,073 Cavalo Saltador. Eu usei o jogo. 191 00:12:43,726 --> 00:12:45,476 Minha irmã queria jogar comigo toda hora. 192 00:12:47,165 --> 00:12:49,829 Mas eu disse a ela que eu não queria jogar. 193 00:12:51,475 --> 00:12:53,144 Porque eu achava que era um jogo de bebê. 194 00:12:56,787 --> 00:12:57,776 Depois que ela morreu... 195 00:12:59,411 --> 00:13:00,957 Eu desejei que eu tivesse jogado com ela... 196 00:13:03,185 --> 00:13:04,459 Tanto quanto eu poderia. 197 00:13:08,084 --> 00:13:11,211 Agora eu não posso... nunca mais. 198 00:13:16,530 --> 00:13:17,609 Yuuri... 199 00:13:27,706 --> 00:13:29,949 Está quase na hora, nós temos que agir agora! 200 00:13:31,038 --> 00:13:31,760 Certo! 201 00:13:35,092 --> 00:13:36,180 Você está bem? 202 00:13:36,794 --> 00:13:41,408 Que? Você deve estar perguntando para si mesmo. Porque você tem problemas você não deixará de ir. 203 00:13:42,043 --> 00:13:42,649 Escutem... 204 00:13:43,375 --> 00:13:46,508 Nós temos um problema, a zona está encolhendo! 205 00:13:46,957 --> 00:13:49,585 O futuro pode desaparecer. 206 00:13:49,924 --> 00:13:52,053 Quantos minutos nós temos? 207 00:13:52,450 --> 00:13:53,107 Seis. 208 00:13:53,657 --> 00:13:54,177 Certo! 209 00:13:54,635 --> 00:13:57,892 Tatsuya, nós temos que estar em nossas posições em cinco minutos. 210 00:13:57,893 --> 00:13:58,697 Eu entendi. 211 00:14:02,366 --> 00:14:03,215 Chrono Changer! 212 00:14:05,797 --> 00:14:07,384 Nós temos que atirar daqui. 213 00:14:07,806 --> 00:14:08,937 Posso contar com você? 214 00:14:09,121 --> 00:14:11,731 Sim, eu não falharei. 215 00:14:20,741 --> 00:14:22,584 Olha como não podem encontrá-los. 216 00:14:23,680 --> 00:14:24,998 Deixe-me movê-los assim! 217 00:14:34,965 --> 00:14:36,240 Nós estamos do lado de fora? 218 00:14:39,265 --> 00:14:41,488 Não, não estamos. 219 00:14:44,597 --> 00:14:46,649 Nós não podemos nos manter escondidos. 220 00:14:47,367 --> 00:14:48,764 Muito bem, vamos lá! 221 00:14:52,314 --> 00:14:54,430 Genbu, eu sei que você está aqui, em algum lugar! 222 00:14:54,795 --> 00:14:56,056 Pare de esconder e saia dai! 223 00:14:56,514 --> 00:14:58,583 Eu não estou me escondendo! 224 00:15:04,387 --> 00:15:05,082 Quatro minutos agora. 225 00:15:05,605 --> 00:15:06,338 Eu tenho que me apressar! 226 00:15:10,994 --> 00:15:11,747 Ali! 227 00:15:12,794 --> 00:15:14,285 Esteja pronta por favor, Yuuri! 228 00:15:30,142 --> 00:15:31,133 Ayase! 229 00:15:37,643 --> 00:15:38,377 O quê... ? 230 00:15:38,378 --> 00:15:39,975 Yuuri deve estar perto! 231 00:15:56,632 --> 00:15:58,583 Ali! Agora tudo que eu tenho que fazer é... 232 00:16:09,122 --> 00:16:11,798 Quase no tempo, Yuuri. Vamos nessa! 233 00:16:12,306 --> 00:16:13,661 Eu conto com você! 234 00:16:15,561 --> 00:16:17,744 Ayase, Domon, Sion. 235 00:16:19,005 --> 00:16:20,650 Nenhum de vocês vão morrer por minha culpa! 236 00:16:22,150 --> 00:16:23,174 Trinta segundos agora! 237 00:16:37,593 --> 00:16:38,609 Dez segundos! 238 00:16:38,963 --> 00:16:40,118 Eu tenho que conseguir! 239 00:16:40,707 --> 00:16:41,432 Eu tenho! 240 00:16:53,026 --> 00:16:53,678 Está quase a tempo! 241 00:17:12,377 --> 00:17:13,371 Oh não! 242 00:17:18,734 --> 00:17:20,553 Minha Zona Genbu! 243 00:17:21,816 --> 00:17:23,816 Está tudo acabado! 244 00:17:27,293 --> 00:17:31,603 Genbu, você está preso por quebrar as Regras do Tempo! 245 00:17:32,196 --> 00:17:36,062 Malditos, vocês não vão me deter facilmente! 246 00:17:42,281 --> 00:17:43,721 Mande o Equipamento! 247 00:17:43,899 --> 00:17:45,356 Providus, preparar! 248 00:17:45,969 --> 00:17:47,133 Lançar Jatos do Tempo! 249 00:17:53,938 --> 00:17:57,572 Genbu é perigoso, tentem começar com o modo Alpha! 250 00:17:58,078 --> 00:18:01,297 OK! Formação 3-D! Time Robô Alpha! 251 00:18:12,041 --> 00:18:12,907 Tolos! 252 00:18:19,178 --> 00:18:20,973 Ele fez uma cópia do nosso modo Alpha! 253 00:18:20,974 --> 00:18:24,699 Ataque-os, e os coloque na compressão-fria! 254 00:18:36,738 --> 00:18:38,186 Nós não podemos ficar no modo Alpha! 255 00:18:38,187 --> 00:18:41,319 OK! Mudando de Formação! Time Robô Beta! 256 00:18:53,090 --> 00:18:53,715 Vamos nessa! 257 00:19:01,716 --> 00:19:04,314 Agora eu tenho que apenas fazer uma cópia daquele e... 258 00:19:10,406 --> 00:19:12,138 O Time Shadow, veio para nos salvar! 259 00:19:12,139 --> 00:19:13,629 Tatsuya, agora! 260 00:19:13,949 --> 00:19:14,458 Muito bem! 261 00:19:18,861 --> 00:19:19,531 Flyer Magna! 262 00:19:20,018 --> 00:19:20,577 Poder Total! 263 00:19:25,933 --> 00:19:26,399 Atirar! 264 00:19:30,540 --> 00:19:31,549 Você perdeu! 265 00:19:32,075 --> 00:19:33,754 Formação Delta! Shadow Beta! 266 00:19:49,412 --> 00:19:50,529 Pro-Divisão! 267 00:20:02,335 --> 00:20:03,133 Tiro de Refrigeração! 268 00:20:08,238 --> 00:20:09,653 O seu tempo acabou! 269 00:20:17,262 --> 00:20:19,799 Isso é maravilhoso! 270 00:20:20,466 --> 00:20:22,237 Dinheiro, dinheiro, que venha dinheiro! 271 00:20:24,342 --> 00:20:28,002 As pessoas tem nos mandado dinheiro a torto e a direita! 272 00:20:28,415 --> 00:20:32,348 Todos eles dizem: "Por favor, não nos ataquem!" 273 00:20:33,602 --> 00:20:37,391 E eu matarei qualquer um que se recusar a pagar! 274 00:20:37,826 --> 00:20:42,055 Os Timeranger não podem ajudar a todos! 275 00:20:43,243 --> 00:20:45,967 Dornero, eu vou gastar um pouco desse dinheiro! 276 00:20:47,274 --> 00:20:51,478 Certo, mas não gaste tudo agora! 277 00:20:51,820 --> 00:20:52,725 Eu entendi! 278 00:20:53,969 --> 00:20:55,574 Você é muito legal. 279 00:20:59,029 --> 00:21:02,469 Dornero, que você está pensando sobre ela? 280 00:21:10,041 --> 00:21:11,427 Esperem, por favor! 281 00:21:12,752 --> 00:21:13,299 Cadê o Tatsuya? 282 00:21:13,780 --> 00:21:15,088 Foi pra casa antes de nós. 283 00:21:15,705 --> 00:21:16,096 Eu vi. 284 00:21:16,620 --> 00:21:17,952 Ele é um pouco estranho. 285 00:21:18,331 --> 00:21:19,086 Ele não é mais do que você. 286 00:21:19,087 --> 00:21:22,395 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 287 00:21:22,396 --> 00:21:23,543 Ei, espere! 288 00:21:26,423 --> 00:21:27,068 Chegamos! 289 00:21:29,543 --> 00:21:30,240 Bem-vindos de volta! 290 00:21:37,072 --> 00:21:37,830 Bem-vindo de volta! 291 00:21:40,943 --> 00:21:41,776 Domon, bem-vindo de volta... 292 00:21:41,777 --> 00:21:43,886 Pare! Você está se sentindo bem? 293 00:21:45,878 --> 00:21:46,451 Yuuri. 294 00:21:52,200 --> 00:21:54,109 Bem-vinda de volta! Eu estou feliz por você estar se sentindo melhor. 295 00:22:01,474 --> 00:22:02,726 Você a deixou irritada. 296 00:22:02,727 --> 00:22:03,945 Tem que começar a ter cuidado com ela. 297 00:22:05,533 --> 00:22:06,752 Você está bem? 298 00:22:07,539 --> 00:22:08,783 Isso soou muito bem. 299 00:22:10,660 --> 00:22:13,134 Pessoal, vamos brincar de Cavalo Saltador! 300 00:22:13,135 --> 00:22:14,049 Cavalo Saltador? 301 00:22:14,554 --> 00:22:15,148 Eu posso fazer isso! 302 00:22:15,519 --> 00:22:17,308 Domon, você pode ser o cavalo! 303 00:22:18,322 --> 00:22:19,649 Rápido, se abaixe! 304 00:22:19,916 --> 00:22:20,564 Aqui vai eu! 305 00:22:21,715 --> 00:22:22,614 Aqui vou eu! 306 00:22:23,898 --> 00:22:25,004 Muito bem! 307 00:22:25,481 --> 00:22:27,460 EU NÃO SOU... 308 00:22:28,143 --> 00:22:29,180 UM CAVALO!!! 309 00:22:42,861 --> 00:22:48,849 Porquê? Essa confusão em meu peito? Esse é o mistério do tempo? 310 00:22:49,250 --> 00:22:55,251 Por que? Ninguém pode revelar isso? Esse azul "Mobius" 311 00:22:55,634 --> 00:23:01,620 Por quê? Dentro do meu corpo corre a história do tempo 312 00:23:02,001 --> 00:23:07,982 Por que? Eu continuo a sonhar? Sim! Com essa ilusão eterna. 313 00:23:08,319 --> 00:23:11,269 Tique-taque dos relógios nas ruas... 314 00:23:11,648 --> 00:23:14,421 Pára! E começa a ir devagar 315 00:23:14,750 --> 00:23:17,707 Envolto pelo barulho da multidão... 316 00:23:18,014 --> 00:23:20,880 Pára e vai devagar 317 00:23:21,282 --> 00:23:27,323 Eu sigo andando por dentro do vento a soprar por este caminho. 318 00:23:27,681 --> 00:23:33,659 Com minha mão estendida eu vejo o futuro, então... 319 00:23:34,030 --> 00:23:38,663 Eu sigo, aquele brilho... 320 00:23:40,548 --> 00:23:42,621 Distante do fim do tempo... 321 00:23:43,609 --> 00:23:45,594 Ao fim do tempo 322 00:23:46,040 --> 00:23:47,278 ... veja.