1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 TIMERANGER EPISÓDIO 29 2 00:00:02,942 --> 00:00:04,881 Tradução Inglês/Português Yousuke Shiina 3 00:00:05,441 --> 00:00:08,629 Vá Sobre o Tempo e o Espaço 4 00:00:08,630 --> 00:00:12,556 Pessoas vindas do ano 3000 conhecem um homem no presente... 5 00:00:12,557 --> 00:00:15,261 ...para formar uma nova época. 6 00:00:15,262 --> 00:00:19,005 Esquadrão do Futuro Timeranger 7 00:00:19,070 --> 00:00:20,296 Muito além do futuro 8 00:00:20,534 --> 00:00:21,659 Viajando no futuro 9 00:00:21,869 --> 00:00:22,945 Alimentando meu sonho 10 00:00:23,235 --> 00:00:24,482 Alimentando minha alma 11 00:00:30,480 --> 00:00:36,132 Se ponteiros do relógio corressem incenssantemente para futuro 12 00:00:36,408 --> 00:00:42,084 Eu gostaria de saber quantos segundos mais seriam contados? 13 00:00:42,439 --> 00:00:47,998 Fé! Com essas mãos vou te pegar! 14 00:00:48,535 --> 00:00:50,795 Nessa cidade selvagem... 15 00:00:50,796 --> 00:00:53,032 ...um novo vento soprará. 16 00:00:53,089 --> 00:00:56,088 Agora, Timeranger o brilho de esperança 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,582 Nessa Terra nua.... 18 00:00:59,583 --> 00:01:05,218 ...vocês são como uma luz encadessente 19 00:01:05,485 --> 00:01:06,597 Há cem anos 20 00:01:06,947 --> 00:01:08,166 Vindos do futuro 21 00:01:08,380 --> 00:01:09,488 Através do tempo 22 00:01:09,687 --> 00:01:10,710 Viajando pelo futuro 23 00:01:10,839 --> 00:01:13,313 Vivam o agora... 24 00:01:13,994 --> 00:01:16,606 ...pessoas do futuro 25 00:01:17,017 --> 00:01:18,041 Alimentando meu sonho 26 00:01:18,559 --> 00:01:19,554 Alimentando minha alma 27 00:01:19,555 --> 00:01:22,307 Abram o amanhã 28 00:01:22,447 --> 00:01:26,706 Acordem! 29 00:01:32,039 --> 00:01:33,289 Aquilo... 30 00:01:33,910 --> 00:01:34,773 O quê é aquilo? 31 00:01:34,774 --> 00:01:39,649 No futuro, era um robô perdido através de uma Pulsação-Temporal! 32 00:01:46,448 --> 00:01:47,732 É o V-Rex! 33 00:01:48,396 --> 00:01:49,138 V-Rex? 34 00:01:49,959 --> 00:01:51,510 Nós não sabemos do que ele é capaz... 35 00:01:52,110 --> 00:01:53,162 Vocês devem pará-lo! 36 00:01:53,811 --> 00:01:55,128 Pará-lo, como? 37 00:03:02,627 --> 00:03:03,383 Shadow! 38 00:03:14,948 --> 00:03:16,533 Tatsuya! Você está bem? 39 00:03:16,534 --> 00:03:17,333 Tatsuya? 40 00:03:35,793 --> 00:03:39,627 Sion! O V-Rex tem uma unidade de comando especial de pulso. 41 00:03:40,871 --> 00:03:42,675 Você deve encontrá-lo! 42 00:03:42,676 --> 00:03:43,485 Eu entendi! 43 00:03:44,026 --> 00:03:44,712 Busca Chrono! 44 00:03:47,736 --> 00:03:48,105 NADA! 45 00:03:49,176 --> 00:03:51,181 Takku! Eu não consegui encontrá-lo! 46 00:03:51,607 --> 00:03:52,493 Droga! 47 00:04:00,085 --> 00:04:01,061 Nós não podemos agüentar mais! 48 00:04:01,611 --> 00:04:03,229 Nós temos que derrubá-lo! 49 00:04:03,230 --> 00:04:04,555 Não, não podem derrubá-lo! 50 00:04:05,011 --> 00:04:06,504 O V-Rex est danificado. 51 00:04:06,940 --> 00:04:11,933 Ele tem um sistema de emergência que o força a recuar e descansar por 24 horas enquanto acontece os reparos! 52 00:04:25,528 --> 00:04:26,407 Tatsuya! 53 00:04:32,223 --> 00:04:33,139 Ele foi embora? 54 00:04:35,542 --> 00:04:36,117 Tatsuya! 55 00:04:35,912 --> 00:04:37,789 Tatsuya! Você está bem? 56 00:04:38,441 --> 00:04:40,120 Ele tem que dormir, agora! 57 00:04:40,121 --> 00:04:41,430 Nós faríamos melhor se voltássemos, então! 58 00:05:00,512 --> 00:05:01,436 V-Rex! 59 00:05:02,213 --> 00:05:04,217 Você será meu! 60 00:05:05,142 --> 00:05:09,011 Caso 29 O Novo Guerreiro do Fogo 61 00:05:43,914 --> 00:05:44,463 Agora... 62 00:05:45,706 --> 00:05:48,031 Gien! O que era aquele dinossauro lá fora?! 63 00:05:48,467 --> 00:05:51,464 E por que você estava escondendo uma chave da Porta do Inferno? 64 00:05:51,465 --> 00:05:53,733 O quê você pretendia? 65 00:05:54,173 --> 00:05:56,876 Eu mantive a chave comigo para ocasiões especiais como essa! 66 00:05:57,577 --> 00:05:58,706 O quê? 67 00:05:59,931 --> 00:06:03,270 Nós podemos pôr esse robô sob nosso controle! 68 00:06:09,751 --> 00:06:14,250 O V-Rex era um robô de batalha feito para os melhores da Polícia do Tempo! 69 00:06:14,251 --> 00:06:15,972 Mas ninguém tinham sido escolhido para ele! 70 00:06:16,443 --> 00:06:18,606 Estavam testando-o para ver se poderia atravessar o tempo... 71 00:06:26,266 --> 00:06:29,428 Mas o V-Rex nunca voltou! 72 00:06:30,671 --> 00:06:33,231 E o controlador deve ter vindo com ele! 73 00:06:34,974 --> 00:06:37,425 Por que ele veio para cá? 74 00:06:38,038 --> 00:06:41,091 Deve ter encontrado uma forma, e encontrou o furo daqui! 75 00:06:41,092 --> 00:06:42,321 Mas eu não sei ao certo! 76 00:06:42,668 --> 00:06:44,154 Por que você não sabe? 77 00:06:44,155 --> 00:06:47,997 Os dados não estão dentro de mim! 78 00:06:48,214 --> 00:06:49,490 Eu não me importo com o que aconteceu! 79 00:06:50,014 --> 00:06:52,339 Nós temos que ter cuidado e encontrar esse controlador! 80 00:06:52,340 --> 00:06:54,100 E se certificar que esse dinossauro não exploda tudo! 81 00:06:55,515 --> 00:06:58,735 Sim, em algum ponto o controlador emitirá uma pulsação-temporal que eu possa seguir. 82 00:06:59,306 --> 00:07:00,452 Eu vou procurá-lo! 83 00:07:08,342 --> 00:07:09,741 Nós temos que encontrá-lo! 84 00:07:17,777 --> 00:07:22,522 Então, como nós vamos controlar o V-Rex? 85 00:07:22,523 --> 00:07:25,129 Eu já tinha pensado nisso! 86 00:07:25,952 --> 00:07:27,917 Deve ter um controlador. 87 00:07:28,496 --> 00:07:30,838 Esse criminoso é bom em encontrar armas, e alguns tipos de objetos mecânicos. 88 00:07:30,839 --> 00:07:32,040 Hamar! 89 00:07:32,347 --> 00:07:33,239 Excelente! 90 00:07:33,711 --> 00:07:36,208 Mas, isto tem que valer a pena! 91 00:07:37,249 --> 00:07:41,317 Gien, você tem que parar com esses maus passatempos! 92 00:07:41,941 --> 00:07:46,441 Desculpe. Mas esses passatempos não são como uma doença, eu não poderei pará-los! 93 00:07:48,831 --> 00:07:52,407 Doença? Se você fizer um erro, você pode morrer! 94 00:07:53,907 --> 00:07:54,603 É? 95 00:07:58,867 --> 00:08:02,933 Estão começando da maneira dos Guardiões da Cidade! 96 00:08:03,576 --> 00:08:06,075 Diversos membros nos mandaram mensagens queixando-se disso também. 97 00:08:06,905 --> 00:08:09,381 Sua pergunta é como isto afetará nosso progresso? 98 00:08:10,070 --> 00:08:11,508 O Capitão está bem? 99 00:08:12,061 --> 00:08:16,431 Sim, ele está no hospital. Está ferido, mas ficará bem. 100 00:08:16,432 --> 00:08:19,910 Os cientistas ficam dizendo: "Se somente tivessemos acesso às armas dos Timeranger." 101 00:08:21,531 --> 00:08:22,846 Timeranger. 102 00:08:24,295 --> 00:08:26,113 Pare de pensar em mim como uma pessoa fraca com nenhum trabalho! 103 00:08:26,674 --> 00:08:29,461 Mesmo se você põe o nome Asami em prioridade, não significa NADA! 104 00:08:37,155 --> 00:08:38,675 Presidente, o senhor tem um momento? 105 00:08:39,699 --> 00:08:41,546 Diga logo, eu sou um homem de negócios! 106 00:08:42,109 --> 00:08:44,735 Eu quero que o senhor me faça Capitão! 107 00:08:46,803 --> 00:08:49,556 Eu tenho vontade de lutar contra o TimeRed! 108 00:08:52,258 --> 00:08:54,460 Eu quero que você seja o Capitão! 109 00:08:56,761 --> 00:08:59,274 Eu não deixarei alguém estranho nessa posição! 110 00:09:00,020 --> 00:09:00,538 Certo! 111 00:09:09,987 --> 00:09:13,642 Como eu esperava, o senhor ia me ignorar! 112 00:09:16,951 --> 00:09:19,956 O V-Rex tem uma unidade de comando especial de pulso. 113 00:09:20,895 --> 00:09:22,808 A unidade de comando de pulso será minha! 114 00:10:06,406 --> 00:10:09,834 O V-Rex se recuperá em 8 horas! 115 00:10:10,922 --> 00:10:13,802 Takku! Você não encontrou ainda? 116 00:10:14,478 --> 00:10:18,230 Não, ainda não. Há uma informação limitada do V-Rex! 117 00:10:18,231 --> 00:10:19,659 Mas, não é estranho? 118 00:10:20,774 --> 00:10:23,378 Por que Takku tem uma informação limitada do V-Rex? 119 00:10:24,729 --> 00:10:26,863 Eu não entendo o que a Polícia do Tempo está fazendo! 120 00:10:27,314 --> 00:10:28,329 Não a Polícia do Tempo! 121 00:10:28,905 --> 00:10:30,429 O Capitão do Tempo, Ryuuya! 122 00:10:33,616 --> 00:10:35,874 Ele é quem nos manda o Time Rôbo e o Shadow para nos ajudar! 123 00:10:37,572 --> 00:10:38,603 Talvez. 124 00:10:45,807 --> 00:10:47,391 (O caçador de armas, Hamar) 125 00:10:46,362 --> 00:10:47,082 Está próximo! 126 00:10:47,753 --> 00:10:49,814 O sinal está começando a ficar forte! 127 00:10:56,771 --> 00:10:57,519 Eu o encontrei! 128 00:10:58,436 --> 00:10:59,907 Eu deixei apenas uma pulsação-temporal! 129 00:11:00,234 --> 00:11:01,262 UNIDADE DE CONTROLE 130 00:11:03,462 --> 00:11:04,576 Nós temos que encontrá-lo primeiro! 131 00:11:31,006 --> 00:11:33,374 Tatsuya, você acordou! 132 00:11:33,973 --> 00:11:35,677 O pessoal foi atrás do "Espaço-Temporal!" 133 00:11:38,321 --> 00:11:39,796 Boa sorte! 134 00:11:55,827 --> 00:11:56,755 Londarz! 135 00:12:04,962 --> 00:12:06,349 Por que você está aqui? 136 00:12:06,473 --> 00:12:07,807 Quem são vocês, garotos? 137 00:12:07,808 --> 00:12:08,448 Vamos nessa! 138 00:12:12,406 --> 00:12:13,234 Chrono Changer! 139 00:12:24,397 --> 00:12:25,581 Timeranger? 140 00:12:26,404 --> 00:12:27,207 Interessante! 141 00:12:27,913 --> 00:12:29,225 Eu serei seu adversário! 142 00:12:31,950 --> 00:12:32,739 Vetor Dobro! 143 00:13:11,746 --> 00:13:12,322 Aquilo! 144 00:13:15,066 --> 00:13:18,560 Droga, nós não podemos deixar Londarz ter o controlador do V-Rex! 145 00:13:33,634 --> 00:13:34,745 Aquele é o controlador? 146 00:13:38,099 --> 00:13:38,675 O quê... ? 147 00:13:41,562 --> 00:13:43,783 Droga! Vai ser ruim se ELE pegar também! 148 00:13:43,784 --> 00:13:45,396 Pessoal! Venham aqui depressa! 149 00:13:47,083 --> 00:13:47,753 Vetor de Defesa! 150 00:13:48,025 --> 00:13:48,735 Tome isso! 151 00:14:33,197 --> 00:14:33,890 Boa viagem! 152 00:14:41,626 --> 00:14:42,355 Aquilo... 153 00:14:45,649 --> 00:14:46,594 Eu o encontrei! 154 00:15:05,615 --> 00:15:06,192 Asami? 155 00:15:07,106 --> 00:15:09,080 Naoto? O que você está fazendo aqui? 156 00:15:14,016 --> 00:15:15,388 Naoto... saia daqui! 157 00:15:16,256 --> 00:15:18,682 Como eu posso sair depois de você ter me salvado? 158 00:15:41,495 --> 00:15:42,061 Naoto! 159 00:15:44,483 --> 00:15:45,991 Saia, esse é o MEU trabalho! 160 00:15:47,717 --> 00:15:49,006 Uma pessoa estranha não tem o que dizer de algo como isso! 161 00:16:09,424 --> 00:16:10,115 O quê? 162 00:16:10,817 --> 00:16:14,634 Agora coloque sua mão esquerda dentro da caixa! 163 00:16:16,343 --> 00:16:18,918 Mão esquerda na caixa? 164 00:16:20,358 --> 00:16:22,143 Tatsuya, você deve pará-lo! 165 00:16:22,561 --> 00:16:25,895 Se ele puser esse controlador, pensará que é seu comandante! 166 00:16:25,896 --> 00:16:26,666 O quê? 167 00:16:27,405 --> 00:16:29,351 Ah, sério? Isso é muito bom! 168 00:16:43,537 --> 00:16:46,383 V-Comandante! V-Comandante! 169 00:16:46,384 --> 00:16:47,895 O código é a sua voz! 170 00:16:47,896 --> 00:16:49,621 Esse é o comando inicial! 171 00:16:49,890 --> 00:16:51,921 TimeFire! TimeFire! 172 00:16:52,408 --> 00:16:54,088 Tem um sistema muito bom de navegação! 173 00:16:54,089 --> 00:16:55,571 Naoto, pare por favor! 174 00:17:02,093 --> 00:17:03,026 Naoto! 175 00:17:08,332 --> 00:17:09,498 TimeFire! 176 00:17:46,348 --> 00:17:47,179 Aquilo... 177 00:17:56,881 --> 00:17:58,678 (TimeFire) 178 00:18:05,224 --> 00:18:08,404 Eu não entendo, eu nunca ouvi falar dessa roupa! 179 00:18:12,753 --> 00:18:13,503 Vol Sniper! 180 00:18:17,395 --> 00:18:17,919 Yuuri! 181 00:18:18,494 --> 00:18:19,769 Nós devemos usar a bazuca! 182 00:18:19,983 --> 00:18:23,111 Não podemos, nós precissamos dos cinco para ativar a Vortech Bazuca! 183 00:18:24,656 --> 00:18:27,355 Agora eu posso acabar com vocês! 184 00:18:31,876 --> 00:18:32,811 Morram! 185 00:18:46,555 --> 00:18:48,454 O que...? De onde está vindo isso? 186 00:18:49,903 --> 00:18:51,099 Quem é esse? 187 00:18:51,593 --> 00:18:52,708 Saia de onde você estiver! 188 00:19:14,521 --> 00:19:17,064 Ei... é o Tatsuya? 189 00:19:17,550 --> 00:19:19,271 Não, não é! 190 00:19:21,676 --> 00:19:23,773 O quê? Você é um Timeranger? 191 00:19:24,542 --> 00:19:25,605 Bem... 192 00:19:27,646 --> 00:19:30,979 Se você gostar de ser algo que eu posso praticar... 193 00:19:31,879 --> 00:19:33,043 Então eu sou um novato! 194 00:19:33,579 --> 00:19:34,689 O quê? 195 00:19:35,564 --> 00:19:37,320 Venham aqui, Zenitto! 196 00:19:42,829 --> 00:19:44,831 Então, vamos começar! 197 00:19:47,394 --> 00:19:48,884 Ele está atacando-os? 198 00:19:49,381 --> 00:19:50,183 O quê está acontecendo? 199 00:19:50,184 --> 00:19:51,135 Pessoal! 200 00:19:52,466 --> 00:19:53,212 Tatsuya! 201 00:19:53,806 --> 00:19:54,409 Ele... 202 00:19:55,496 --> 00:19:56,585 Ele é o Naoto! 203 00:20:04,126 --> 00:20:04,828 DV Defensor DV Vulcan 204 00:20:05,060 --> 00:20:05,850 DV Defensor Forma Lâmina 205 00:20:06,737 --> 00:20:07,362 DV Change! 206 00:20:08,123 --> 00:20:09,095 Modo Vulcan! 207 00:20:09,521 --> 00:20:10,278 DV Vulcan! 208 00:20:19,286 --> 00:20:19,964 DV Change! 209 00:20:20,533 --> 00:20:21,711 Lâmina Defensora! 210 00:20:47,896 --> 00:20:49,012 Bastardo! 211 00:20:49,666 --> 00:20:52,009 Sua primeira luta vai ser sua última! 212 00:20:52,946 --> 00:20:53,625 Morra! 213 00:21:00,859 --> 00:21:03,621 Modo final, DV Frezer, está pronto para ser usado! 214 00:21:03,622 --> 00:21:05,126 Você deve congelá-lo! 215 00:21:05,551 --> 00:21:06,875 Compressão-fria? 216 00:21:07,691 --> 00:21:09,255 O que quer seja, eu farei! 217 00:21:10,286 --> 00:21:10,938 DV Change! 218 00:21:12,116 --> 00:21:12,865 Modo Final! 219 00:21:23,787 --> 00:21:25,053 DV Frezer! 220 00:21:51,070 --> 00:21:52,621 Congelamento completo! 221 00:21:56,125 --> 00:21:58,671 Legal, mas o que é essa roupa? 222 00:22:09,770 --> 00:22:12,508 Eu nunca ouvi falar dessa roupa! 223 00:22:20,311 --> 00:22:21,382 Naoto! 224 00:22:42,833 --> 00:22:48,767 Porquê? Essa confusão em meu peito? Esse é o mistério do tempo? 225 00:22:49,239 --> 00:22:55,209 Por que? Ninguém pode revelar isso? Esse azul "Mobius" 226 00:22:55,620 --> 00:23:01,646 Por quê? Dentro do meu corpo corre a história do tempo 227 00:23:02,019 --> 00:23:08,024 Por que? Eu continuo a sonhar? Sim! Com essa ilusão eterna. 228 00:23:08,317 --> 00:23:11,236 Tique-taque dos relógios nas ruas... 229 00:23:11,612 --> 00:23:14,407 Pára! E começa a ir devagar 230 00:23:14,645 --> 00:23:17,581 Envolto pelo barulho da multidão... 231 00:23:17,892 --> 00:23:20,778 Pára e vai devagar 232 00:23:21,183 --> 00:23:27,274 Eu sigo andando por dentro do vento a soprar por este caminho. 233 00:23:27,640 --> 00:23:33,642 Com minha mão estendida eu vejo o futuro, então... 234 00:23:34,057 --> 00:23:38,465 Eu sigo, aquele brilho... 235 00:23:40,565 --> 00:23:42,676 Distante do fim do tempo... 236 00:23:43,615 --> 00:23:45,734 Ao fim do tempo 237 00:23:46,043 --> 00:23:47,370 ... veja.