1 00:00:01,310 --> 00:00:05,150 Foi ele quem me ensinou tudo que eu sei. 2 00:00:06,120 --> 00:00:10,190 Foi por causa dele que eu fui capaz de sacar a espada. 3 00:00:11,290 --> 00:00:12,890 O nome dele é... 4 00:00:14,930 --> 00:00:16,560 ...Sacerdote Burai. 5 00:00:19,400 --> 00:00:23,900 GARO Aquele que Brilha nas Trevas 6 00:00:43,910 --> 00:00:45,380 Hakana, corra! 7 00:00:51,890 --> 00:00:53,090 Hakana! 8 00:01:05,495 --> 00:01:08,687 [Começo] 9 00:01:27,460 --> 00:01:29,990 Rian? 10 00:01:33,100 --> 00:01:37,600 Eu sou Burai. Um Sacerdote Makai, como seu pai. 11 00:01:42,970 --> 00:01:43,970 Rian... 12 00:01:46,080 --> 00:01:48,510 ...há algo que preciso te dizer. 13 00:01:52,410 --> 00:01:55,280 Seu pai... não vai voltar. 14 00:01:56,750 --> 00:01:59,920 Ele lutou contra um Horror... e morreu. 15 00:02:01,860 --> 00:02:03,260 Mentira! 16 00:02:07,760 --> 00:02:09,030 É verdade. 17 00:02:09,930 --> 00:02:13,440 Ele lutou bravamente e honrosamente até o fim. 18 00:02:26,620 --> 00:02:29,520 De agora em diante, eu vou ficar com você. 19 00:02:30,450 --> 00:02:33,260 É a promessa que fiz ao seu pai. 20 00:02:35,090 --> 00:02:36,990 Papai! 21 00:03:08,290 --> 00:03:10,760 Não vai comer, Rian? 22 00:03:14,630 --> 00:03:16,300 Você sabe que deve. 23 00:04:04,480 --> 00:04:09,520 Burai... se alguma coisa acontecer comigo... por favor, cuide do Ryuga. 24 00:04:10,720 --> 00:04:17,060 Não se preocupe. Não importa como, eu farei você voltar em segurança. 25 00:04:32,980 --> 00:04:34,040 Rian... 26 00:04:45,250 --> 00:04:46,920 Isso não está funcionando, Burai. 27 00:04:48,390 --> 00:04:50,530 Como você pode agir assim na frente de uma criança? 28 00:04:50,565 --> 00:04:51,930 Ohma... 29 00:04:56,400 --> 00:05:01,240 É hora de você parar de se culpar pelo que aconteceu com a Hakana. 30 00:05:03,110 --> 00:05:05,040 Hakana sabia no que estava se metendo. 31 00:05:06,040 --> 00:05:10,280 Ninguém poderia ter parado ela. 32 00:05:10,910 --> 00:05:15,020 Eu prometi que ia protegê-la. 33 00:05:15,480 --> 00:05:16,950 E quanto ao Ryuga? 34 00:05:18,420 --> 00:05:23,660 A primeira promessa que fez para Hakana não foi treiná-lo para ser um forte Cavaleiro Makai? 35 00:05:26,400 --> 00:05:30,130 Você lutará contra Rago nesta ilha... 36 00:05:30,500 --> 00:05:32,330 ...supere qualquer provação que virá! 37 00:05:32,970 --> 00:05:33,640 Sim. 38 00:05:37,270 --> 00:05:43,150 Agora, você precisa cuidar do Ryuga e da menina Rian! 39 00:05:44,080 --> 00:05:47,850 Ohma... eu preciso te perguntar uma coisa. 40 00:05:48,220 --> 00:05:49,520 Uma coisa? 41 00:05:49,555 --> 00:05:52,150 Levaria Rian para Kantai? 42 00:05:52,890 --> 00:05:54,260 Kantai?! 43 00:05:57,030 --> 00:06:00,260 Você quer que ela comece o treinamento de Sacerdotisa Makai nesta idade?! 44 00:06:01,130 --> 00:06:03,100 Eu já me decidi. 45 00:06:03,135 --> 00:06:05,270 Já contatei Kantai. 46 00:06:07,000 --> 00:06:08,500 O mesmo vale para o Ryuga. 47 00:06:09,170 --> 00:06:11,070 Eles conseguiram se forem agora. 48 00:06:11,640 --> 00:06:15,610 É melhor para ele treinar com talentosos Cavaleiros Makai. 49 00:06:16,180 --> 00:06:17,010 Burai... 50 00:06:18,380 --> 00:06:20,050 Está falando sério sobre isso? 51 00:06:20,920 --> 00:06:24,290 Sim... será o melhor para eles. 52 00:07:00,320 --> 00:07:01,460 Rian... 53 00:07:03,360 --> 00:07:05,090 Cuidar da minha filha... 54 00:07:08,300 --> 00:07:09,460 Qual é o nome dela? 55 00:07:10,300 --> 00:07:11,070 Rian... 56 00:07:19,110 --> 00:07:20,280 Perdoe-me... 57 00:07:21,610 --> 00:07:28,120 Depois do que eu passei... não posso criar sua filha. 58 00:07:46,670 --> 00:07:50,570 Rian, faça tudo direitinho em Kantai. 59 00:07:59,210 --> 00:08:04,020 Vai ficar tudo bem. Seu pai cuidará de você. 60 00:08:08,160 --> 00:08:09,560 Você tem certeza, Burai? 61 00:08:09,790 --> 00:08:10,890 Sim. 62 00:08:11,860 --> 00:08:12,890 Rian. 63 00:08:59,070 --> 00:09:03,110 Você não quer se tornar Garo?! Não foi isso que prometeu a sua mãe?! 64 00:09:03,380 --> 00:09:04,880 Eu conseguirei! 65 00:09:05,150 --> 00:09:08,280 Eu vou me tornar forte e me tornarei Garo! 66 00:09:15,660 --> 00:09:17,260 Perdoe-me, Hakana... 67 00:09:18,360 --> 00:09:21,830 Eu não posso... encarar o Ryuga novamente. 68 00:09:22,730 --> 00:09:25,470 Eu não sei o que dizer para ele! 69 00:09:31,910 --> 00:09:33,940 Burai! Burai! 70 00:09:34,780 --> 00:09:36,080 Pare com isso, Burai! 71 00:09:36,910 --> 00:09:38,480 Me solte, Ohma! 72 00:09:40,350 --> 00:09:43,350 - Você ia mesmo se matar?! - Saia do meu caminho! 73 00:09:50,490 --> 00:09:52,760 Burai, pare de fugir! Saia dessa! 74 00:09:54,130 --> 00:09:55,800 Eu não me importo mais... 75 00:09:55,835 --> 00:09:57,500 Você não se importa?! 76 00:09:57,830 --> 00:09:59,770 Foi você quem convenceu Ryuga a se tornar um cavaleiro! 77 00:09:59,805 --> 00:10:01,640 O que acontecerá com ele quando você for embora! 78 00:10:01,675 --> 00:10:04,840 Quem estará por perto para cuidar daquelas crianças, além de você?! 79 00:10:07,110 --> 00:10:08,910 O que você sabe?! 80 00:10:10,480 --> 00:10:11,810 Eu sei! 81 00:10:11,845 --> 00:10:15,850 Eu conheço você e a Hakana a muito tempo! 82 00:10:20,890 --> 00:10:25,790 Tudo bem... se você quer tanto morrer, vá em frente. Não vou impedir. 83 00:10:26,700 --> 00:10:30,870 Mas pense em como a Hakana vai se sentir quando encontrar com você no outro lado. 84 00:10:31,530 --> 00:10:32,970 Eu odiaria ver isso. 85 00:10:43,950 --> 00:10:46,280 Burai, Rian se foi! 86 00:10:46,315 --> 00:10:48,220 Eu disse para ela esperar lá fora. 87 00:10:51,920 --> 00:10:53,050 Rian! 88 00:11:03,530 --> 00:11:06,200 Rian! Onde você está?! 89 00:11:11,040 --> 00:11:12,170 Rian! 90 00:11:14,710 --> 00:11:15,640 Rian! 91 00:11:15,840 --> 00:11:17,180 Rian?! 92 00:11:23,120 --> 00:11:23,990 Rian! 93 00:11:26,520 --> 00:11:27,790 Rian! 94 00:12:14,840 --> 00:12:17,370 Ei, quem é você? 95 00:12:23,580 --> 00:12:26,920 Eu sou Rian. Você está sozinho? 96 00:12:29,220 --> 00:12:30,720 Eu também estou. 97 00:12:38,890 --> 00:12:42,130 Estou sozinha desde que meu pai morreu. 98 00:12:43,100 --> 00:12:44,530 Vamos dar o nosso melhor, ok? 99 00:12:44,900 --> 00:12:48,940 Eu vou me tornar uma Sacerdotisa Makai quando crescer, assim como meu pai. 100 00:12:48,975 --> 00:12:51,810 Com certeza eu vou! Eu decidi. 101 00:13:00,750 --> 00:13:02,320 Isso me faz lembrar... 102 00:13:02,920 --> 00:13:06,620 ...Hakana costumava cantar assim o tempo todo. 103 00:13:08,420 --> 00:13:12,890 Ela sempre nos animava. 104 00:13:12,925 --> 00:13:14,000 Sim. 105 00:13:15,060 --> 00:13:22,340 Ohma... lembra quando vimos pela primeira vez a armadura Garo na Torre dos Herois? 106 00:13:23,970 --> 00:13:25,710 Claro que sim! 107 00:13:26,910 --> 00:13:33,380 Ainda éramos crianças... "Que tipo de cavaleiro de ouro tem a armadura negra?!" 108 00:13:33,415 --> 00:13:36,220 "Os Cavaleiros Makai são um bando de mentirosos!" 109 00:13:40,690 --> 00:13:44,860 O zelador nos disse, com lágrimas nos olhos... 110 00:13:46,160 --> 00:13:50,900 "Garo teve que liberar toda a sua luz dourada em uma grande batalha, 111 00:13:50,935 --> 00:13:58,970 para derrotar Horrors e salvar a humanidade." 112 00:14:02,740 --> 00:14:05,910 E então Hakana de repente começou a cantar esta canção. 113 00:14:07,320 --> 00:14:09,080 Ela disse que ouviu a voz de Garo, 114 00:14:09,450 --> 00:14:13,960 e que queria ser dourado novamente. 115 00:14:15,290 --> 00:14:19,160 Eu não acreditei nela... mas... 116 00:14:21,000 --> 00:14:22,560 ...você acreditou. 117 00:14:25,430 --> 00:14:27,000 Foi naquela hora, Burai. 118 00:14:28,570 --> 00:14:34,740 Desde então, você acima de tudo era o único que acreditava na Hakana. 119 00:14:59,090 --> 00:15:00,870 Essas crianças estão sozinhas... 120 00:15:02,070 --> 00:15:08,740 mas elas estão tentando fazendo o seu melhor... enquanto eu tentava fugir para a minha morte. 121 00:15:11,380 --> 00:15:13,210 Fico feliz que você entenda. 122 00:15:14,480 --> 00:15:15,450 Sim. 123 00:15:35,140 --> 00:15:36,070 Rian! 124 00:15:37,670 --> 00:15:40,480 Você quer se tornar uma Sacerdotisa Makai como seu pai, certo? 125 00:15:41,480 --> 00:15:42,580 Tudo bem. 126 00:15:45,250 --> 00:15:47,150 Não é assim que se segura um pincel mágico... 127 00:15:47,650 --> 00:15:49,150 É assim. 128 00:16:07,200 --> 00:16:09,970 Não... assim. 129 00:16:19,080 --> 00:16:20,450 De novo. 130 00:16:25,820 --> 00:16:26,960 Asim mesmo. 131 00:16:42,340 --> 00:16:43,300 Rian! 132 00:16:44,510 --> 00:16:46,540 Está na hora de ir para Kantai. 133 00:17:11,330 --> 00:17:12,270 Rian! 134 00:17:18,110 --> 00:17:22,180 Fique aqui. Eu vou te ensinar. 135 00:17:23,610 --> 00:17:27,980 Farei de você a melhor Sacerdotisa Makai! 136 00:17:29,320 --> 00:17:31,850 Assim como seu pai era. 137 00:17:34,160 --> 00:17:37,930 Você pode ir para Kantai quando ficar mais velha. 138 00:17:45,430 --> 00:17:46,730 O que quer fazer, Rian? 139 00:17:59,580 --> 00:18:01,050 Então, você vai ficar? 140 00:18:03,420 --> 00:18:04,750 Obrigado. 141 00:18:05,350 --> 00:18:10,290 A partir de agora, eu vou te proteger. Você não está mais sozinha. 142 00:18:28,510 --> 00:18:29,640 Rian... 143 00:18:51,770 --> 00:18:54,470 - 10 Anos Depois - 144 00:19:01,610 --> 00:19:03,040 Hakana está morta. 145 00:19:03,880 --> 00:19:06,780 Não foi muito tempo depois que você saiu para o treinamento... 146 00:19:06,815 --> 00:19:08,080 Não pode ser! 147 00:19:10,390 --> 00:19:12,790 Onde você está vai, Ryuga? 148 00:19:13,250 --> 00:19:15,260 Eu nunca mais vou confiar em alguém novamente. 149 00:19:15,960 --> 00:19:19,060 Sacerdote Burai... isso vale para você também. 150 00:19:20,630 --> 00:19:22,300 Viverei por conta própria. 151 00:19:23,460 --> 00:19:26,400 Torne-se forte, Ryuga! 152 00:19:26,800 --> 00:19:32,440 Forte o suficiente para que todos o aceitem como o Cavaleiro de Ouro! 153 00:20:06,940 --> 00:20:09,510 Estou de volta, Sacerdote Burai. 154 00:20:11,710 --> 00:20:16,580 Ouvi rumores... que aparentemente você seria uma estudante expert em Kantai. 155 00:20:17,850 --> 00:20:20,990 Tudo isso porque você me ensinou os fundamentos antes de eu ir. 156 00:20:23,020 --> 00:20:25,860 Como alguém poderia me vencer? 157 00:20:30,000 --> 00:20:32,700 Você também ficou com a língua afiada. 158 00:20:36,040 --> 00:20:38,410 Oh, Sacerdote Burai... 159 00:20:38,840 --> 00:20:41,980 Por que precisava me ver? 160 00:20:43,210 --> 00:20:44,980 Eu vou para Volcity. 161 00:20:46,280 --> 00:20:47,550 Volcity? 162 00:20:47,585 --> 00:20:48,420 Sim. 163 00:20:49,050 --> 00:20:52,420 É uma área sem lei, sem cavaleiros ou sacerdotes. 164 00:20:55,120 --> 00:20:57,290 Você lutaria comigo? 165 00:20:58,460 --> 00:20:59,660 Claro. 166 00:21:06,800 --> 00:21:07,970 Rian... 167 00:21:41,270 --> 00:21:45,340 Sacerdote... e quanto aos Cavaleiros Makai? 168 00:21:46,340 --> 00:21:48,240 Eu tenho três para o trabalho. 169 00:21:49,610 --> 00:21:51,780 Todos eles têm os seus problemas. 170 00:21:53,280 --> 00:21:54,880 Será que vai dar certo? 171 00:21:55,820 --> 00:21:57,320 Vai ficar tudo bem. 172 00:21:58,990 --> 00:22:02,360 Eu também vou vê-lo novamente... 173 00:22:03,390 --> 00:22:05,290 Vê-lo? 174 00:22:05,660 --> 00:22:06,660 Sim. 175 00:22:20,810 --> 00:22:24,010 Sacerdote Burai... você acha que ele passa? 176 00:22:24,045 --> 00:22:27,280 Ele é um fracasso. Não é bom o suficiente. 177 00:22:32,220 --> 00:22:34,390 Foi você quem me deu essas ordens? 178 00:22:35,010 --> 00:22:35,620 Sim. 179 00:22:35,990 --> 00:22:37,960 Por que diabos eu trabalharia com você? 180 00:22:41,760 --> 00:22:43,100 Vá se ferrar. 181 00:22:43,360 --> 00:22:45,730 Você já deve ter percebido... 182 00:22:46,600 --> 00:22:49,770 ...salve esta cidade, Ryuga. 183 00:22:50,270 --> 00:22:54,740 Como o homem que obteve o título de Cavaleiro de Ouro, Garo... 184 00:22:55,210 --> 00:22:57,110 É o seu destino! 185 00:22:57,850 --> 00:23:04,690 Na cidade onde os vira-latas se reúnem... 186 00:23:04,990 --> 00:23:10,460 ...eles são incapazes de encontrar a saída. 187 00:23:11,060 --> 00:23:17,970 Antes que você fique velho demais e não se lembre de nada, 188 00:23:18,500 --> 00:23:28,580 aproveito a oportunidade para gravar esse momento em seu coração! 189 00:23:28,615 --> 00:23:35,820 Agora, brave heart! Com seus olhos limpos 190 00:23:36,250 --> 00:23:42,960 Supere o desgosto que você sente estar por vir 191 00:23:42,995 --> 00:23:50,330 Oh, lonely cowboy, você é um herói sem nome. 192 00:23:50,600 --> 00:23:57,170 Se quiser superar essa dor sem fim... 193 00:23:57,340 --> 00:24:01,080 ...então seja forte