1 00:00:04,320 --> 00:00:07,160 Time's up! E de costas contra a parede 2 00:00:07,195 --> 00:00:10,530 Você é levado para o silêncio 3 00:00:10,565 --> 00:00:16,000 Warning! Sombras insidiosas estão vindo para fazer a guerra 4 00:00:16,035 --> 00:00:18,700 Can't stop! Não depois de chegar tão longe 5 00:00:18,735 --> 00:00:21,180 Não tem como eu parar de lutar agora! 6 00:00:21,215 --> 00:00:24,040 A pressão da lua, a força do vento... 7 00:00:24,075 --> 00:00:26,650 Os animais impuros se aproximam! 8 00:00:26,685 --> 00:00:33,220 Os suspiros do sanguinário... 9 00:00:33,255 --> 00:00:41,920 Você deve enfrentá-los, até que sua vida se queime! 10 00:00:41,955 --> 00:00:44,730 Garo! 11 00:00:44,765 --> 00:00:47,400 Oh cavaleiro que rasga a escuridão, 12 00:00:47,435 --> 00:00:50,400 pegue a sua fúria e siga em frente! 13 00:00:50,435 --> 00:00:53,160 Com o seu juramento de defender o amor, 14 00:00:53,670 --> 00:00:56,150 você não tem nada a temer! 15 00:00:56,185 --> 00:01:02,480 Desperte o potencial inexplorado para que se torne um novo poder! 16 00:01:02,515 --> 00:01:07,990 Liberte-o, e eleve-se para o futuro... 17 00:01:08,025 --> 00:01:11,655 Garo! 18 00:01:11,860 --> 00:01:14,930 GARO Aquele que Brilha nas Trevas 19 00:01:26,286 --> 00:01:30,870 [Ouro] Tousei! Diga adeus ao Sonshi! 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,980 Sonshi! 21 00:01:38,320 --> 00:01:39,710 Mestre Tousei... 22 00:01:40,280 --> 00:01:44,420 Zedom! Não subestime a força da humanidade! 23 00:02:02,040 --> 00:02:05,270 Ryuga... onde está o Sacerdote Burai? 24 00:02:06,360 --> 00:02:07,610 Ryuga? 25 00:02:30,480 --> 00:02:31,860 Um humano? 26 00:02:32,240 --> 00:02:36,460 Zedom... eu lhe ofereço a minha carne. 27 00:02:36,495 --> 00:02:40,220 Então repouse... volte para o seu descanso, Zedom! 28 00:02:40,680 --> 00:02:41,940 Você não deve! 29 00:02:42,900 --> 00:02:47,120 A carne que eu anseio pertence a um Cavaleiros Makai... 30 00:02:48,080 --> 00:02:53,850 ...e logo o meu servo vai trazê-lo para mim. 31 00:02:54,700 --> 00:02:56,090 Eu não permitirei! 32 00:03:21,360 --> 00:03:23,520 Ryuga? Onde está o Sacerdote! 33 00:03:23,730 --> 00:03:25,160 Ele foi embora. 34 00:03:26,840 --> 00:03:28,980 Ele disse que ia entregar tudo para nós. 35 00:03:30,420 --> 00:03:32,200 Essa foi a sua última ordem. 36 00:03:35,540 --> 00:03:36,500 Sonshi! 37 00:03:37,080 --> 00:03:40,600 Eu vou matar você e brilhar dourado! 38 00:03:45,180 --> 00:03:46,640 Dougai Ryuga. 39 00:03:47,640 --> 00:03:50,240 Eu vou voltar para o Mestre Tousei. 40 00:04:01,040 --> 00:04:02,080 Hakana-san! 41 00:04:06,940 --> 00:04:11,160 Horror Mágico... a hora do meu despertar chegou. 42 00:04:12,900 --> 00:04:15,160 Traga-me o meu receptáculo. 43 00:04:18,060 --> 00:04:19,680 Compreendido. 44 00:04:24,840 --> 00:04:26,760 Dougai Ryuga... 45 00:04:27,620 --> 00:04:31,400 ...eu vou oferecer o seu corpo para Zedom! 46 00:04:42,560 --> 00:04:44,610 Precisamos acertá-lo com tudo o que temos! 47 00:04:44,645 --> 00:04:45,660 Certo! 48 00:05:26,170 --> 00:05:27,620 - Atrás deles! - Certo! 49 00:05:29,780 --> 00:05:32,010 - Ryuga! Segure-se! - Entendido! 50 00:06:05,810 --> 00:06:06,600 Ryuga! 51 00:06:13,560 --> 00:06:15,350 Ryuga, se agarre! 52 00:06:27,300 --> 00:06:28,900 Rian, para trás! 53 00:06:29,160 --> 00:06:30,270 Entendi! 54 00:07:00,120 --> 00:07:01,330 Ryuga! 55 00:07:07,360 --> 00:07:10,520 Você me forçou a sacar a minha espada... 56 00:07:14,940 --> 00:07:17,040 Hakana-san, por aqui! 57 00:07:20,080 --> 00:07:23,460 Sonshi! Estou feliz que encontrei você! 58 00:07:23,730 --> 00:07:25,730 Ficou feliz? 59 00:07:25,765 --> 00:07:27,440 Você é forte! 60 00:07:28,340 --> 00:07:32,420 Eu teria gostado de ter lutado contra você quando era um cavalheiro, não um Horror! 61 00:07:32,860 --> 00:07:33,780 Ridículo! 62 00:07:33,815 --> 00:07:36,740 Sua força é admirável! 63 00:07:38,160 --> 00:07:40,160 Mas eu vou derrotá-lo! 64 00:07:40,195 --> 00:07:42,740 Dougai Ryuga, eu vou levar a sua cabeça! 65 00:07:55,390 --> 00:07:56,660 Droga... 66 00:08:12,240 --> 00:08:14,100 Ryuga, chegar pra lá! 67 00:08:14,135 --> 00:08:14,900 Certo! 68 00:08:29,120 --> 00:08:32,340 Ryuga! Vamos pegá-lo! 69 00:08:33,040 --> 00:08:34,360 Venha! 70 00:09:25,380 --> 00:09:27,240 Hakana-san, vamos! 71 00:09:33,300 --> 00:09:36,200 Você tem que pegá-lo, Ryuga! 72 00:09:36,600 --> 00:09:38,020 Eu sei que você pode! 73 00:09:43,320 --> 00:09:48,500 Sonshi! Graças a você eu percebi o quão longe eu tinha que ir! 74 00:09:53,780 --> 00:09:55,770 Eu aprendi o que significava verdadeiramente a vitória! 75 00:11:29,340 --> 00:11:31,100 Incrível... 76 00:11:33,860 --> 00:11:35,340 É tão quente... 77 00:11:35,800 --> 00:11:38,270 Você pode sentir, Hakana-san? 78 00:11:38,305 --> 00:11:41,110 Sim... eu posso sentir claramente. 79 00:11:41,145 --> 00:11:44,900 Esta é a luz dourada do Garo. 80 00:12:02,180 --> 00:12:03,160 Mãe. 81 00:12:20,320 --> 00:12:22,780 - Rian... - Sim? 82 00:12:23,820 --> 00:12:28,300 Cuide do Ryuga, por favor. 83 00:12:40,500 --> 00:12:44,320 Mãe. A armadura é novamente de ouro. 84 00:12:46,600 --> 00:12:50,440 Nosso sonho... seu sonho mãe, se tornou realidade. 85 00:12:51,780 --> 00:12:52,780 Sim. 86 00:13:00,660 --> 00:13:04,160 Ryuga... você finalmente conseguiu. 87 00:13:04,840 --> 00:13:05,880 Sim. 88 00:13:07,900 --> 00:13:09,440 É tudo graças a vocês. 89 00:13:13,440 --> 00:13:17,360 Ei, Ryuga! Sua espada ficou vermelha! 90 00:13:21,880 --> 00:13:23,000 Ryuga... 91 00:13:23,860 --> 00:13:28,650 ...a bainha vermelha é o símbolo do cavaleiro que se tornou Garo. 92 00:13:29,400 --> 00:13:34,600 Agora você é o verdadeiro cavaleiro dourado que todos conhecem. 93 00:13:42,840 --> 00:13:43,920 Mãe! 94 00:13:53,100 --> 00:13:54,520 Sonshi... 95 00:13:55,640 --> 00:13:57,300 É o Zedom. 96 00:13:57,940 --> 00:14:01,420 Zedom está acordado e pegou seu corpo. 97 00:14:01,455 --> 00:14:04,420 Então... o Sacerdote Burai... 98 00:14:11,860 --> 00:14:13,380 Droga! 99 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Ele morreu por nada. 100 00:14:16,300 --> 00:14:19,280 Zaruba... quanto tempo me resta? 101 00:14:20,200 --> 00:14:24,640 Não muito. Se não nos apressarmos, você vai se transformar em um Horror. 102 00:14:25,960 --> 00:14:31,500 Ryuga, a única maneira de acabar com sua vida é utilizando sua espada. 103 00:14:31,535 --> 00:14:32,580 Eu sei! 104 00:14:36,400 --> 00:14:37,840 Eu sei... 105 00:14:42,460 --> 00:14:44,120 Sinto muito, Ryuga. 106 00:14:45,120 --> 00:14:49,100 Você continua tendo que enfrentar toda essa dor. 107 00:14:51,020 --> 00:14:55,520 Mas eu... agora tenho a armadura dourada do Garo. 108 00:14:58,700 --> 00:15:00,420 Por sua causa mãe. 109 00:15:05,320 --> 00:15:07,100 Eu prometo a você, mãe... 110 00:15:09,180 --> 00:15:11,220 ...eu vou derrotar o Zedom. 111 00:15:12,680 --> 00:15:14,880 Vou ficar ainda mais forte...! 112 00:15:14,915 --> 00:15:16,720 Eu não me importo com isso. 113 00:15:27,540 --> 00:15:30,500 Não morra, Ryuga. 114 00:15:38,180 --> 00:15:44,300 Valorize sua vida... e sobreviva, não importa como. 115 00:15:53,480 --> 00:15:55,360 Isso é tudo que eu quero. 116 00:15:56,780 --> 00:16:00,100 Eu quero ver o seu futuro. 117 00:16:02,840 --> 00:16:05,580 Quero ver você sorrindo, muito. 118 00:16:07,680 --> 00:16:09,240 Eu prometo. 119 00:16:11,700 --> 00:16:13,680 Eu prometo que não vou morrer! 120 00:16:15,860 --> 00:16:17,600 Eu viverei! 121 00:16:31,880 --> 00:16:33,140 Ryuga... 122 00:16:35,440 --> 00:16:37,640 Meu amado filho. 123 00:17:24,240 --> 00:17:25,680 Mãe...! 124 00:17:53,840 --> 00:17:55,340 Mãe...! 125 00:18:36,280 --> 00:18:37,600 Por favor! 126 00:18:39,880 --> 00:18:41,020 Vamos... 127 00:18:41,055 --> 00:18:42,000 Certo. 128 00:18:57,280 --> 00:19:01,100 Ei, Zedom. Hora do jantar. 129 00:19:01,135 --> 00:19:04,380 Você tem uma refeição de quatro pratos vindo em sua direção, para desfrutar. 130 00:19:07,100 --> 00:19:10,020 Agora, quanto a mim... 131 00:19:14,500 --> 00:19:16,880 Zedom! Onde você está?! 132 00:19:16,915 --> 00:19:18,780 Traga seu traseiro aqui! 133 00:19:18,815 --> 00:19:20,780 Coloque seu corpo bem aqui! 134 00:19:27,000 --> 00:19:27,950 Aquilo é...! 135 00:19:39,240 --> 00:19:41,040 Cavaleiros Makai. 136 00:19:47,800 --> 00:19:49,120 A evacuação está completa. 137 00:19:49,155 --> 00:19:50,080 Certo. 138 00:19:50,820 --> 00:19:52,100 Comandante Kaneshiro! 139 00:19:52,700 --> 00:19:55,500 Bom trabalho. Todo mundo está seguro? 140 00:19:55,535 --> 00:19:58,000 Sim, senhor. Tanto os cidadãos quanto a SG1. 141 00:19:58,035 --> 00:19:59,040 Entendo. 142 00:19:59,075 --> 00:20:01,950 Tudo graças a Dougai Ryuga e seu pessoal. 143 00:20:04,280 --> 00:20:08,300 Certo... tudo graças a eles. 144 00:20:08,335 --> 00:20:10,080 Sim, senhor! 145 00:20:11,380 --> 00:20:13,080 Posso pegar uma corona? 146 00:20:13,115 --> 00:20:13,960 Senhor! 147 00:20:17,180 --> 00:20:18,900 Essa é a mãe de Dougai Ryuga. 148 00:20:20,320 --> 00:20:21,560 Entendo. 149 00:20:27,680 --> 00:20:31,100 Se lembram disso, Cavaleiros Makai? 150 00:20:31,860 --> 00:20:35,360 A armadura de aço que todos vocês invocam... 151 00:20:35,395 --> 00:20:41,020 ...elas foram criadas com a ajuda do meu poder. 152 00:20:41,340 --> 00:20:42,750 O que tem isso?! 153 00:20:43,020 --> 00:20:49,580 Permita-me ensinar-lhe como essa armadura é usada adequadamente. 154 00:20:50,180 --> 00:20:51,600 Isso é ridículo! 155 00:20:52,160 --> 00:20:54,480 Tornarem-se meus servos. 156 00:20:54,515 --> 00:20:57,670 Esse é o verdadeiro propósito das suas armaduras. 157 00:20:57,980 --> 00:21:02,470 Nossa armadura é para matar Horrors, amigo! 158 00:21:10,140 --> 00:21:13,350 Zedom! Este mundo não é seu para existir nele! 159 00:21:15,240 --> 00:21:18,740 Então eu vou transformar o mundo... 160 00:21:20,180 --> 00:21:22,200 ...na escuridão! 161 00:21:28,140 --> 00:21:30,640 Isso não vai acontecer! 162 00:21:38,340 --> 00:21:39,780 Sério?! 163 00:21:42,180 --> 00:21:43,180 Vamos! 164 00:21:50,540 --> 00:21:51,860 Problemas, senhor! 165 00:21:51,895 --> 00:21:54,020 Monstros começaram a aparecer perto do prédio! 166 00:21:54,055 --> 00:21:55,230 Horrors... 167 00:21:55,265 --> 00:21:56,340 Horrors? 168 00:21:57,160 --> 00:22:00,260 Agora vocês são a minha escolta. Fiquem por perto! 169 00:22:00,295 --> 00:22:01,770 O resto de vocês tentem conter a situação! 170 00:22:01,805 --> 00:22:02,640 Vamos! 171 00:22:02,675 --> 00:22:03,920 Sim! 172 00:22:09,180 --> 00:22:11,140 E agora, Ryuga?! 173 00:22:11,175 --> 00:22:12,840 Temos que lutar! 174 00:22:12,875 --> 00:22:15,950 Se não vencê-lo, Volcity será destruída! 175 00:22:18,620 --> 00:22:20,730 Então, temos que cair dentro... 176 00:22:20,765 --> 00:22:21,840 Não se apresse! 177 00:22:22,460 --> 00:22:25,220 Invocar nossa armadura agora seria uma perda de tempo. 178 00:22:25,255 --> 00:22:26,560 Certo. 179 00:22:26,595 --> 00:22:28,060 Precisamos encontrar a nossa chance de atacar. 180 00:22:28,480 --> 00:22:30,640 Existe uma maneira de vencer. 181 00:22:45,320 --> 00:22:46,360 Agora! 182 00:22:57,940 --> 00:23:05,660 Do nosso encontro, o tempo que passamos juntos 183 00:23:06,860 --> 00:23:13,740 Eu mantenho dentro do meu coração, como a minha busca pelo amanhã 184 00:23:16,360 --> 00:23:24,520 Não importa o que signifique, não importa qual a razão 185 00:23:25,180 --> 00:23:33,380 Não importa se eu entendi 186 00:23:34,060 --> 00:23:42,580 Olhando para essa pessoa forte que segurei tão carinhosamente 187 00:23:42,900 --> 00:23:50,040 Por favor, me dê a força para protegê-los 188 00:23:55,120 --> 00:23:59,320 Eu tinha fé na luz da esperança que procurava penetrar na escuridão. 189 00:23:59,355 --> 00:24:03,650 Eu tinha fé de que ele era o único que poderia cortar o seu caminho para o seu destino. 190 00:24:03,980 --> 00:24:05,830 Da próxima vez: Future. [Futuro] 191 00:24:05,865 --> 00:24:09,760 Deixe sua luz resplandecer sobre o futuro, Garo!