1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 TIMERANGER EPISÓDIO 30 2 00:00:02,942 --> 00:00:04,881 Tradução Inglês/Português Yousuke Shiina 3 00:00:05,441 --> 00:00:08,629 Vá Sobre o Tempo e o Espaço 4 00:00:08,630 --> 00:00:12,556 Pessoas vindas do ano 3000 conhecem um homem no presente... 5 00:00:12,557 --> 00:00:15,261 ...para formar uma nova época. 6 00:00:15,262 --> 00:00:19,005 Esquadrão do Futuro Timeranger 7 00:00:19,070 --> 00:00:20,296 Muito além do futuro 8 00:00:20,534 --> 00:00:21,659 Viajando no futuro 9 00:00:21,869 --> 00:00:22,945 Alimentando meu sonho 10 00:00:23,235 --> 00:00:24,482 Alimentando minha alma 11 00:00:30,480 --> 00:00:36,132 Se ponteiros do relógio corressem incenssantemente para futuro 12 00:00:36,408 --> 00:00:42,084 Eu gostaria de saber quantos segundos mais seriam contados? 13 00:00:42,439 --> 00:00:47,998 Fé! Com essas mãos vou te pegar! 14 00:00:48,535 --> 00:00:50,795 Nessa cidade selvagem... 15 00:00:50,796 --> 00:00:53,032 ...um novo vento soprará. 16 00:00:53,089 --> 00:00:56,088 Agora, Timeranger o brilho de esperança 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,582 Nessa Terra nua.... 18 00:00:59,583 --> 00:01:05,218 ...vocês são como uma luz encadessente 19 00:01:05,485 --> 00:01:06,597 Há cem anos 20 00:01:06,947 --> 00:01:08,166 Vindos do futuro 21 00:01:08,380 --> 00:01:09,488 Através do tempo 22 00:01:09,687 --> 00:01:10,710 Viajando pelo futuro 23 00:01:10,839 --> 00:01:13,313 Vivam o agora... 24 00:01:13,994 --> 00:01:16,606 ...pessoas do futuro 25 00:01:17,017 --> 00:01:18,041 Alimentando meu sonho 26 00:01:18,559 --> 00:01:19,554 Alimentando minha alma 27 00:01:19,555 --> 00:01:22,307 Abram o amanhã 28 00:01:22,447 --> 00:01:26,706 Acordem! 29 00:01:30,320 --> 00:01:33,894 Londaz e o Timeranger foram procurar o controlador de V-Rex. 30 00:01:34,261 --> 00:01:36,524 Mas, quando os dois grupos estavam lutando, 31 00:01:36,728 --> 00:01:38,845 Naoto Takizawa dos Guardiões da Cidade, encontrou-o primeiro. 32 00:01:39,207 --> 00:01:41,862 Naoto ativou o bracelete... 33 00:01:42,048 --> 00:01:45,887 Takku não teve nenhuma informação da roupa do TimeFire em seus dados... 34 00:01:49,104 --> 00:01:53,135 Caso 30 Registrando o Comando de Voz 35 00:01:59,622 --> 00:02:00,242 Asami... 36 00:02:00,725 --> 00:02:03,321 Obrigado pelo V-Controlador. 37 00:02:04,427 --> 00:02:06,260 Naoto, espere! 38 00:02:07,077 --> 00:02:09,897 Você sabe para que isso serve? 39 00:02:10,617 --> 00:02:14,671 Eu não sou tolo, eu sei que isso controla o dinossauro gigante, certo? 40 00:02:15,857 --> 00:02:17,868 E a roupa de batalha vem com isto também! 41 00:02:18,747 --> 00:02:21,632 Isto é justamente o que os Guardiões da Cidade precisam para lutar como vocês. 42 00:02:22,239 --> 00:02:23,695 Não é justo tirá-lo de mim! 43 00:02:24,051 --> 00:02:24,661 Você... 44 00:02:25,448 --> 00:02:28,262 Por favor... entregue-o a nós! 45 00:02:28,719 --> 00:02:30,077 Agora porque eu faria isso? 46 00:02:30,767 --> 00:02:32,381 Veja como eu ganho outra vez, Asami! 47 00:02:33,352 --> 00:02:34,523 Como nos velhos tempos. 48 00:02:35,356 --> 00:02:35,841 Até mais! 49 00:02:36,985 --> 00:02:37,794 Aquele idiota! 50 00:02:38,281 --> 00:02:39,480 Eu achei que ele teria um pensamento melhor. 51 00:02:39,857 --> 00:02:40,419 Sim! 52 00:02:43,577 --> 00:02:44,523 Naoto! 53 00:02:50,054 --> 00:02:53,037 O quê... outro Timeranger?! 54 00:02:53,230 --> 00:02:57,950 Ele tem o controle do V-Rex! 55 00:02:57,951 --> 00:02:59,832 Como você deixou isso acontecer?! 56 00:03:00,687 --> 00:03:04,458 Não se preocupe, eu tenho uma outra maneira para nós controlarmos o V-Rex. 57 00:03:04,590 --> 00:03:06,023 Este aqui pode fazer o trabalho! 58 00:03:06,449 --> 00:03:08,471 O quê faremos com isso? 59 00:03:13,935 --> 00:03:17,438 Você tem as tecnologias dos Timeranger? Em sua posse? 60 00:03:17,859 --> 00:03:20,398 E com ele eu posso ter o controle sobre o V-Rex! 61 00:03:20,967 --> 00:03:22,846 Isso não significa que você é capaz. 62 00:03:25,687 --> 00:03:28,483 Eu não o deixarei "você" ser o único Timeranger em minha equipe... 63 00:03:29,823 --> 00:03:33,500 Planejo colocar pelo menos mais quatro ao meu comando. 64 00:03:40,872 --> 00:03:42,053 TimeFire, é isso? 65 00:03:42,389 --> 00:03:45,015 Mas, Takku não sabe nada sobre ele. 66 00:03:46,281 --> 00:03:48,131 Nós sabemos apenas sobre o V-Rex. 67 00:03:48,410 --> 00:03:50,600 Sim, é completamente curioso. 68 00:03:50,601 --> 00:03:52,710 Por que você não pergunta pra Polícia do Tempo e não vê o que dizem? 69 00:03:53,161 --> 00:03:55,268 Você sabe, o Capitão do Tempo e tudo! 70 00:03:56,230 --> 00:04:00,127 Eu não sou autorizado para acessar seus planos! 71 00:04:00,671 --> 00:04:02,599 Provavelmente não me responderão. 72 00:04:03,256 --> 00:04:05,171 Como é que nós pensamos? 73 00:04:06,807 --> 00:04:11,343 Mas, você olha exatamente pra ele, esse capitão repugnante! 74 00:04:13,271 --> 00:04:18,717 Assim, quando vier à roupa de TimeFire ou ao V-Rex... 75 00:04:19,482 --> 00:04:20,824 Nós não teremos nenhuma informação deles! 76 00:04:21,537 --> 00:04:23,268 Nós não sabemos qualquer coisa. 77 00:04:28,039 --> 00:04:30,945 Nós podemos ainda ter benefício no comando do V Rex. 78 00:04:31,461 --> 00:04:33,579 Que é se nós pudermos pegar o bracelete de volta! 79 00:04:33,777 --> 00:04:36,363 OK, eu irei tentar e falarei com o Naoto outra vez! 80 00:04:50,167 --> 00:04:52,213 (Master Hunter) 81 00:04:50,459 --> 00:04:52,030 Eu o encontrei! 82 00:04:52,913 --> 00:04:54,623 Então, você é o V-Rex? 83 00:04:55,844 --> 00:04:59,252 Tudo que eu tenho a fazer agora é anexar esse dispositivo! 84 00:05:09,489 --> 00:05:11,659 Você agora só obedecerá a mim, V-Rex! 85 00:05:21,244 --> 00:05:22,695 Você tem uma pessoa a sua espera! 86 00:05:27,682 --> 00:05:28,338 Obrigado! 87 00:05:29,434 --> 00:05:32,863 O que você quer comigo exatamente? 88 00:05:34,569 --> 00:05:35,697 E como você foi capaz de me chamar? 89 00:05:36,153 --> 00:05:38,400 Oh?... Bem que você vê... 90 00:05:39,137 --> 00:05:40,231 Eu sei o que dizer às senhoras. 91 00:05:41,162 --> 00:05:42,644 Assim que você quer? 92 00:05:43,860 --> 00:05:44,375 Bem? 93 00:05:45,113 --> 00:05:46,756 O que é que você quer falar exatamente? 94 00:05:48,447 --> 00:05:49,527 O que você planeja fazer? 95 00:05:50,139 --> 00:05:51,946 Por que você não devolve o V-Controlador a nós? 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,200 Que, você não sabe ainda? 97 00:05:55,872 --> 00:05:58,241 Não aqui, vamos para algum lugar mais tranqüilo! 98 00:06:13,612 --> 00:06:16,601 Certo, esse é o lugar. Ninguém vai nos incomodar aqui. 99 00:06:18,475 --> 00:06:22,513 Eu lhe trouxe aqui fora porque não tenho nenhuma intenção de lhe dar essa coisa! 100 00:06:23,633 --> 00:06:24,958 Você terá que tirá-lo de mim! 101 00:06:24,959 --> 00:06:25,981 Nós não temos tempo para isso! 102 00:06:26,815 --> 00:06:30,848 O V-Rex vai acordar logo! A cidade está em perigo! 103 00:06:31,298 --> 00:06:33,519 Eu o pararei com o V-Controlador. 104 00:06:33,520 --> 00:06:37,421 É perigoso! O V-Rex e o Londarz são meus problema a derrotar! 105 00:06:38,137 --> 00:06:38,704 Perigoso? 106 00:06:40,188 --> 00:06:43,560 Eu sou como um Timeranger agora. Você e eu somos os mesmos. 107 00:06:43,561 --> 00:06:44,209 Mas... 108 00:06:45,048 --> 00:06:48,714 Eu suspeito que os Timeranger venham do futuro, mas de que século eu não sei. 109 00:07:00,700 --> 00:07:02,778 O que é isso? Tatsuya não está agora... 110 00:07:02,779 --> 00:07:04,863 Não, eu não vim falar sobre o Tatsuya. 111 00:07:05,410 --> 00:07:06,751 Eu quero falar com as pessoas que se transformam! 112 00:07:09,132 --> 00:07:09,721 Seu líder. 113 00:07:10,684 --> 00:07:12,243 Sou eu! 114 00:07:15,070 --> 00:07:16,009 É ele? 115 00:07:16,449 --> 00:07:17,701 Qualquer um pode ser... 116 00:07:17,702 --> 00:07:19,179 Mas porque que tinha de ser logo o Domon... 117 00:07:19,180 --> 00:07:20,598 Olhe, você estão vão ter um! 118 00:07:21,736 --> 00:07:25,720 Porque eu estou contratando quatro de vocês para se juntarem aos Guardiões da Cidade! 119 00:07:29,310 --> 00:07:31,070 Yuuri e o outros vão ser Guardiões da Cidade? 120 00:07:31,889 --> 00:07:33,513 Eu vou formar uma nova equipe. 121 00:07:41,146 --> 00:07:44,607 Que você está pensando? Yuuri e o outros nunca se juntariam a vocês! 122 00:07:44,980 --> 00:07:45,867 É assim que você pensa? 123 00:07:46,775 --> 00:07:50,081 Ao lutar contra Londarz seriam tolos se não aceitarem essa oferta. 124 00:07:50,639 --> 00:07:53,294 Contra Londarz, eles não iriam querer um apoio tão bom? 125 00:07:54,160 --> 00:07:55,599 E financiado? 126 00:07:57,504 --> 00:08:01,100 Você acha realmente que não aceitariam tal oferta? 127 00:08:06,791 --> 00:08:09,218 Você não deve esperar lealdade absoluta de seus amigos. 128 00:08:10,283 --> 00:08:13,473 Como qualquer um, podem ser comprados! 129 00:08:14,387 --> 00:08:15,143 Naoto! 130 00:08:21,976 --> 00:08:22,903 Está aqui o meu desafio... 131 00:08:24,510 --> 00:08:25,781 Se você conseguir me nocautear em uma luta... 132 00:08:26,594 --> 00:08:29,023 Então eu devolverei o V-Controlador! 133 00:08:32,204 --> 00:08:35,203 Você não tem nenhuma chance de me nocautear em uma luta, você perderá! 134 00:08:35,204 --> 00:08:36,977 Vai ser a mesma coisa das lutas do torneio! 135 00:08:38,974 --> 00:08:41,983 Sim, era contra o Naoto que eu lutei nesse torneio! 136 00:08:42,652 --> 00:08:45,009 Essa onde eu apostei o futuro de minha vida. 137 00:08:45,010 --> 00:08:49,011 E perdi a aposta com meu pai, permitindo que continue controlando minha vida. 138 00:08:55,699 --> 00:08:58,545 Meu pai controlou minha vida na faculdade. 139 00:08:59,489 --> 00:09:02,763 Mas nunca mais eu vou querer o nome "Asami" na minha vida! 140 00:09:13,120 --> 00:09:16,832 Então, você não mudou desde a faculdade. 141 00:09:18,036 --> 00:09:19,075 Volte então... 142 00:09:20,067 --> 00:09:24,278 Você me ajudaria, assim que seus amigos ricos poderiam rir de mim! 143 00:09:25,197 --> 00:09:26,796 Só porque eu não tive o que você teve. 144 00:09:27,957 --> 00:09:31,565 Bem, agora eu tenho algo tão bom como você, e vai ficar desse jeito, ASAMI!!! 145 00:09:55,263 --> 00:09:56,856 TimeFire! 146 00:10:03,129 --> 00:10:03,952 Chrono Changer! 147 00:10:18,272 --> 00:10:19,792 Agora então, saia! 148 00:10:47,760 --> 00:10:49,574 Agora, deixe-me começar! 149 00:10:56,837 --> 00:10:58,509 Ei! Não dessa maneira! 150 00:11:08,839 --> 00:11:11,297 Olha como vai ser difícil de controlar! 151 00:11:43,279 --> 00:11:44,011 Naoto! 152 00:12:07,794 --> 00:12:09,934 O V-Rex... acordou! 153 00:12:15,023 --> 00:12:19,189 Você não, o V-Rex é meu! O poder é meu! 154 00:12:19,620 --> 00:12:20,112 Poder? 155 00:12:22,802 --> 00:12:24,892 Naoto, espere! 156 00:12:52,195 --> 00:12:55,047 Levem todos para a área de segurança! 157 00:12:55,346 --> 00:12:55,795 "Certo!" 158 00:13:20,945 --> 00:13:24,013 V-Rex, eu o farei me obedecer! 159 00:13:42,674 --> 00:13:43,400 Pessoal! 160 00:13:43,401 --> 00:13:44,045 Tatsuya! 161 00:13:44,111 --> 00:13:44,577 Tatsuya! 162 00:13:46,390 --> 00:13:48,177 Você devia ter parado mais cedo! 163 00:13:49,350 --> 00:13:53,331 Bem, nós temos que ter cuidado, ele é o nosso líder. 164 00:13:53,828 --> 00:13:56,093 Eu ouvi bastante essa estupidez! 165 00:13:56,901 --> 00:13:57,507 Pessoal! 166 00:13:58,730 --> 00:13:59,363 Pessoal! 167 00:13:59,874 --> 00:14:01,480 O Equipamento está a caminho! 168 00:14:01,939 --> 00:14:04,348 Nós podemos prender o V-Rex usando uma rede virtual! 169 00:14:04,585 --> 00:14:05,131 OK! 170 00:14:05,615 --> 00:14:06,500 Vocês não precisam ir! 171 00:14:07,866 --> 00:14:09,668 Eu controlo o V-Rex! 172 00:14:09,669 --> 00:14:10,854 Se você puder, bom. 173 00:14:11,446 --> 00:14:13,330 Esse é o nosso trabalho, vamos! 174 00:14:16,477 --> 00:14:18,249 Esse é um estranho caminho. 175 00:14:19,049 --> 00:14:20,223 Providus, preparar! 176 00:14:20,772 --> 00:14:21,821 Providus, preparar! 177 00:14:22,305 --> 00:14:23,622 Portão do Tempo aberto! 178 00:14:24,592 --> 00:14:25,775 Lançar Jatos do Tempo! 179 00:14:47,216 --> 00:14:48,098 Chrono Changer! 180 00:14:51,971 --> 00:14:54,054 Formação 3-D! Time Robô Alpha! 181 00:15:21,533 --> 00:15:23,443 Delta Formação! Shadow Alpha! 182 00:15:38,327 --> 00:15:40,906 Timeranger? Quebra da etiqueta de congelamento! 183 00:15:49,710 --> 00:15:50,381 Aquilo... 184 00:15:50,830 --> 00:15:54,631 Aquele é o Master Hunter, você vai ter que lutar com ele também! 185 00:15:55,144 --> 00:15:57,851 V-Rex... destrua-os! 186 00:16:05,524 --> 00:16:06,180 Rede Virtual! 187 00:16:16,309 --> 00:16:16,908 O quê? 188 00:16:17,989 --> 00:16:18,463 Olhem só! 189 00:16:27,383 --> 00:16:28,957 Vamos! Acabe com eles! 190 00:16:38,080 --> 00:16:38,678 Naoto! 191 00:16:39,217 --> 00:16:41,418 V-Rex! Você é meu! 192 00:16:43,136 --> 00:16:45,578 Ele não vai obedecer! Ele não vai obedecer! 193 00:16:45,579 --> 00:16:47,814 Tem um dispositivo na sua cabeça! 194 00:16:48,575 --> 00:16:50,029 E se ele puder me ouvir? 195 00:16:51,137 --> 00:16:52,510 V-Rex, pare! 196 00:16:54,898 --> 00:16:56,733 V-Rex, você não pode me ouvir? 197 00:16:58,390 --> 00:17:00,745 Você tem que destruí-lo! 198 00:17:01,903 --> 00:17:04,002 V-Rex! Escute e pare! 199 00:17:19,128 --> 00:17:20,165 Naoto, depressa! 200 00:17:23,295 --> 00:17:23,915 Aquilo... 201 00:17:31,908 --> 00:17:32,463 V-Rex! 202 00:17:35,822 --> 00:17:37,218 Escute a minha voz! 203 00:17:41,386 --> 00:17:41,754 V-Rex? 204 00:17:42,255 --> 00:17:42,997 O quê? 205 00:17:46,844 --> 00:17:48,175 Você tem o controle dele! 206 00:17:49,369 --> 00:17:49,973 V-Rex! 207 00:17:54,973 --> 00:17:57,445 O V-Rex é um guerreiro de novo! 208 00:17:57,800 --> 00:17:58,441 É! 209 00:17:59,006 --> 00:18:00,667 V-Rex! Ataque! 210 00:18:21,463 --> 00:18:22,449 Rex Laser! 211 00:18:29,064 --> 00:18:32,422 Esse é o novo comando, Formação de Voz, diga agora! 212 00:18:33,309 --> 00:18:33,853 V-Rex! 213 00:18:36,990 --> 00:18:39,096 Formação de Voz! V-Rex Robô! 214 00:19:01,379 --> 00:19:03,029 Então este é a formação do Modo-de-Batalha. 215 00:19:03,708 --> 00:19:05,561 (V-Rex Robô) 216 00:19:07,468 --> 00:19:08,397 Aquilo... 217 00:19:13,927 --> 00:19:14,892 Revólver Missle! 218 00:19:20,700 --> 00:19:21,462 Punho Rex! 219 00:19:30,864 --> 00:19:33,593 Use o Laser Congelante para finalizar essa batalha! 220 00:19:34,694 --> 00:19:35,214 Muito bem! 221 00:19:36,412 --> 00:19:37,634 Refrigeração Max! 222 00:19:52,231 --> 00:19:53,540 O Fim! 223 00:20:12,800 --> 00:20:13,160 Eu consegui! 224 00:20:19,460 --> 00:20:21,598 Tudo, está indo de acordo com o plano! 225 00:20:24,889 --> 00:20:28,977 O V-Rex agora está sob o controle de Takizawa, e fará o que ele quiser! 226 00:20:28,978 --> 00:20:32,035 Mas, com ele o controlando, o que ele pode fazer? 227 00:20:32,603 --> 00:20:34,787 Não está muito claro o que pode acontecer. 228 00:20:35,287 --> 00:20:37,568 Talvez fará um bom trabalho com ele. 229 00:20:41,687 --> 00:20:44,654 Naoto, você tem o poder que sempre quis? 230 00:20:56,800 --> 00:20:58,261 O V-Rex está sob meu controle. 231 00:21:00,203 --> 00:21:01,912 Fazendo isto, prova que eu sou capaz. 232 00:21:06,858 --> 00:21:07,604 Naoto Takizawa! 233 00:21:08,303 --> 00:21:11,539 Você agora é o capitão dos Guardiões da Cidade! 234 00:21:16,748 --> 00:21:18,883 Onde você acha que o V-Rex foi descansar? 235 00:21:18,884 --> 00:21:20,161 Por que você quer saber? 236 00:21:23,462 --> 00:21:24,129 Agora... 237 00:21:25,963 --> 00:21:28,040 Devido aos Guardiões da Cidade, você não precisam mais de mim. 238 00:21:31,271 --> 00:21:32,442 Eu suponho que vocês vão me deixar para trás agora! 239 00:21:36,198 --> 00:21:38,230 Você não tem que se preocupar mais com o Londarz . 240 00:21:40,105 --> 00:21:43,474 Eu posso agüentar a Tomorrow Research sozinho. 241 00:21:44,257 --> 00:21:47,706 Seu idiota, você não pode agüentar esse lugar sozinho! 242 00:21:48,335 --> 00:21:51,582 Eu não vou deixá-lo sozinho, eu não estou pronto para parar! 243 00:21:52,470 --> 00:21:55,750 Tomorrow Research, tem que funcionar com mais de uma pessoa, Tatsuya! 244 00:21:57,516 --> 00:21:58,228 Então... 245 00:21:59,476 --> 00:22:00,265 Então vocês vão ficar? 246 00:22:02,530 --> 00:22:05,554 Se forem ficar, então os cinco vão ter que se decidir que Timeranger... 247 00:22:06,836 --> 00:22:08,476 Deve ser o líder de nós. 248 00:22:14,703 --> 00:22:15,264 Você? 249 00:22:15,587 --> 00:22:17,024 O que há de errado? Por que não eu? 250 00:22:17,025 --> 00:22:18,178 Por que não lhe dar uma chance? 251 00:22:18,682 --> 00:22:20,249 Alguns, líder! 252 00:22:20,812 --> 00:22:21,148 Takku! 253 00:22:25,982 --> 00:22:28,016 Pessoal, sejam bem-vindos! 254 00:22:28,660 --> 00:22:30,201 Oh! Chegamos! 255 00:22:44,586 --> 00:22:50,600 Porquê? Essa confusão em meu peito? Esse é o mistério do tempo? 256 00:22:51,010 --> 00:22:57,025 Por que? Ninguém pode revelar isso? Esse azul "Mobius" 257 00:22:57,432 --> 00:23:03,449 Por quê? Dentro do meu corpo corre a história do tempo 258 00:23:03,879 --> 00:23:09,496 Por que? Eu continuo a sonhar? Sim! Com essa ilusão eterna. 259 00:23:10,037 --> 00:23:13,029 Tique-taque dos relógios nas ruas... 260 00:23:13,419 --> 00:23:16,085 Pára! E começa a ir devagar 261 00:23:16,438 --> 00:23:19,443 Envolto pelo barulho da multidão... 262 00:23:19,782 --> 00:23:22,663 Pára e vai devagar 263 00:23:23,041 --> 00:23:29,106 Eu sigo andando por dentro do vento a soprar por este caminho. 264 00:23:29,456 --> 00:23:35,497 Com minha mão estendida eu vejo o futuro, então... 265 00:23:35,904 --> 00:23:40,254 Eu sigo, aquele brilho... 266 00:23:42,253 --> 00:23:44,551 Distante do fim do tempo... 267 00:23:45,436 --> 00:23:47,431 Ao fim do tempo 268 00:23:47,753 --> 00:23:49,020 ... veja.