2 00:00:01,396 --> 00:00:04,999 Ao Grupo - Família Teatral Produção Comemorativa de 10º Aniversário Orgulhosamente JapaSubs & NEO-Legends Apresentam... 3 00:00:07,366 --> 00:00:11,300 Especial GARO ~ A Besta da Noite Branca ~ 1 00:00:11,804 --> 00:00:14,807 Horrores demoníacos espreitam na escuridão 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,410 Demônios que odeiam, que se alimentam da humanidade 5 00:00:18,911 --> 00:00:23,616 Houve uma época, quando os humanos viviam sob o medo destes demônios das sombras 6 00:00:24,183 --> 00:00:27,019 A raça humana recebeu um raio de esperança 7 00:00:27,653 --> 00:00:31,523 A luz da esperança foram os Cavaleiros Makai 8 00:00:31,991 --> 00:00:35,594 Os caçadores de demônios, os protetores da raça humana 9 00:00:36,095 --> 00:00:39,031 Assim, eles foram exaltados pela humanidade 10 00:00:52,811 --> 00:00:54,146 Por favor, pare. 11 00:00:55,881 --> 00:00:58,617 Ei! Pare! 12 00:00:58,951 --> 00:01:00,886 Tudo que vamos fazer é conversar. 13 00:01:03,656 --> 00:01:04,690 O que você está olhando? 14 00:01:10,796 --> 00:01:12,431 Corra para casa menina. 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,734 Eu disse vá para casa! 16 00:01:18,304 --> 00:01:19,038 O que é isso? 17 00:01:22,675 --> 00:01:23,575 Fuja! 18 00:01:38,991 --> 00:01:40,426 Quem é você? 19 00:01:40,993 --> 00:01:41,593 Fuja. 20 00:01:43,829 --> 00:01:45,164 Eu vou te dizer... 21 00:01:45,597 --> 00:01:48,200 se você quiser um encontro, faça com uma mulher humana. 22 00:01:48,634 --> 00:01:50,002 O que está dizendo?! 23 00:02:47,826 --> 00:02:50,663 Essa criança parece deliciosa. 24 00:02:54,566 --> 00:02:56,368 Por que você interfere? 25 00:02:56,435 --> 00:02:58,504 É apenas uma criança humana. 26 00:03:04,843 --> 00:03:06,912 Caçar você é o meu trabalho. 27 00:03:08,115 --> 00:03:08,833 Vá. 28 00:04:56,330 --> 00:04:59,295 GARO A Besta da Noite Branca 29 00:04:59,767 --> 00:05:03,006 Parte 1 - O Resgate da Sacerdotisa Makai [Tradução Inglês / Português - Paulo CZP] [Revisão Geral - ExecNavigator] 30 00:05:32,891 --> 00:05:35,394 Cortando só vai multiplicá-los. Você tem que queimá-los. 31 00:05:35,661 --> 00:05:36,528 Percebi! 32 00:06:33,686 --> 00:06:37,423 Kouga, ainda tem um cheiro fraco de sangue de Horror. 33 00:06:38,891 --> 00:06:39,725 Eu sei. 34 00:06:47,466 --> 00:06:48,367 Sangue de horror? 35 00:06:50,603 --> 00:06:53,105 Atraíu um Horror como esperado. 36 00:06:53,272 --> 00:06:56,208 Kouga, quem é esta menina? 37 00:07:01,880 --> 00:07:02,748 Uma Mahou? 38 00:07:04,416 --> 00:07:05,684 Você uma garota de Kantai, não é? 39 00:07:06,385 --> 00:07:07,286 Kantai? 40 00:07:07,953 --> 00:07:10,823 Então, ela uma Sacerdotisa Makai em treinamento? 41 00:07:11,223 --> 00:07:14,126 Você atrapalhou meu trabalho. Volte imediatamente para Kantai. 42 00:07:16,495 --> 00:07:17,329 Besteira! 43 00:07:18,364 --> 00:07:21,333 Quantos dias acha que caminhei para encontrá-lo, Kouga? 44 00:07:22,001 --> 00:07:24,103 Então não me diga para ir para casa! 45 00:07:24,937 --> 00:07:28,874 O que, Kouga? Você a conhece? 46 00:07:29,375 --> 00:07:30,009 Não. 47 00:07:30,876 --> 00:07:32,611 Padre Amon me pediu para vir. 48 00:07:41,186 --> 00:07:43,222 Se estiver mentindo, crie algo melhor que isso.. 49 00:07:43,689 --> 00:07:45,491 O Padre não está mais neste mundo. 50 00:07:47,893 --> 00:07:49,061 Não é mentira! 51 00:07:49,194 --> 00:07:53,632 O Padre apareceu na escuridão e me disse que dissesse a Saejima Kouga. 52 00:07:53,832 --> 00:07:56,201 Nós ainda não resolvemos as coisas com xadrez de barras. 53 00:07:56,869 --> 00:08:02,141 Ei, ei, Kouga. Você vai dar ouvidos as tolices desta menina? 54 00:08:02,942 --> 00:08:05,311 Ela fala de algo que só eu e o Padre Amon sabemos. 55 00:08:09,315 --> 00:08:11,583 Kouga, Rin está com fome. 56 00:08:14,219 --> 00:08:15,220 Você... 57 00:08:16,055 --> 00:08:17,022 Seu nome é Rin? 58 00:08:18,123 --> 00:08:20,159 Sim. Yamagatana Rin. 59 00:08:26,098 --> 00:08:27,967 Isto é pudim. 60 00:08:28,534 --> 00:08:29,468 Pudim? 61 00:08:29,535 --> 00:08:32,404 Sim. É delicioso. 62 00:08:35,541 --> 00:08:36,275 Pudim! 63 00:08:37,643 --> 00:08:40,746 Rin... você pode invocar o padre? 64 00:08:42,114 --> 00:08:43,949 Sim! Isso mesmo. 65 00:08:44,283 --> 00:08:47,252 Eu trouxe o espelho, as velas, tudo! 66 00:08:52,224 --> 00:08:54,560 Você não acredita no poder da Rin, não é? 67 00:09:03,168 --> 00:09:04,737 O que está fazendo? 68 00:09:05,137 --> 00:09:08,641 É a técnica perfeita para um cara insociável como o Kouga. 69 00:09:12,344 --> 00:09:17,016 70 00:09:23,656 --> 00:09:25,224 Ela agora conseguiu. 71 00:09:34,066 --> 00:09:35,868 O que você fez?! 72 00:09:36,902 --> 00:09:37,536 Me desculpe. 73 00:09:43,909 --> 00:09:44,710 Chega. 74 00:09:47,379 --> 00:09:48,113 75 00:09:53,686 --> 00:09:55,621 Esta é a coisa mais preciosa da Rin. 76 00:10:05,931 --> 00:10:08,434 Qual é o problema? Não precisava ficar tão bravo. 77 00:10:09,412 --> 00:10:10,081 Não. 78 00:10:10,970 --> 00:10:14,239 Isto foi incrível! 79 00:10:27,019 --> 00:10:29,555 Por que está tão lento? Cave mais rápido. 80 00:10:59,551 --> 00:11:00,419 O que está acontecendo?! 81 00:11:00,452 --> 00:11:01,420 Eu não sei! 82 00:11:01,620 --> 00:11:02,021 Não! 83 00:11:40,192 --> 00:11:42,561 Você quer viver? [Ele Fala na Lingua dos Demônios] 84 00:11:45,297 --> 00:11:50,135 Então se torne meus olhos, torne-se meu criado. 85 00:12:47,559 --> 00:12:48,560 Padre Amon. 86 00:12:54,667 --> 00:12:56,302 Me perdoe, Kouga. 87 00:12:56,702 --> 00:13:00,839 Parece que minha habilidade de me barbear enferrujou no paraíso. 88 00:13:00,973 --> 00:13:03,876 Eu não sou mais um oponente digno para você. 89 00:13:06,512 --> 00:13:07,212 Rin. 90 00:13:07,513 --> 00:13:09,982 Eu tenho que te agradecer. 91 00:13:11,684 --> 00:13:13,752 Isso deu trabalho. 92 00:13:15,321 --> 00:13:19,024 Zaruba parece bem como sempre. 93 00:13:19,391 --> 00:13:20,092 Eu acho. 94 00:13:21,927 --> 00:13:26,732 Gonza... fico muito feliz de vê-lo bem. 95 00:13:27,633 --> 00:13:30,235 Sim, Padre Amon-sama. 96 00:13:35,574 --> 00:13:39,411 Padre, parece que deve se apressar se deseja falar. 97 00:13:42,648 --> 00:13:43,515 Kouga... 98 00:13:44,149 --> 00:13:46,852 Tem alguém eu quero que você salve. 99 00:13:47,920 --> 00:13:50,155 Quer que eu salve alguém? 100 00:13:52,825 --> 00:13:55,160 A alma dessa pessoa. 101 00:13:55,995 --> 00:13:58,564 Foi enviada para o mundo dos espírito, porém... 102 00:13:59,465 --> 00:14:02,468 ...seu corpo evitou de ser destruído. 103 00:14:03,802 --> 00:14:13,145 Agora, ela está presa e adormecida na Besta Makai Miki, que mora na Floresta Makai. 104 00:14:15,047 --> 00:14:20,986 Para despertá-la, a pessoa precisa ter uma forte ligação. 105 00:14:22,521 --> 00:14:25,457 Sua voz chamará por ela. 106 00:14:27,893 --> 00:14:29,161 Não me diga Padre Amon... 107 00:14:31,864 --> 00:14:33,032 essa pessoa é... 108 00:14:37,403 --> 00:14:38,370 Jabi! 109 00:14:54,853 --> 00:14:56,021 Kouga... 110 00:14:57,089 --> 00:15:00,960 Esta é a forma de quem perdeu o corpo dela. 111 00:15:01,827 --> 00:15:05,864 Mas... Jabi ainda vive. 112 00:15:09,134 --> 00:15:12,738 Ela não é um fantasma. 113 00:15:14,440 --> 00:15:15,274 Eu entendo. 114 00:15:16,709 --> 00:15:19,511 Eu recuperarei a Jabi. 115 00:15:25,751 --> 00:15:28,921 Existe um movimento suspeito. 116 00:15:30,189 --> 00:15:32,558 Como um pressentimento. 117 00:15:32,891 --> 00:15:33,459 Padre. 118 00:15:40,065 --> 00:15:41,100 Kouga. 119 00:15:41,600 --> 00:15:45,537 Continuaremos nosso xadrez em um futuro distante. 120 00:15:46,605 --> 00:15:49,975 Mas não melhore rápido. 121 00:15:50,009 --> 00:15:51,010 Padre Amon! 122 00:16:08,894 --> 00:16:10,229 Ei, tudo bem? 123 00:16:10,296 --> 00:16:12,298 Estou bem. 124 00:16:12,698 --> 00:16:14,366 Estou bem. 125 00:16:20,105 --> 00:16:22,007 Quer ir de novo? 126 00:16:22,174 --> 00:16:23,609 Vamos. 127 00:17:24,703 --> 00:17:25,971 Te encontrei. 128 00:17:29,608 --> 00:17:30,276 Zero... 129 00:17:31,143 --> 00:17:33,379 Ela tem uma aura de Horror. 130 00:18:44,617 --> 00:18:45,718 Qual é a desse cara?! 131 00:19:30,696 --> 00:19:32,231 Ei, Gonza. 132 00:19:32,598 --> 00:19:36,402 O que faz os homens que se tornam Cavaleiros Makai deixarem de ser amáveis? 133 00:19:36,936 --> 00:19:38,304 Por que eles deixam de sorrir? 134 00:19:39,538 --> 00:19:44,376 Não é que Kouga-sama não seja amável. 135 00:19:46,946 --> 00:19:52,017 O que importa, é que ele é um Cavaleiro Makai cujo o sorriso se adapta. 136 00:19:52,751 --> 00:19:53,953 Você mente! 137 00:19:57,423 --> 00:20:00,826 Gonza! Rin quer comer pudim novamente. 138 00:20:01,126 --> 00:20:02,461 Entendido. 139 00:20:03,829 --> 00:20:05,264 Não temos tempo para isso. 140 00:20:07,366 --> 00:20:09,301 Nós temos que voltar rápido para Kantai. 141 00:20:10,269 --> 00:20:13,472 Por que? Rin ainda não quer voltar para Kantai. 142 00:20:13,572 --> 00:20:16,709 Se você não voltar, então quem me levará a Floresta Makai? 143 00:20:17,443 --> 00:20:18,611 Floresta Makai?! 144 00:20:18,811 --> 00:20:20,946 Não! Eu sou contra isto! 145 00:20:21,080 --> 00:20:23,182 Rin não quer ir para aquele lugar assustador! 146 00:20:23,449 --> 00:20:24,350 Kouga... 147 00:20:24,950 --> 00:20:27,319 Agora, você pode usar o Caminho Makai. 148 00:20:38,998 --> 00:20:42,735 Por favor! Amanhã... vamos amanhã. 149 00:21:02,488 --> 00:21:05,724 Rei... novas ordens. 150 00:21:07,359 --> 00:21:10,095 Vá imediatamente para Kantai. 151 00:21:11,096 --> 00:21:12,998 A eclipse solar em três dias... 152 00:21:13,766 --> 00:21:15,901 Quando o sol é escondido pelas trevas... 153 00:21:17,303 --> 00:21:20,973 em Kantai, será executada uma cerimônia para pôr demônios em submissão. 154 00:21:22,207 --> 00:21:23,709 Uma cerimônia para pôr demônios em submissão? 155 00:21:25,444 --> 00:21:29,281 É uma cerimônia para destruir a barreira durante o eclipse solar. 156 00:21:29,615 --> 00:21:30,883 Por que fazer isso? 157 00:21:31,317 --> 00:21:34,320 Antes, a barreira se tornou um portal... 158 00:21:34,887 --> 00:21:40,159 a família de demônios, Legules, ressuscitou. 159 00:21:40,960 --> 00:21:45,130 Eu ouvi que muitos Cavaleiros Makai e Padres Makai morreram. 160 00:21:45,464 --> 00:21:51,203 Em mais de 1000 anos não há nenhum registro da presença de Legules. 161 00:21:52,338 --> 00:21:54,873 Então... isto será apenas um festival? 162 00:21:57,476 --> 00:21:58,677 Não! 163 00:21:59,144 --> 00:22:01,046 Esta é uma cerimônia sagrada. 164 00:22:01,780 --> 00:22:05,417 Desta vez, é a missão do Guardião Oriental prover a proteção. 165 00:22:06,085 --> 00:22:10,422 Tenha cuidado para não esquecer de sua dignidade como Cavaleiro Makai. 166 00:22:11,624 --> 00:22:13,826 Eu não sou bom nisso? 167 00:22:16,829 --> 00:22:18,831 Não posso acreditar que existe uma estrada subterrânea assim. 168 00:22:19,064 --> 00:22:21,967 Ei, Kouga... quantos dias levará para chegar em Kantai? 169 00:22:22,568 --> 00:22:23,535 Chegaremos logo. 170 00:22:24,336 --> 00:22:27,840 Este é um caminho que só os Cavaleiros Makai podem usar. 171 00:22:29,074 --> 00:22:31,377 Não é justo que os Cavaleiros Makai tenham tudo. 172 00:22:31,477 --> 00:22:35,314 Rin levou uma semana. Uma semana caminhando até lá. 173 00:22:42,655 --> 00:22:45,557 Zero, não vai usar o Caminho Makai? 174 00:22:46,091 --> 00:22:48,527 Nada de pressa. Vamos desfrutar. 175 00:23:11,250 --> 00:23:13,018 Kouga! Este caminho é proibido. 176 00:23:13,185 --> 00:23:14,453 Proibido? 177 00:23:14,687 --> 00:23:16,322 Porque essa é a Floresta de Naraku. (Naraku: Inferno) 178 00:23:16,455 --> 00:23:19,124 Um grande rumor diz que os Cavaleiros Makai não podem caminhar por lá. 179 00:23:21,160 --> 00:23:21,994 Eu entendo. 180 00:23:24,363 --> 00:23:25,097 Rin. 181 00:23:26,165 --> 00:23:27,566 Você conduz daqui. 182 00:23:28,200 --> 00:23:28,634 Ok. 183 00:23:35,307 --> 00:23:39,311 Eh? Então, a mãe do Kouga também treinou como Sacerdotisa Makai? 184 00:23:39,778 --> 00:23:40,212 Sim. 185 00:23:40,846 --> 00:23:42,414 A mãe da Rin também. 186 00:23:42,982 --> 00:23:45,918 Ei, o quanto a mãe de Kouga era boa? 187 00:23:46,185 --> 00:23:47,486 A mãe da Rin era... 188 00:23:47,519 --> 00:23:48,787 Eu não me lembro de nada. 189 00:23:50,789 --> 00:23:53,859 Quando tinha dois anos, ela morreu de doença. 190 00:23:59,531 --> 00:24:02,434 A mãe da Rin era boa em que? 191 00:24:03,068 --> 00:24:06,405 Lanches. Bolinhos de massa ou sopas. 192 00:24:07,439 --> 00:24:08,007 Entendo. 193 00:24:16,315 --> 00:24:17,783 Ei, Kouga... 194 00:24:18,984 --> 00:24:21,287 A mãe da Rin também já se foi. 195 00:24:26,625 --> 00:24:27,993 Ela foi morta por um Horror. 196 00:24:31,363 --> 00:24:32,831 Mas... eu estou bem. 197 00:24:33,299 --> 00:24:39,571 Porque a mãe da Rin, agora mesmo, está por perto, me observando. 198 00:24:40,773 --> 00:24:43,075 A mãe do Kouga também. 199 00:24:44,076 --> 00:24:47,546 Estou certa que ela ainda está te observando Kouga. 200 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Eu acho. 201 00:25:31,290 --> 00:25:31,857 Kouga... 202 00:25:33,759 --> 00:25:39,231 Antes de você ser quem é, sua mãe, você e eu viemos aqui. 203 00:25:40,933 --> 00:25:41,834 Você se lembra? 204 00:25:43,102 --> 00:25:44,069 Não muito. 205 00:25:46,079 --> 00:25:46,936 Entendo. 206 00:25:55,281 --> 00:25:57,349 Senhor, você é Saejima Taiga? 207 00:26:00,386 --> 00:26:02,254 Sim. E você? 208 00:26:03,188 --> 00:26:04,023 Jabi. 209 00:26:04,757 --> 00:26:07,192 Padre Amon me disse para vir encontrá-lo aqui. 210 00:26:08,227 --> 00:26:08,961 Obrigado. 211 00:26:09,495 --> 00:26:10,229 Garoto! 212 00:26:10,262 --> 00:26:11,997 Cumprimente ela! 213 00:26:12,131 --> 00:26:13,732 Não me chame de "garoto"! 214 00:26:19,104 --> 00:26:20,706 Eu sou Kouga. 215 00:26:21,273 --> 00:26:22,241 Kouga? 216 00:26:30,215 --> 00:26:31,583 O que foi, Kouga? 217 00:26:34,353 --> 00:26:35,154 Nada. 218 00:26:48,667 --> 00:26:53,172 Zero, rápido! Eu sinto uma forte presença de Horror. 219 00:26:53,739 --> 00:26:57,242 Eu sei. É como um festival deveria ser. 220 00:27:09,755 --> 00:27:11,023 Quem é você? 221 00:27:11,090 --> 00:27:13,392 Este caminho segue para a Floresta Makai. 222 00:27:13,892 --> 00:27:15,761 Ninguém pode passar. 223 00:27:16,328 --> 00:27:18,197 Eu estou a caminho da Floresta Makai. 224 00:27:19,198 --> 00:27:20,199 Não fiquem no caminho. 225 00:27:20,532 --> 00:27:21,266 O que? 226 00:27:36,548 --> 00:27:39,318 Eu não quero lutar. Me deixem passar. 227 00:27:40,919 --> 00:27:43,789 Kouga! Um forte poder está vindo. 228 00:28:00,072 --> 00:28:00,739 Seu bastardo. 229 00:28:01,140 --> 00:28:02,041 Quem é você? 230 00:28:02,942 --> 00:28:04,310 O que fez com meus discípulos? 231 00:28:04,977 --> 00:28:06,278 Eles entraram no meu caminho. 232 00:28:10,115 --> 00:28:10,749 Seu bastardo. 233 00:28:11,550 --> 00:28:14,486 Parece que você odeia conversar. 234 00:28:20,693 --> 00:28:23,262 Tsubasa, é uma bainha vermelha! 235 00:28:23,696 --> 00:28:27,099 Então, este homem possui o título de Garo. 236 00:28:27,466 --> 00:28:29,268 Você é Saejima Kouga?! 237 00:28:30,169 --> 00:28:31,303 Saejima Kouga. 238 00:28:31,337 --> 00:28:34,406 Fale. Por que vai para a Floresta Makai? 239 00:28:35,007 --> 00:28:36,942 Não é da sua conta! 240 00:28:37,710 --> 00:28:38,344 Então... 241 00:28:39,311 --> 00:28:41,246 você terá uma experiência desagradável. 242 00:28:49,521 --> 00:28:51,590 Seu título de Garo não importa. 243 00:29:15,748 --> 00:29:20,753 Saejima Kouga, eu ouvi que você não eliminou a mulher banhada no monstruoso sangue de um Horror. 244 00:29:21,220 --> 00:29:25,190 Mas... aqui em Kantai, você não atrapalhará. 245 00:29:28,227 --> 00:29:30,362 Eu não tenho intenção de te escutar. 246 00:29:31,930 --> 00:29:34,833 Kouga, ele pode usar feitiços. 247 00:29:54,787 --> 00:29:56,555 Rin, você está por atrás disto? 248 00:29:56,956 --> 00:29:58,324 Você desafia seu irmão?! 249 00:30:00,326 --> 00:30:02,328 Kouga não é mal! 250 00:30:02,728 --> 00:30:06,765 Nii, a Sacerdotisa Makai Jabi está presa em uma Besta Makai. 251 00:30:07,066 --> 00:30:08,701 Kouga vai salvá-la. 252 00:30:08,934 --> 00:30:11,236 Reviver os mortos é contra a lei. 253 00:30:12,004 --> 00:30:15,240 - Não importa. - Eu não posso deixá-lo passar. 254 00:30:18,444 --> 00:30:20,179 Pare com isto. 255 00:30:23,082 --> 00:30:25,584 Cavaleiros Makai não devem lutar entre si. 256 00:30:26,485 --> 00:30:30,122 Amanhã é o dia da cerimônia de supressão de demônios. 257 00:30:32,289 --> 00:30:33,392 Sacerdotisa Garai. 258 00:30:37,630 --> 00:30:40,666 Kouga-dono, eu ouvi sua história. 259 00:30:42,434 --> 00:30:43,535 Tsubasa. 260 00:30:45,137 --> 00:30:51,477 Rin seguiu as palavras do Padre Amon e trouxe Kouga para Kantai. 261 00:30:51,977 --> 00:30:56,548 O padre deseja que entre na Floresta Makai e salve Jabi. 262 00:30:57,616 --> 00:31:00,085 Então eu vou! Esta área está sob minha jurisdição. 263 00:31:00,252 --> 00:31:01,086 Não! 264 00:31:01,587 --> 00:31:04,523 Padre Amon confiou isto ao Kouga. 265 00:31:11,530 --> 00:31:12,998 Nii! 266 00:31:15,734 --> 00:31:16,735 Saejima Kouga. 267 00:31:18,837 --> 00:31:20,306 Não pense que permitirei isto. 268 00:31:25,811 --> 00:31:30,416 Não goste daquele cara nem daquele velho Madougu. 269 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 Não se preocupe com isto. Anii não quis dizer aquilo. 270 00:31:38,724 --> 00:31:43,896 Kouga-dono, você realmente cresceu. 271 00:31:45,230 --> 00:31:49,201 Ele te passou sua teimosia. 272 00:31:50,235 --> 00:31:52,404 Conheceu meu pai? 273 00:31:52,605 --> 00:31:53,672 É claro. 274 00:31:55,107 --> 00:31:58,444 Ele levou minha aluna mais preciosa. 275 00:31:58,777 --> 00:32:00,713 Homem odioso. 276 00:32:04,249 --> 00:32:11,023 Quem o chamava de "teimoso" era sua mãe, Rin. 277 00:32:11,757 --> 00:32:14,526 Então... tinha o meu nome? 278 00:32:15,327 --> 00:32:20,265 Sim, você foi nomeada depois da mãe do Kouga-dono. 279 00:32:22,034 --> 00:32:27,573 Rin, recebeu o nome a mãe do Kouga-dono e está guiando Kouga-dono. 280 00:32:28,540 --> 00:32:32,511 Algum destino misterioso pode estar envolvido nisto. 281 00:32:33,679 --> 00:32:36,048 Agora. Vá. 282 00:32:55,868 --> 00:32:56,669 É aqui? 283 00:33:02,141 --> 00:33:06,412 Escute, menina. Não importa o que aconteça, não deixe o fogo apagar. 284 00:33:07,346 --> 00:33:08,180 Tudo bem. 285 00:33:10,316 --> 00:33:11,884 Acredite no poder da Rin. 286 00:33:14,253 --> 00:33:14,853 Sim. 287 00:33:15,921 --> 00:33:18,190 Eu conto com você, Rin. 288 00:33:19,858 --> 00:33:21,026 Deixe comigo! 289 00:34:41,373 --> 00:34:42,241 Para trás. 290 00:34:58,791 --> 00:35:02,194 Tsubasa, mostre para eles o poder do Cavaleiro da Noite Branca. 291 00:35:51,910 --> 00:35:55,247 Eu agradeço. Sou o protetor de Kantai. Eu sou Yamagatana Tsubasa. 292 00:35:56,382 --> 00:36:00,486 Obrigado. Eu sou Suzumura Rei. Eu sou da jurisdição Oriental. 293 00:36:00,919 --> 00:36:02,187 Eu ouvi. 294 00:36:04,757 --> 00:36:05,724 Vamos nos dar bem. 295 00:36:26,478 --> 00:36:30,015 Está me procurando? [Lingua dos Demônios da Floresta Makai] 296 00:36:30,883 --> 00:36:32,284 Eu quero que você devolva Jabi. 297 00:36:32,384 --> 00:36:33,352 Jabi? 298 00:36:37,423 --> 00:36:39,825 A garota presa em você. 299 00:36:41,160 --> 00:36:42,127 Não! 300 00:36:42,194 --> 00:36:45,531 Ela não pode reencarnar até mais tarde. 301 00:36:45,564 --> 00:36:48,200 Até então, ela ficará em meu estômago. 302 00:36:48,701 --> 00:36:51,570 Eu suplico a você. Por favor, devolva a Jabi! 303 00:36:52,137 --> 00:36:54,440 Então tente pegá-la! 304 00:37:35,581 --> 00:37:37,883 Estou cansando de ouvir sobre o "título de Garo". 305 00:38:03,509 --> 00:38:06,145 Kouga... você pode me eliminar? 306 00:38:23,862 --> 00:38:26,098 Qual é o problema? Venha até mim. 307 00:38:32,905 --> 00:38:34,039 Kouga. 308 00:38:35,307 --> 00:38:36,008 Kaoru! 309 00:38:53,559 --> 00:38:55,661 Você chama isso de ficar forte? 310 00:39:13,245 --> 00:39:18,083 Kouga! Eles são criados dos seus sentimentos. Elimine o sentimento! 311 00:40:05,097 --> 00:40:07,066 Kouga! Essa não é a Kaoru humana. 312 00:40:08,467 --> 00:40:09,301 Eu sei. 313 00:40:23,115 --> 00:40:24,650 Garoto forte. 314 00:41:19,972 --> 00:41:23,242 É lá! Jabi esta presa lá. 315 00:41:47,066 --> 00:41:48,934 Eu suplico a você, Besta Makai. 316 00:41:49,401 --> 00:41:51,637 Deixe Jabi reencarnar. 317 00:41:52,371 --> 00:41:57,509 Para proteger o mundo agora, eu preciso do poder da Jabi! 318 00:41:59,211 --> 00:42:00,045 Não! 319 00:42:00,079 --> 00:42:02,514 Eu jamais deixarei esta criança lutar novamente. 320 00:42:34,647 --> 00:42:35,781 Jabi! 321 00:42:36,148 --> 00:42:38,484 Você pode ouvir minha voz?! 322 00:42:38,851 --> 00:42:39,985 Acorde! 323 00:42:40,686 --> 00:42:41,954 Jabi! 324 00:42:42,421 --> 00:42:43,956 Pare! 325 00:42:44,023 --> 00:42:46,725 Você despertará minha criança adormecida. 326 00:42:54,500 --> 00:42:56,302 Perdoe-me, Besta Makai. 327 00:42:56,936 --> 00:42:59,838 Eu fiz um juramento trazer de volta a Jabi. 328 00:44:18,317 --> 00:44:18,984 Gouten! 329 00:44:32,131 --> 00:44:33,232 Jabi! 330 00:44:34,033 --> 00:44:34,900 Abra seus olhos! 331 00:44:38,904 --> 00:44:40,906 Minha filha, você não deve despertar. 332 00:44:40,940 --> 00:44:43,108 Deve continuar dormindo. 333 00:44:43,575 --> 00:44:46,178 Jabi não é sua filha! 334 00:44:47,446 --> 00:44:49,014 Fique quieto! 335 00:44:54,620 --> 00:44:55,321 Gouten! 336 00:45:27,786 --> 00:45:28,887 Jabi! 337 00:45:53,846 --> 00:45:55,281 Gouten! 338 00:46:47,433 --> 00:46:48,667 Jabi! 339 00:47:00,512 --> 00:47:01,413 Kouga. 340 00:47:07,252 --> 00:47:08,821 Está morno. 341 00:47:19,298 --> 00:47:20,366 Eu voltei. 342 00:47:21,467 --> 00:47:22,134 Rin. 343 00:47:30,609 --> 00:47:31,543 Obrigada. 344 00:47:32,678 --> 00:47:35,681 Senhorita... não estava assustador? 345 00:47:36,548 --> 00:47:37,116 Sim. 346 00:47:37,650 --> 00:47:39,551 Não... foi assustador. 347 00:47:41,453 --> 00:47:42,421 Foi assustador. 348 00:47:44,423 --> 00:47:45,691 Foi assustador! 349 00:47:53,799 --> 00:47:55,134 Foi graças a você. 350 00:47:56,568 --> 00:47:59,238 Você trabalhou duro, Rin. 351 00:48:24,229 --> 00:48:27,299 Despertar nossa família Legules! 352 00:48:27,299 --> 00:48:30,369 A escuridão da noite branca está bem a sua frente! 353 00:48:30,369 --> 00:48:32,871 Nossa hora está chegando. 354 00:50:39,565 --> 00:50:43,135 O antigo demônio está se aproximando. O deslumbramento no céu será escondido. 355 00:50:43,269 --> 00:50:46,839 O poder será revivido através de céu? Ou inferno? 356 00:50:47,106 --> 00:50:49,508 Garo Special: Besta da Noturna Branca Parte 2. 357 00:50:49,575 --> 00:50:51,910 É hora de quebrar esta prisão igual a noite!