1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 TIMERANGER EPISÓDIO 48 2 00:00:02,942 --> 00:00:04,881 Tradução Inglês/Português Yousuke Shiina 3 00:00:05,318 --> 00:00:06,776 Super Sentai Séries 4 00:00:07,243 --> 00:00:10,109 Vá Sobre o Tempo e o Espaço 5 00:00:10,341 --> 00:00:14,091 Pessoas vindas do ano 3000 conhecem um homem no presente... 6 00:00:14,489 --> 00:00:16,616 ...para formar uma nova época. 7 00:00:16,978 --> 00:00:20,124 Esquadrão do Futuro Timeranger 8 00:00:20,735 --> 00:00:22,110 Muito além do futuro 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,384 Viajando no futuro 10 00:00:23,569 --> 00:00:24,778 Alimentando meu sonho 11 00:00:25,070 --> 00:00:26,180 Alimentando minha alma 12 00:00:32,214 --> 00:00:37,847 Se ponteiros do relógio corressem incenssantemente para futuro 13 00:00:38,117 --> 00:00:43,833 Eu gostaria de saber quantos segundos mais seriam contados? 14 00:00:44,344 --> 00:00:49,647 Fé! Com essas mãos vou te pegar! 15 00:00:50,116 --> 00:00:52,445 Nessa cidade selvagem... 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,686 ...um novo vento soprará. 17 00:00:54,939 --> 00:00:57,740 Agora, Timeranger o brilho de esperança 18 00:00:58,456 --> 00:01:01,181 Nessa Terra nua.... 19 00:01:01,539 --> 00:01:06,952 ...vocês são como uma luz encadessente 20 00:01:07,235 --> 00:01:08,420 Há cem anos 21 00:01:08,748 --> 00:01:09,804 Vindos do futuro 22 00:01:10,002 --> 00:01:11,288 Através do tempo 23 00:01:11,482 --> 00:01:12,441 Viajando pelo futuro 24 00:01:12,625 --> 00:01:15,200 Vivam o agora... 25 00:01:15,475 --> 00:01:18,270 ...pessoas do futuro 26 00:01:18,538 --> 00:01:19,761 Alimentando meu sonho 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,082 Alimentando minha alma 28 00:01:21,293 --> 00:01:23,794 Abram o amanhã 29 00:01:23,972 --> 00:01:28,418 Acordem! 30 00:01:35,616 --> 00:01:38,728 Se este for o Lambda 2000, então que significa? 31 00:01:41,603 --> 00:01:46,924 Mas como o Lambda 2000 pode fazer com que o mundo desapareça? 32 00:01:46,925 --> 00:01:52,714 Bem, eu sei que há várias maneiras dele ser usado. 33 00:01:52,986 --> 00:01:56,464 Então como é que isso vai fazer tudo desaparecer? 34 00:01:56,465 --> 00:02:01,392 Não sei como, dessa jeito, apesar de tudo. Esses dados não foram colocados em mim. 35 00:02:01,649 --> 00:02:05,924 Mas agora que Dornero se foi, por que a Polícia do Tempo vem até nós ainda? 36 00:02:06,478 --> 00:02:08,206 Não têm nenhum motivo para nos manter aqui. 37 00:02:09,228 --> 00:02:12,573 Você acha que o mundo vai desaparecer? 38 00:02:15,040 --> 00:02:16,595 Se é assim, então não há nada que nós podemos fazer. 39 00:02:27,148 --> 00:02:31,278 Caso 48 O Retorno para o Futuro 40 00:02:37,955 --> 00:02:39,927 Dornero está morto. 41 00:02:40,842 --> 00:02:45,807 Então eu terei apenas que ser um Deus sem ele. 42 00:02:47,440 --> 00:02:47,996 Faça! 43 00:02:56,400 --> 00:02:58,682 Agora é hora de matar. 44 00:03:00,487 --> 00:03:05,533 E agora ninguém pode me impedir de matar todos. 45 00:03:12,644 --> 00:03:13,875 Tatsuya!! 46 00:03:15,829 --> 00:03:16,517 Yuuri! 47 00:03:22,246 --> 00:03:23,978 Eu tenho que levar a Yuuri e os outros para fora daqui. 48 00:03:25,856 --> 00:03:26,880 Mas como? 49 00:03:33,958 --> 00:03:35,498 Taysuya, você não consegue dormir? 50 00:03:36,118 --> 00:03:38,016 Quem mais está acordado? 51 00:03:39,987 --> 00:03:41,085 Yuuri está... 52 00:03:59,399 --> 00:04:00,746 Eu não consigo dormir também. 53 00:04:01,638 --> 00:04:02,122 Aqui. 54 00:04:14,115 --> 00:04:14,901 Obrigada. 55 00:04:29,626 --> 00:04:31,942 Isso não é agradável? 56 00:04:36,254 --> 00:04:39,663 É duro para mim apreciá-lo. 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,081 E porque isso? 58 00:04:46,702 --> 00:04:50,233 Eu não sei... o que fazer agora. 59 00:04:51,468 --> 00:04:53,605 Por que está assim se o Dornero já se foi? 60 00:04:55,057 --> 00:04:58,993 Temos mais é que desfrutar. Como esse cacau! 61 00:05:00,931 --> 00:05:01,616 E o céu. 62 00:05:04,468 --> 00:05:05,381 Está tudo bem. 63 00:05:07,978 --> 00:05:09,204 Tatsuya!! 64 00:05:11,457 --> 00:05:14,989 Eu estou apenas dizendo que tudo está perfeito agora. 65 00:05:16,297 --> 00:05:17,003 Tem... 66 00:05:19,460 --> 00:05:20,487 Tem razão. 67 00:05:23,452 --> 00:05:24,278 Domon... 68 00:05:25,092 --> 00:05:29,131 Eu sei que você terá que voltar ao futuro logo. 69 00:05:30,129 --> 00:05:34,473 É seu trabalho proteger o século 30. 70 00:05:35,195 --> 00:05:35,771 É? 71 00:05:36,992 --> 00:05:40,505 Eu só posso imaginar como esse lugar deve ser! 72 00:05:42,223 --> 00:05:44,380 Olhe, não são adoráveis? 73 00:05:44,938 --> 00:05:47,539 Mãe, nós podemos alimentá-los? 74 00:05:47,540 --> 00:05:48,470 Sim, nós podemos. 75 00:05:48,471 --> 00:05:48,716 Sim! 76 00:05:49,005 --> 00:05:49,895 Eles não são adoráveis? 77 00:05:49,896 --> 00:05:50,446 Sim! 78 00:05:51,522 --> 00:05:53,164 Ficará tudo bem. 79 00:05:54,968 --> 00:05:56,485 Você vai ter que aprender a se desapegar das pessoas. 80 00:05:57,614 --> 00:06:00,433 Isto não é o lugar que você pertence. 81 00:06:01,477 --> 00:06:07,035 Você é policial, e esse é o seu dever. 82 00:06:09,231 --> 00:06:13,715 Você não pode ficar aqui, você tem que voltar ao século 30. 83 00:06:15,100 --> 00:06:18,908 Eu sei... mas eu não quero isso! 84 00:06:29,093 --> 00:06:29,823 Takku... 85 00:06:30,790 --> 00:06:33,814 Eu apenas comecei a morar aqui... 86 00:06:35,308 --> 00:06:37,158 Eu não quero ir embora. 87 00:06:38,166 --> 00:06:38,851 Sion... 88 00:06:49,003 --> 00:06:54,977 Os cientistas têm feito muito progresso com o entendimento do suit. 89 00:06:55,785 --> 00:06:59,263 Eu lerei o seu relatório mais tarde. 90 00:07:06,952 --> 00:07:10,190 O que você está fazendo aqui, presidente Asami? 91 00:07:10,421 --> 00:07:14,873 Você não pode me manter afastado. Você não entendeu isso ainda? 92 00:07:15,402 --> 00:07:18,331 Ótimo. Eu tenho outras coisas a fazer. 93 00:07:18,740 --> 00:07:19,261 Venha. 94 00:07:19,734 --> 00:07:20,792 Você não durará aqui! 95 00:07:23,943 --> 00:07:28,209 Você devia ter esperado até que eu morresse, antes de você fazer o que fez! 96 00:07:29,795 --> 00:07:34,245 E agora tenho mais que nunca. 97 00:07:34,719 --> 00:07:38,659 Entendo. Você só pensa em si mesmo... 98 00:07:39,339 --> 00:07:41,844 E ninguém mais. 99 00:07:42,851 --> 00:07:44,271 Você vai perder tudo. 100 00:07:52,591 --> 00:07:53,637 Bom-dia. 101 00:07:58,923 --> 00:08:03,885 Não sabe de nada. Pensa realmente que está ganhando. 102 00:08:04,729 --> 00:08:08,439 Logo pensará diferente. 103 00:08:12,411 --> 00:08:13,594 Eu conseguirei tudo isso de volta. 104 00:08:21,989 --> 00:08:22,830 Esse foi o último deles. 105 00:08:22,831 --> 00:08:23,550 É! 106 00:08:26,682 --> 00:08:29,855 Eu tenho que fazer isso. Eu quero que a Yuuri e os outros fiquem seguros. 107 00:08:30,492 --> 00:08:33,879 No futuro, estarão seguros do ano 2001 que vai desaparecer. 108 00:08:34,511 --> 00:08:35,550 Eles terão um futuro. 109 00:08:38,370 --> 00:08:38,970 Pessoal! 110 00:08:39,460 --> 00:08:44,658 O mundo que vai desaparecer está ligado ao Lambda 2000. 111 00:08:45,437 --> 00:08:49,599 Quando houver bastante energia de Lambda 2000... 112 00:08:49,922 --> 00:08:52,347 Fará com que um Vortex de pulsação-temporal se abra. 113 00:08:53,025 --> 00:08:56,770 Igual aquelas que vocês viram no século 30. 114 00:08:57,268 --> 00:09:01,486 Não há nenhuma dúvida que isso fará com que o ano 2001 desapareça. 115 00:09:01,765 --> 00:09:04,526 Mas como Gien pôde causar isso com o Lambda 2000? 116 00:09:05,089 --> 00:09:06,547 Não era nenhum problema com o G-Zord. 117 00:09:07,107 --> 00:09:11,531 Eu não estou certo, mas é o Lambda 2000. 118 00:09:30,315 --> 00:09:30,812 Aqui! 119 00:09:31,350 --> 00:09:34,298 Pessoal, eu estou detectando leituras do Lambda! 120 00:09:34,379 --> 00:09:34,947 Vamos nessa! 121 00:09:38,403 --> 00:09:41,606 Takku, eu preciso de sua ajuda. 122 00:09:41,607 --> 00:09:42,098 Hã? 123 00:09:46,800 --> 00:09:49,168 Vamos nessa, Neo-Crisis. 124 00:09:59,611 --> 00:10:01,807 O Londarz parece estar sozinho. 125 00:10:02,403 --> 00:10:03,662 Avise todos os esquadrões! 126 00:10:03,663 --> 00:10:04,493 Entendido! 127 00:10:10,832 --> 00:10:13,002 Morte! Morte!! 128 00:10:32,104 --> 00:10:33,482 TimeFire! 129 00:10:39,329 --> 00:10:40,538 Vá, V-Rex! 130 00:10:45,721 --> 00:10:49,315 Eu criei o Neo-Crisis apenas para lutar com você. 131 00:11:00,653 --> 00:11:01,395 O que é aquilo? 132 00:11:01,923 --> 00:11:05,670 Está lutando contra o V-Rex. E nós não podemos ajudar! 133 00:11:08,718 --> 00:11:09,466 Pessoal! 134 00:11:12,086 --> 00:11:13,984 Aquilo... não pode ser! 135 00:11:22,535 --> 00:11:24,229 Eu sabia! Pessoal... 136 00:11:24,678 --> 00:11:25,963 Gien e o V-Rex... 137 00:11:26,175 --> 00:11:28,037 Ambos têm cristais do Lambda 2000 neles. 138 00:11:28,038 --> 00:11:29,339 Assim como o G-Zord. 139 00:11:30,748 --> 00:11:35,242 O V-Rex está ajudando a abrir os Vortex's! 140 00:11:39,265 --> 00:11:39,714 Rex La... 141 00:11:39,741 --> 00:11:40,389 Espere! 142 00:11:41,765 --> 00:11:42,666 O que está acontecendo? 143 00:11:42,948 --> 00:11:45,413 Naoto, quando o V-Rex estiver lutando... 144 00:11:45,686 --> 00:11:48,940 Sua energia está fazendo com que as pulsações-temporais abrissem! 145 00:11:49,405 --> 00:11:50,159 Pulsações-temporais? 146 00:11:50,730 --> 00:11:54,393 Não sei o que são essas coisas, mas preciso parar essa coisa de matar as pessoas. 147 00:11:55,360 --> 00:11:56,640 V-Rex, ataque! 148 00:11:58,094 --> 00:12:00,052 Naoto... você tem que... 149 00:12:09,122 --> 00:12:12,362 Olhe! Foi isso que aconteceu com o G-Zord! 150 00:12:12,363 --> 00:12:14,339 Tatsuya está dizendo a verdade. 151 00:12:14,473 --> 00:12:19,855 Por favor, pare! Se você não fizer, você poderá alterar a história. 152 00:12:19,856 --> 00:12:20,900 Alterar a história? 153 00:12:21,138 --> 00:12:22,026 O que você quer dizer? 154 00:12:22,828 --> 00:12:26,266 Em 2001, o V-Rex e o Fire... 155 00:12:26,833 --> 00:12:27,724 Supostamente vão ser derrotados. 156 00:12:29,992 --> 00:12:30,644 Hã? 157 00:12:32,421 --> 00:12:33,791 Essa é uma parte da história. 158 00:12:34,922 --> 00:12:36,006 Isso é ridículo. 159 00:12:46,742 --> 00:12:48,058 Eu cuidarei dele! 160 00:12:51,926 --> 00:12:52,723 Takizawa! 161 00:12:54,790 --> 00:12:57,268 Droga! Está voltando mais! 162 00:12:57,610 --> 00:12:58,306 De jeito nenhum! 163 00:13:05,906 --> 00:13:08,283 Eu tenho uma idéia, mas nós precisamos da Nave do Tempo! 164 00:13:08,284 --> 00:13:08,873 Hã? 165 00:13:08,960 --> 00:13:09,749 Para a Nave do Tempo! 166 00:13:33,114 --> 00:13:34,361 O que você está fazendo? 167 00:13:34,696 --> 00:13:36,008 Takku me ensinou a usar isso. 168 00:13:44,361 --> 00:13:45,433 Pessoal, vamos! 169 00:13:54,451 --> 00:13:54,849 Tatsuya! 170 00:13:54,850 --> 00:13:55,230 Ei! 171 00:13:59,827 --> 00:14:03,580 O nave está pronta para se lançada ao comando. 172 00:14:05,097 --> 00:14:06,433 Takku, desliga isso! 173 00:14:07,112 --> 00:14:07,855 Desligue! 174 00:14:08,369 --> 00:14:08,970 Ele não pode! 175 00:14:11,059 --> 00:14:13,991 Eu programei a nave para lançar e voltar ao futuro! 176 00:14:17,874 --> 00:14:19,335 Vocês estarão seguros lá! 177 00:14:19,589 --> 00:14:21,765 Idiota! Você não pode fazer isso por si mesmo! 178 00:14:22,227 --> 00:14:27,094 Eu não quero ir! Eu quero ficar, e protejer esse tempo! 179 00:14:28,157 --> 00:14:28,738 Você não pode! 180 00:14:29,363 --> 00:14:30,748 Porque não?!! 181 00:14:31,280 --> 00:14:36,061 O mundo vai desaparecer. Vocês estarão mais seguros no século 30. 182 00:14:36,850 --> 00:14:40,167 Esse não é o lugar que vocês pertencem! 183 00:14:47,912 --> 00:14:51,709 Tatsuya... você não pode... 184 00:14:52,429 --> 00:14:57,002 Isto é o lugar onde eu nasci, vocês tem que ficar com suas próprias pessoas. 185 00:15:02,243 --> 00:15:05,262 Takku, apresse-se e vá! 186 00:15:05,292 --> 00:15:05,831 Mas eu... 187 00:15:06,008 --> 00:15:06,758 Rápido! 188 00:15:06,759 --> 00:15:08,074 Você vai precisar de nós! 189 00:15:09,079 --> 00:15:09,956 Não faça isso! 190 00:15:13,163 --> 00:15:14,302 Tatsuya!!! 191 00:15:21,430 --> 00:15:24,236 Takku, você não pode esperar! Vá agora! 192 00:15:24,591 --> 00:15:25,322 Entendido! 193 00:15:27,066 --> 00:15:28,612 Takku, espere! 194 00:15:28,806 --> 00:15:31,663 A Nave do Tempo vai lançar em dez segundos! 195 00:15:36,084 --> 00:15:36,978 Tatsuya!!! 196 00:15:38,014 --> 00:15:41,417 Yuuri, você poder encontrar um novo caminho. 197 00:15:43,934 --> 00:15:44,622 Vai sim! 198 00:15:47,154 --> 00:15:49,896 Tatsuya, eu... 199 00:15:55,674 --> 00:15:56,829 Lançando! 200 00:15:57,199 --> 00:15:57,747 Ei! 201 00:16:03,216 --> 00:16:05,480 Tatsuya! Não faça isso! 202 00:16:10,602 --> 00:16:13,021 Tatsuya! Tatsuya!! 203 00:17:06,213 --> 00:17:09,773 Assim é muita morte! Que diversão eu estou tendo! 204 00:17:09,774 --> 00:17:12,384 Eu nunca mais deveria ser aborrecido de novo! 205 00:17:17,224 --> 00:17:19,298 V-Rex, nós temos que detê-lo! 206 00:17:19,665 --> 00:17:22,368 Eu tenho uma surpresa para você! 207 00:17:26,718 --> 00:17:27,624 Morra! 208 00:17:39,783 --> 00:17:40,501 Naoto! 209 00:17:43,780 --> 00:17:46,209 Agora você está caído também. 210 00:17:46,655 --> 00:17:48,284 Você esperava ganhar? 211 00:17:49,193 --> 00:17:50,913 Então, Neo-Crisis. 212 00:17:51,445 --> 00:17:56,076 Deixe-nos ter mais diversão para encontrar algo mais para matar! 213 00:18:20,545 --> 00:18:21,471 V-Rex... 214 00:18:34,156 --> 00:18:35,342 Você está bem? 215 00:18:36,549 --> 00:18:38,401 Há um estado de desenvolvimento. 216 00:18:38,402 --> 00:18:41,663 Eu não tenho que desistir em pará-lo. Eu... 217 00:18:41,876 --> 00:18:43,475 Não é nada disso. 218 00:18:45,871 --> 00:18:49,737 Você foi aliviado de comandar os Guardiões da Cidade. 219 00:18:50,544 --> 00:18:51,224 O que? 220 00:18:52,106 --> 00:18:54,886 O presidente Asami assinou legalmente o contrato. 221 00:18:54,887 --> 00:18:55,443 Bastardo! 222 00:18:55,716 --> 00:18:56,905 Ele está no cargo novamente. 223 00:19:00,822 --> 00:19:04,992 Como poderia fazer isso? Não é isso... 224 00:19:05,961 --> 00:19:08,522 O que vai acontecer com o V-Rex e o Fire? 225 00:19:10,543 --> 00:19:11,730 Você não leu o relatório? 226 00:19:13,364 --> 00:19:17,129 Os cientistas destravaram com sucesso o comando de voz do V-Comandante. 227 00:19:17,683 --> 00:19:20,651 Você não é o único que pode usá-lo. 228 00:19:21,234 --> 00:19:23,426 Nós estamos aqui para pegar o V-Comandante de volta. 229 00:19:32,170 --> 00:19:32,674 Porque você... ! 230 00:20:00,609 --> 00:20:02,186 Isso não acabou, Presidente Asami. 231 00:20:03,372 --> 00:20:06,944 Eu tenho ainda o V-Comandante, e eu devo fazê-lo se lembrar de mim. 232 00:20:09,871 --> 00:20:11,134 Ajudem-me!! 233 00:20:50,178 --> 00:20:51,443 Mano! 234 00:20:53,638 --> 00:20:55,613 Rápido, corra! 235 00:20:56,449 --> 00:20:57,455 Mas... 236 00:20:58,360 --> 00:20:59,157 CORRA! 237 00:21:31,522 --> 00:21:32,105 Naoto!! 238 00:21:33,764 --> 00:21:35,123 Naoto, fale comigo! 239 00:21:39,371 --> 00:21:40,244 Asami... 240 00:21:45,346 --> 00:21:47,168 Deixe-me em paz. 241 00:21:53,356 --> 00:21:54,808 Naoto, nós temos que ir! 242 00:22:08,620 --> 00:22:10,692 Morram! Morram!!! 243 00:22:14,485 --> 00:22:15,960 Eu não deixarei nosso futuro acabar. 244 00:22:16,848 --> 00:22:19,206 Eu tenho que... mudá-lo. 245 00:22:43,828 --> 00:22:49,821 Porquê? Essa confusão em meu peito? Esse é o mistério do tempo? 246 00:22:50,487 --> 00:22:56,207 Por que? Ninguém pode revelar isso? Esse azul "Mobius" 247 00:22:56,751 --> 00:23:02,649 Por quê? Dentro do meu corpo corre a história do tempo 248 00:23:03,130 --> 00:23:08,910 Por que? Eu continuo a sonhar? Sim! Com essa ilusão eterna. 249 00:23:09,476 --> 00:23:12,222 Tique-taque dos relógios nas ruas... 250 00:23:12,775 --> 00:23:15,258 Pára! E começa a ir devagar 251 00:23:15,902 --> 00:23:18,592 Envolto pelo barulho da multidão... 252 00:23:18,969 --> 00:23:21,785 Pára e vai devagar 253 00:23:22,354 --> 00:23:28,241 Eu sigo andando por dentro do vento a soprar por este caminho. 254 00:23:28,907 --> 00:23:34,587 Com minha mão estendida eu vejo o futuro, então... 255 00:23:35,224 --> 00:23:40,151 Eu sigo, aquele brilho... 256 00:23:41,504 --> 00:23:43,846 Distante do fim do tempo... 257 00:23:44,785 --> 00:23:46,599 Ao fim do tempo 258 00:23:47,448 --> 00:23:48,102 ... veja.