1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 TIMERANGER EPISÓDIO 43 2 00:00:02,942 --> 00:00:04,881 Tradução Inglês/Português Yousuke Shiina 3 00:00:05,318 --> 00:00:06,776 Super Sentai Séries 4 00:00:07,243 --> 00:00:10,109 Vá Sobre o Tempo e o Espaço 5 00:00:10,341 --> 00:00:14,091 Pessoas vindas do ano 3000 conhecem um homem no presente 6 00:00:14,489 --> 00:00:16,616 para formar uma nova época. 7 00:00:16,978 --> 00:00:20,124 Esquadrão do Futuro Timeranger 8 00:00:20,735 --> 00:00:22,110 Muito além do futuro 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,384 Viajando no futuro 10 00:00:23,569 --> 00:00:24,778 Alimentando meu sonho 11 00:00:25,070 --> 00:00:26,180 Alimentando minha alma 12 00:00:32,214 --> 00:00:37,847 Se ponteiros do relógio corressem incenssantemente para futuro 13 00:00:38,117 --> 00:00:43,833 Eu gostaria de saber quantos segundos mais seriam contados? 14 00:00:44,344 --> 00:00:49,647 Fé! Com essas mãos vou te pegar! 15 00:00:50,116 --> 00:00:52,445 Nessa cidade selvagem 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,686 um novo vento soprará. 17 00:00:54,939 --> 00:00:57,740 Agora, Timeranger o brilho de esperança 18 00:00:58,456 --> 00:01:01,181 Nessa Terra nua. 19 00:01:01,539 --> 00:01:06,952 vocês são como uma luz encadessente 20 00:01:07,235 --> 00:01:08,420 Há cem anos 21 00:01:08,748 --> 00:01:09,804 Vindos do futuro 22 00:01:10,002 --> 00:01:11,288 Através do tempo 23 00:01:11,482 --> 00:01:12,441 Viajando pelo futuro 24 00:01:12,625 --> 00:01:15,200 Vivam o agora 25 00:01:15,475 --> 00:01:18,270 pessoas do futuro 26 00:01:18,538 --> 00:01:19,761 Alimentando meu sonho 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,082 Alimentando minha alma 28 00:01:21,293 --> 00:01:23,794 Abram o amanhã 29 00:01:23,972 --> 00:01:28,418 Acordem! 30 00:01:39,634 --> 00:01:40,668 Ei! 31 00:01:41,766 --> 00:01:43,414 É como a última, nós podemos voltar! 32 00:01:44,932 --> 00:01:45,944 O que é aquilo? 33 00:01:46,301 --> 00:01:50,565 É uma Nave do Tempo, nós viemos até aqui tão rápido com ela. 34 00:01:51,341 --> 00:01:54,850 Então o Capitão Ryuuya veio no mesmo tipo de nave como nós. 35 00:02:01,842 --> 00:02:05,438 Eu estou designado a preservar a história. 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,391 Isso é tão maravilhoso! 37 00:02:08,050 --> 00:02:10,728 Ninguém pode se meter no meu caminho! 38 00:02:11,190 --> 00:02:14,848 E eu posso matar tantos seres humanos quanto eu quero! 39 00:02:15,500 --> 00:02:19,236 Não importa o que, eu ganho! 40 00:02:24,100 --> 00:02:26,993 Gien, a culpa é minha de você ter se transformado nisso. 41 00:02:28,399 --> 00:02:32,354 Mas quem na Terra está lhe ajudando agora?! 42 00:02:33,176 --> 00:02:37,365 Caso 43 A Correção na História 43 00:02:40,272 --> 00:02:41,761 É bom ver algo familiar. 44 00:02:46,003 --> 00:02:47,061 Incrível! 45 00:02:48,438 --> 00:02:50,102 Nós podemos voltar pra casa? 46 00:02:50,103 --> 00:02:50,908 Atenção! 47 00:02:52,437 --> 00:02:53,408 Prestem atenção! 48 00:03:00,012 --> 00:03:02,960 Eu vim aqui somente por uma razão. 49 00:03:03,705 --> 00:03:07,373 Eu vim fazer uma correção na história. 50 00:03:08,944 --> 00:03:09,990 Correção? 51 00:03:10,723 --> 00:03:14,641 Nós fizemos algo que alterou o tempo? 52 00:03:15,140 --> 00:03:16,646 Algumas coisas supostamente eram para acontecer. 53 00:03:18,626 --> 00:03:20,467 A prisão de Londarz sendo roubada... 54 00:03:21,261 --> 00:03:23,239 Dornero voltando no tempo... 55 00:03:23,981 --> 00:03:25,133 Gien criando Nova... 56 00:03:26,298 --> 00:03:30,494 E o Grupo Asami se opondo a eles. 57 00:03:31,424 --> 00:03:34,873 Histórias que são fáceis de prever. 58 00:03:35,413 --> 00:03:39,316 Você quer dizer, que isso tudo estava previsto para acontecer desde o começo? 59 00:03:39,317 --> 00:03:40,410 Sim. 60 00:03:42,601 --> 00:03:44,360 Exceto uma coisa diferente. 61 00:03:45,737 --> 00:03:47,349 Vocês todos estarem vivos. 62 00:03:49,140 --> 00:03:53,437 Lembram de quando enfrentaram o primeiro criminoso que se tornou gigante? 63 00:03:58,046 --> 00:04:02,496 Eu ouvi o seu pedido de socorro e eu ativei o Sistema de Emergência! 64 00:04:27,158 --> 00:04:28,726 Então você salvou nossas vidas. 65 00:04:30,007 --> 00:04:30,968 Você quer dizer... 66 00:04:31,738 --> 00:04:34,041 Nós não sobrevivemos por causa de nossa própria força? 67 00:04:36,581 --> 00:04:40,427 Você está dizendo... estava previsto que eu iria me transformar em um Timeranger? 68 00:04:42,088 --> 00:04:42,996 Sim. 69 00:04:58,193 --> 00:04:59,512 Mas isso não é tudo. 70 00:05:00,146 --> 00:05:01,108 Há isso também. 71 00:05:04,751 --> 00:05:07,916 É assim que o nosso tempo está agora. 72 00:05:08,705 --> 00:05:10,636 O século 30... 73 00:05:20,436 --> 00:05:22,167 O que é isso? 74 00:05:24,364 --> 00:05:27,585 Quando vocês vieram para esse tempo, um vortex se abriu. 75 00:05:28,889 --> 00:05:32,374 Está sugando lentamente objetos e pessoas. 76 00:05:33,035 --> 00:05:35,035 É como se nunca tivessem existiram. 77 00:05:36,262 --> 00:05:38,769 Isso não pode ser! Você está mentindo! 78 00:05:39,241 --> 00:05:40,814 Como eu disse para você antes... 79 00:05:42,010 --> 00:05:45,152 Nosso trabalho é proteger o século 30. 80 00:05:46,720 --> 00:05:48,465 E as correções não pararam ainda. 81 00:05:49,025 --> 00:05:50,662 É para isso que eu preciso de você. 82 00:05:51,902 --> 00:05:53,342 Nós temos trabalho a fazer. 83 00:06:09,160 --> 00:06:12,078 Se ele morrer, quem ficará em seu cargo? 84 00:06:14,273 --> 00:06:16,361 Tudo pode ir caindo aos poucos se não decidirmos quem ocupará seu cargo. 85 00:06:28,820 --> 00:06:30,265 Não há dúvida sobre isso. 86 00:06:30,754 --> 00:06:32,351 É uma pulsação-temporal. 87 00:06:33,279 --> 00:06:36,431 Algo como o V-Rex está vindo! 88 00:06:49,979 --> 00:06:51,021 Está vindo. 89 00:06:51,597 --> 00:06:52,426 Sigam-me. 90 00:07:03,382 --> 00:07:04,271 Tatsuya. 91 00:07:20,477 --> 00:07:21,319 Aquilo... 92 00:07:27,935 --> 00:07:29,592 Entregue-me o seu Chrono Changer. 93 00:07:31,411 --> 00:07:32,571 Você fez tudo que pode. 94 00:07:33,573 --> 00:07:35,685 Mas você está sendo necessitado em outro lugar agora. 95 00:07:36,831 --> 00:07:38,307 Você tem que voltar ao Grupo Asami. 96 00:07:39,006 --> 00:07:41,028 De acordo com a história... 97 00:07:42,453 --> 00:07:45,737 Tatsuya Asami terá comando dos Guardiões da Cidade e... 98 00:07:45,696 --> 00:07:46,727 Espere um pouco! 99 00:07:47,126 --> 00:07:48,481 Não importa o que a história diz. 100 00:07:48,756 --> 00:07:50,543 Você não pode me forçar a cumprir tudo isso. 101 00:07:51,551 --> 00:07:53,251 E os Guardiões da Cidade são do meu pai... 102 00:07:53,252 --> 00:07:54,306 Wataru Asami... 103 00:07:55,661 --> 00:07:57,283 Vai morrer hoje. 104 00:08:00,130 --> 00:08:01,809 Não pode ser! Nada pode matar o meu... 105 00:08:04,658 --> 00:08:07,186 Tatsuya, sua mãe ligou para você. 106 00:08:07,693 --> 00:08:10,511 O Presidente Asami foi ferido no recente ataque de Londarz! 107 00:08:11,110 --> 00:08:13,532 Está no hospital, na U.T.I. agora! 108 00:08:14,009 --> 00:08:16,975 Ela não sabe o que fazer. 109 00:08:18,853 --> 00:08:21,415 Tatsuya, você está me ouvindo? Tatsuya? 110 00:08:21,416 --> 00:08:22,167 Ele o ouviu! 111 00:08:25,486 --> 00:08:26,847 Nós temos que preservar a história. 112 00:08:40,250 --> 00:08:43,243 Os Guardiões da Cidade um dia serão a Polícia de Inter City. 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,221 Você entendeu? 114 00:08:51,657 --> 00:08:53,551 A história foi configurada, e ela deve ser seguida. 115 00:08:54,390 --> 00:08:56,334 Você tem que fazer o que você odeia. 116 00:08:57,538 --> 00:08:58,627 Eu entendo a sua relutância. 117 00:08:59,846 --> 00:09:01,852 Eu sou um descendente da Família Asami. 118 00:09:04,983 --> 00:09:07,942 Entregue-me isso! Assim eu posso consertar a história. 119 00:09:15,275 --> 00:09:16,294 Tatsuya... 120 00:09:18,219 --> 00:09:19,094 Ei! 121 00:09:31,183 --> 00:09:31,933 Tatsuya! 122 00:09:31,864 --> 00:09:32,639 Espere! 123 00:09:32,492 --> 00:09:33,280 Isso não pode ser! 124 00:09:34,789 --> 00:09:36,683 Minha função aqui acabou. 125 00:09:37,063 --> 00:09:38,533 Ele tem um caminho diferente. 126 00:09:39,631 --> 00:09:40,890 Agora é conosco. 127 00:09:41,335 --> 00:09:44,084 Não vamos fazer isso sem ele. 128 00:09:46,114 --> 00:09:48,831 O século 30 será apagado se vocês não fizerem! 129 00:10:01,584 --> 00:10:03,056 Ei, está vindo! 130 00:10:17,978 --> 00:10:19,375 Então o que está vindo?! 131 00:10:19,938 --> 00:10:20,755 O G-Zord. 132 00:10:21,112 --> 00:10:22,097 G-Zord? 133 00:10:22,938 --> 00:10:27,149 Em 2994, foi perdido em uma Viagem experimental do Tempo. 134 00:10:27,663 --> 00:10:28,543 É um Robô Zeta Sensor. 135 00:10:29,012 --> 00:10:31,472 Mas não foi o que aconteceu com o V-Rex? 136 00:10:40,938 --> 00:10:41,951 O que é isso? 137 00:10:45,696 --> 00:10:46,683 Isso é ruim. 138 00:10:47,108 --> 00:10:51,925 Se o presidente Asami morrer, nós vamos precisar de alguém para ocupar seu cargo. 139 00:10:52,631 --> 00:10:56,241 Mas quem nós vamos escolher para ser o presidente? 140 00:10:56,791 --> 00:10:57,930 Nós temos que escolher alguém. 141 00:10:58,615 --> 00:11:01,710 Tudo que nós temos está em risco. 142 00:11:02,458 --> 00:11:04,740 Porque isto tinha que acontecer agora? 143 00:11:04,859 --> 00:11:09,028 Não podemos decidir quem deve ser o novo presidente. 144 00:11:09,029 --> 00:11:11,211 O que acontecerá aos Guardiões da Cidade? 145 00:11:12,146 --> 00:11:13,996 Não é tão simples. 146 00:11:16,620 --> 00:11:17,425 Asami. 147 00:11:21,164 --> 00:11:21,914 Naoto. 148 00:11:21,915 --> 00:11:23,805 Tatsuya, você voltou! 149 00:11:24,289 --> 00:11:25,321 O presidente está aqui! 150 00:11:25,974 --> 00:11:27,661 E sobre ele? 151 00:11:27,662 --> 00:11:29,357 Sim, isso funcionaria. 152 00:11:29,982 --> 00:11:30,602 Tatsuya! 153 00:11:31,364 --> 00:11:35,659 Nós precisamos de alguém para ocupar o cargo do Grupo Asami. 154 00:11:35,826 --> 00:11:38,341 Nós queremos que você seja essa pessoa. 155 00:11:38,342 --> 00:11:39,425 Espere! 156 00:11:40,031 --> 00:11:43,197 Eu vim aqui para ver o meu pai. Até que fique melhor. 157 00:11:43,198 --> 00:11:47,043 Nós queremos que ele fique melhor, mas o Grupo precisa de alguém agora. 158 00:11:47,346 --> 00:11:48,043 Por favor! 159 00:11:48,252 --> 00:11:49,081 "Por favor!" 160 00:11:53,788 --> 00:11:55,677 Você não tem que se decidir agora. 161 00:11:56,603 --> 00:11:58,481 Ele vai ficar bem. 162 00:12:00,926 --> 00:12:01,955 Mãe... 163 00:12:12,367 --> 00:12:13,399 Pai? 164 00:12:14,250 --> 00:12:15,455 Ele ficará bem. 165 00:12:17,042 --> 00:12:19,786 Eu vou para casa, e pegar algumas coisas do seu pai. 166 00:12:20,175 --> 00:12:22,270 Preciso que fique aqui. 167 00:12:23,025 --> 00:12:24,393 Por favor! 168 00:12:29,008 --> 00:12:29,901 Por aqui, por favor. 169 00:12:30,213 --> 00:12:31,043 Por favor. 170 00:12:48,204 --> 00:12:49,044 Wataru Asami... 171 00:12:51,072 --> 00:12:51,965 Vai morrer hoje. 172 00:12:59,244 --> 00:13:03,063 Asami, vai ser um desconhecido trabalhando para si. 173 00:13:07,134 --> 00:13:07,997 Aqui é o Takizawa. 174 00:13:08,380 --> 00:13:12,296 Estou saindo do hospital. Eu quero proteção 24 horas aqui. 175 00:13:12,500 --> 00:13:13,378 Certo, entendido! 176 00:13:26,462 --> 00:13:27,858 Algo realmente está vindo. 177 00:13:29,412 --> 00:13:31,246 Nós atacaremos o G-Zord assim que ele aparecer! 178 00:13:31,816 --> 00:13:33,640 Ele tem um sistema de combate avançado. 179 00:13:34,000 --> 00:13:36,255 Vocês devem estar mais familiar com os robôs de combate agora. 180 00:13:36,958 --> 00:13:39,444 Nós usaremos o Sistema de Emergência. 181 00:13:40,544 --> 00:13:42,355 Então as lutas contra Londarz eram apenas prática? 182 00:13:43,697 --> 00:13:45,563 Porque você não nos diz que não éramos bons o suficiente? 183 00:13:56,045 --> 00:13:57,536 Ali! Vamos nessa! 184 00:13:59,397 --> 00:14:00,090 Chrono Changer! 185 00:14:06,796 --> 00:14:07,574 Vamos agir! 186 00:14:08,686 --> 00:14:10,996 Pessoal, nós temos que fazer isso agora! 187 00:14:11,526 --> 00:14:13,006 Mesmo se nós não gostamos. 188 00:14:17,808 --> 00:14:18,656 Chrono Changer! 189 00:14:32,491 --> 00:14:33,797 Nós precisamos do Sistema de Emergência! 190 00:14:34,853 --> 00:14:38,406 Certo! Sistema de auto-controle, ativado. 191 00:14:41,096 --> 00:14:42,460 Providus, preparar! 192 00:14:43,315 --> 00:14:44,561 Providus, preparar! 193 00:14:45,965 --> 00:14:47,274 Portão do Tempo aberto! 194 00:14:51,999 --> 00:14:53,365 Lançar Jatos do Tempo! 195 00:15:21,029 --> 00:15:21,867 Nós usaremos o Beta. 196 00:15:22,305 --> 00:15:24,159 Formação Delta! Shadow Beta! 197 00:15:55,926 --> 00:15:58,244 (G-Zord) 198 00:15:58,783 --> 00:16:00,278 Aquele é o G-Zord? 199 00:16:00,439 --> 00:16:01,299 Sim. 200 00:16:01,907 --> 00:16:05,630 Não está no modo de batalha ainda, deixando um ponto fraco crucial aberto. 201 00:16:05,631 --> 00:16:06,631 Um ponto fraco? 202 00:16:07,430 --> 00:16:09,283 Pode resistir a todos os ataques de energia na parte externa. 203 00:16:09,859 --> 00:16:12,202 Então nós temos que feri-lo no interior. 204 00:16:12,429 --> 00:16:13,756 Como nós vamos fazer isso?! 205 00:16:14,880 --> 00:16:17,781 É isso que está causando o vortex do século 20. 206 00:16:18,376 --> 00:16:22,029 Então nós temos que desativar sua fonte de poder. 207 00:16:25,460 --> 00:16:27,162 É realmente tão simples? 208 00:16:27,573 --> 00:16:29,011 Não, não é. 209 00:16:29,872 --> 00:16:32,427 Se não for bem sucedido... 210 00:16:32,523 --> 00:16:34,466 Pode ter uns efeitos bem ruins no século 30. 211 00:16:37,174 --> 00:16:39,557 De jeito nenhum! Não pode ser. 212 00:16:55,191 --> 00:16:56,486 Aquilo é... 213 00:16:56,997 --> 00:17:00,945 Eu teria que ser um tolo para não ter um robô tão maravilhoso. 214 00:17:09,000 --> 00:17:11,977 É claro. Essa é uma história interessante. 215 00:17:12,595 --> 00:17:15,534 Eu estava pensando em fazer isto no final. 216 00:17:15,760 --> 00:17:16,771 Eu pensei assim. 217 00:17:17,989 --> 00:17:22,721 Senhor, Londarz foi avistado com um robô novo. 218 00:17:23,100 --> 00:17:26,515 Está no oceano agora. 219 00:17:27,491 --> 00:17:28,357 Certo! 220 00:17:30,256 --> 00:17:31,242 Desculpe pela incoveniência. 221 00:17:31,766 --> 00:17:34,044 Tudo bem. Nós estamos contando em você. 222 00:17:48,150 --> 00:17:51,247 Cabeça dos Funcionários Takizawa, o V-Rex deixou o seu lugar de descanso! 223 00:17:52,667 --> 00:17:53,751 Eu o chamei. 224 00:17:53,994 --> 00:17:58,524 Mas... nós não podemos fazer isso enquanto o presidente estiver doente. 225 00:17:58,525 --> 00:18:01,063 Não se preocupe. Ficará tudo bem. 226 00:18:02,182 --> 00:18:03,297 Eu não acredito nisso. 227 00:18:09,720 --> 00:18:13,143 Asami, os Guardiões da Cidade são meus! 228 00:18:17,505 --> 00:18:22,617 Ninguém mais pode fazer um grande negócio com o negociador do Asami. 229 00:18:23,006 --> 00:18:25,308 Isso é fato. 230 00:19:00,849 --> 00:19:03,671 Porque você não quer lutar? Isso é revoltante! 231 00:19:10,682 --> 00:19:12,131 Gien, seu tolo! 232 00:19:29,580 --> 00:19:30,958 Capitão... porque? 233 00:19:31,979 --> 00:19:34,389 O G-Zord está em seu modo de batalha. Tenham cuidado. 234 00:20:02,058 --> 00:20:02,878 O V-Rex! 235 00:20:05,529 --> 00:20:06,577 V-Rex, ataque! 236 00:20:07,332 --> 00:20:09,531 O V-Rex. O TimeFire. 237 00:20:14,076 --> 00:20:15,835 Formação de Voz! V-Rex Robô! 238 00:20:32,230 --> 00:20:33,223 Revólver Missle! 239 00:20:40,479 --> 00:20:41,945 Naoto, isso não funciona! 240 00:20:42,115 --> 00:20:43,598 Ele pode resistir a todo ataque externo! 241 00:20:43,911 --> 00:20:44,591 O que? 242 00:21:01,820 --> 00:21:05,017 Nós temos que recuar, e pensarmos de um jeito novo para lutar contra o G-Zord. 243 00:21:05,228 --> 00:21:06,010 Tatsuya... ! 244 00:21:17,260 --> 00:21:19,241 Tudo bem, Yuuri. 245 00:21:21,143 --> 00:21:22,089 Por favor, perdoe-me. 246 00:21:22,678 --> 00:21:26,600 Tudo que podemos fazer agora é recuar, e planejar um novo plano contra o G-Zord. 247 00:21:43,193 --> 00:21:44,061 Tatsuya... 248 00:21:44,711 --> 00:21:47,049 Que nós podemos fazer? 249 00:21:47,605 --> 00:21:51,096 Como isso pode afetar a história? 250 00:21:51,561 --> 00:21:55,043 Até agora... eu não entendi. 251 00:21:55,806 --> 00:21:56,811 Tudo são fatos. 252 00:21:59,478 --> 00:22:01,241 Eu era um Timeranger. 253 00:22:02,343 --> 00:22:03,666 Por quase um ano. 254 00:22:05,347 --> 00:22:09,181 Mesmo a coisa que eu quis foi decidida para mim. 255 00:22:10,426 --> 00:22:14,027 Desde que eu sou um Asami, sempre decidiram para mim. 256 00:22:20,439 --> 00:22:22,875 Você não pode mudar o amanhã. 257 00:22:43,587 --> 00:22:49,653 Porquê? Essa confusão em meu peito? Esse é o mistério do tempo? 258 00:22:50,015 --> 00:22:56,009 Por que? Ninguém pode revelar isso? Esse azul "Mobius" 259 00:22:56,338 --> 00:23:02,435 Por quê? Dentro do meu corpo corre a história do tempo 260 00:23:02,749 --> 00:23:08,699 Por que? Eu continuo a sonhar? Sim! Com essa ilusão eterna. 261 00:23:08,954 --> 00:23:12,020 Tique-taque dos relógios nas ruas... 262 00:23:12,337 --> 00:23:15,249 Pára! E começa a ir devagar 263 00:23:15,484 --> 00:23:18,448 Envolto pelo barulho da multidão... 264 00:23:18,719 --> 00:23:21,624 Pára e vai devagar 265 00:23:21,970 --> 00:23:28,085 Eu sigo andando por dentro do vento a soprar por este caminho. 266 00:23:28,371 --> 00:23:34,405 Com minha mão estendida eu vejo o futuro, então... 267 00:23:34,748 --> 00:23:39,247 Eu sigo, aquele brilho... 268 00:23:41,172 --> 00:23:43,922 Distante do fim do tempo... 269 00:23:44,266 --> 00:23:46,404 Ao fim do tempo 270 00:23:46,706 --> 00:23:48,166 ... veja.