1 00:00:04,280 --> 00:00:07,120 Time's up! E de costas contra a parede 2 00:00:07,155 --> 00:00:10,490 Você é levado para o silêncio 3 00:00:10,525 --> 00:00:15,960 Warning! Sombras insidiosas estão vindo para fazer a guerra 4 00:00:15,995 --> 00:00:18,660 Can't stop! Não depois de chegar tão longe 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,140 Não tem como eu parar de lutar agora! 6 00:00:21,175 --> 00:00:24,000 A pressão da lua, a força do vento... 7 00:00:24,035 --> 00:00:26,610 Os animais impuros se aproximam! 8 00:00:26,645 --> 00:00:33,180 Os suspiros do sanguinário... 9 00:00:33,215 --> 00:00:41,880 Você deve enfrentá-los, até que sua vida se queime! 10 00:00:41,915 --> 00:00:44,690 Garo! 11 00:00:44,725 --> 00:00:47,360 Oh cavaleiro que rasga a escuridão, 12 00:00:47,395 --> 00:00:50,360 pegue a sua fúria e siga em frente! 13 00:00:50,395 --> 00:00:53,120 Com o seu juramento de defender o amor, 14 00:00:53,630 --> 00:00:56,110 você não tem nada a temer! 15 00:00:56,145 --> 00:01:02,440 Desperte o potencial inexplorado para que se torne um novo poder! 16 00:01:02,475 --> 00:01:07,950 Liberte-o, e eleve-se para o futuro... 17 00:01:07,985 --> 00:01:11,615 Garo! 18 00:01:11,820 --> 00:01:14,890 GARO Aquele que Brilha nas Trevas 19 00:01:32,020 --> 00:01:35,290 Ryuga... você não pode ainda. 20 00:01:35,325 --> 00:01:40,180 Essa espada só pode ser retirada por um cavaleiro digno de ser o Garo. 21 00:01:40,780 --> 00:01:45,350 Mãe, Garo foi mesmo o cavaleiro mais forte? 22 00:01:45,820 --> 00:01:51,610 Ryuga... a armadura Garo é usada com o brilho da luz dourada. 23 00:01:51,920 --> 00:01:52,920 Dourada? 24 00:01:52,955 --> 00:01:54,110 Isso mesmo. 25 00:01:54,145 --> 00:01:59,100 Mas agora... a armadura perdeu sua luz. 26 00:02:12,415 --> 00:02:15,497 [Esperança] 27 00:02:21,740 --> 00:02:22,780 Aguente. 28 00:02:25,180 --> 00:02:26,430 Aguri! 29 00:02:27,460 --> 00:02:30,390 Takeru! Você está bem? 30 00:02:33,680 --> 00:02:35,200 Continua doendo? 31 00:02:35,235 --> 00:02:40,070 Ryuga... Ryuga e Rian estão bem? 32 00:02:42,000 --> 00:02:46,050 Ryuga... perdeu a visão. 33 00:02:46,320 --> 00:02:48,910 Sacerdote! Vá! 34 00:02:59,020 --> 00:03:00,990 Ambos foram capturados. 35 00:03:04,120 --> 00:03:05,560 E a Espada Garo! 36 00:03:06,600 --> 00:03:10,510 Ainda está presa no andar daquele prédio. Ninguém foi capaz de tirá-la. 37 00:03:17,920 --> 00:03:19,100 O que foi? 38 00:03:20,860 --> 00:03:22,050 Acabou... 39 00:03:22,840 --> 00:03:23,880 O quê? 40 00:03:25,640 --> 00:03:30,270 Nós não tivemos... nenhuma chance! 41 00:03:32,780 --> 00:03:34,900 Que tipo de Cavaleiro Makai é você? 42 00:03:40,520 --> 00:03:45,700 Dê uma boa olhada... você acha que eu posso ser um Cavaleiro Makai assim?! 43 00:03:56,980 --> 00:03:59,920 Carceragem do QG da SG1 44 00:04:07,360 --> 00:04:08,690 Tousei...! 45 00:04:09,000 --> 00:04:11,600 Ouça bem: 46 00:04:12,420 --> 00:04:15,430 Vocês perderam! 47 00:04:17,340 --> 00:04:19,030 Não perdemos ainda! 48 00:04:19,940 --> 00:04:22,910 Eu não vou aceitar a derrota deste modo! 49 00:04:24,310 --> 00:04:27,110 Eu não vou desistir... eu não posso desistir! 50 00:04:27,900 --> 00:04:30,010 Se eu desistir, aí sim, realmente acabou. 51 00:04:33,200 --> 00:04:36,510 Bem, você parece mais otimista do que eu pensava. 52 00:04:39,380 --> 00:04:42,390 Zaruba? Você estava comigo? 53 00:04:43,420 --> 00:04:46,200 Garoto... o que você está tentando fazer? 54 00:04:48,640 --> 00:04:50,230 Sair daqui. 55 00:04:57,020 --> 00:04:58,390 Nervosa? 56 00:05:05,460 --> 00:05:08,360 Está tudo bem. Eu estou bem aqui. 57 00:05:08,395 --> 00:05:10,360 Não me toque. Afastem-se! 58 00:05:16,860 --> 00:05:21,570 Você deve estar pensando porque está sendo mantida viva. 59 00:05:24,380 --> 00:05:27,070 Você vai se tornar mãe. 60 00:05:29,260 --> 00:05:31,850 Vamos realizar o ritual de Zedom... 61 00:05:32,560 --> 00:05:37,170 ...e então você vai ser a mãe de uma nova geração de Horrors Mágicos. 62 00:05:39,600 --> 00:05:42,010 Magnífico... 63 00:06:02,940 --> 00:06:06,180 Entendi... são formas de defesa. 64 00:06:06,215 --> 00:06:07,360 Sim. 65 00:06:07,395 --> 00:06:10,560 Eu vou precisar lutar com mais cuidado a partir de agora. 66 00:06:10,595 --> 00:06:13,820 Você não pode enxergar, e a Espada do Garo se foi. 67 00:06:14,660 --> 00:06:16,490 Você está certo. 68 00:06:16,525 --> 00:06:18,960 Então, por que continua tentando? 69 00:06:21,460 --> 00:06:22,590 Por que...? 70 00:06:26,940 --> 00:06:28,400 Por que? Eu me pergunto... 71 00:06:29,680 --> 00:06:31,770 Eu vou puxar esta espada! 72 00:06:37,280 --> 00:06:43,570 Pode ser... pela promessa que fiz para minha mãe. 73 00:06:45,340 --> 00:06:49,150 Isso mesmo... é por isso que eu não vou desistir. 74 00:06:52,660 --> 00:06:54,560 Atenção todas as unidades: 75 00:06:54,595 --> 00:06:58,650 A operação para remover o perigoso objeto do Edifício Celt começará hoje. 76 00:06:58,685 --> 00:07:00,930 Certifiquem-se de manter os civis longe. 77 00:07:00,965 --> 00:07:02,880 Repito, a operação para remover o perigoso objeto... 78 00:07:02,915 --> 00:07:05,500 Ei! Dougai Ryuga! 79 00:07:05,535 --> 00:07:07,540 Certifiquem-se de manter os civis longe. 80 00:07:07,575 --> 00:07:08,940 Como ele...? 81 00:07:15,160 --> 00:07:16,320 Desculpe. 82 00:07:16,355 --> 00:07:19,870 Não seja estúpido! O que você pode fazer?! 83 00:07:19,905 --> 00:07:21,550 Eu vou fugir. 84 00:07:21,585 --> 00:07:25,790 Não tem como... não em sua condição! Você nunca fará isso! 85 00:07:26,220 --> 00:07:30,710 Eu vou. Eu tenho algo que preciso fazer. 86 00:07:40,620 --> 00:07:42,570 Ei! Pare aí! 87 00:08:07,480 --> 00:08:08,830 Volte aqui! 88 00:08:24,040 --> 00:08:28,890 Sacerdote Burai... quem é essa garota? 89 00:08:31,100 --> 00:08:35,890 Ela é uma Sacerdotisa Makai que estava sendo mantida em cativeiro. 90 00:08:37,630 --> 00:08:39,560 Essa garota? 91 00:08:42,340 --> 00:08:45,940 Dougai Ryuga escapou da custódia no QG da SG1! Esta é uma emergência código vermelho! 92 00:08:47,820 --> 00:08:49,800 Dougai Ryuga escapou da custódia no QG da SG1! Esta é uma emergência código vermelho! 93 00:08:49,835 --> 00:08:50,810 Ryuga! 94 00:08:57,060 --> 00:08:58,250 Venha! 95 00:09:07,830 --> 00:09:09,230 Garoto! Ele não! 96 00:09:10,680 --> 00:09:13,150 Desculpe... desculpe! 97 00:09:13,630 --> 00:09:15,010 Compreendo. 98 00:09:16,860 --> 00:09:20,230 Ei Rian. Dougai Ryuga escapou. 99 00:09:21,710 --> 00:09:23,660 Ele deve estar por perto! Encontre-o! 100 00:09:23,695 --> 00:09:24,740 Certo! 101 00:09:31,720 --> 00:09:35,790 Garoto, o que aconteceu com toda aquela coragem de antes? 102 00:09:35,825 --> 00:09:37,360 Cale a boca... 103 00:09:37,780 --> 00:09:42,290 Basta olhar para mim. Como posso lutar contra os Horrors? 104 00:09:42,960 --> 00:09:47,230 Se eu lutar assim, vou acabar ferindo pessoas. 105 00:09:48,060 --> 00:09:51,350 Eu não sou mais apto para ser um Cavaleiro Makai. 106 00:09:52,480 --> 00:09:54,200 E o que vai fazer, garoto? 107 00:09:54,235 --> 00:09:58,210 Você pode atravessar a fronteira aqui por baixo... se quiser fugir, este é o momento ideal. 108 00:10:00,860 --> 00:10:04,780 Não tem nenhum modo de você continuar lutando. 109 00:10:14,940 --> 00:10:18,790 No fim das contas... foi tudo inútil. 110 00:10:20,160 --> 00:10:22,570 Depois de ter me esforçado tanto... 111 00:10:25,880 --> 00:10:29,710 Você lutará contra Rago nesta ilha. 112 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Supere qualquer provação que encarar você! 113 00:10:34,640 --> 00:10:35,650 Sim. 114 00:11:02,260 --> 00:11:06,530 Do que tenho... que desistir? 115 00:11:20,240 --> 00:11:22,330 Pensei que íamos nos tornar Garo. 116 00:11:25,930 --> 00:11:28,000 Certo? Nós vamos ser Garo, não vamos? 117 00:11:35,220 --> 00:11:39,740 Mãe, eu farei Garo me aceitar. 118 00:11:41,460 --> 00:11:43,420 Eu vou puxar esta espada! 119 00:11:50,090 --> 00:11:51,860 Não fuja, Ryuga! 120 00:11:51,895 --> 00:11:56,090 Você não quer se tornar Garo?! Não foi isso que prometeu a sua mãe?! 121 00:12:02,720 --> 00:12:05,510 Sacerdote Burai! Eu vou conseguir! 122 00:12:06,580 --> 00:12:09,980 Eu ficarei mais forte, com a ajuda do Rago! 123 00:12:10,015 --> 00:12:13,390 Eu vou me tornar forte, e me tornarei Garo! 124 00:12:32,100 --> 00:12:33,330 O que foi? 125 00:12:33,980 --> 00:12:35,710 Nada acabou ainda. 126 00:12:50,580 --> 00:12:53,410 Ainda posso correr. 127 00:13:12,180 --> 00:13:15,040 Aguri... você tem que ajudar o Ryuga. 128 00:13:15,075 --> 00:13:17,520 Ele deve estar por perto... 129 00:13:17,555 --> 00:13:21,710 Não. Ryuga não está vindo em nossa direção. 130 00:13:22,160 --> 00:13:25,480 Ele vai se dirigir para a Espada Garo. 131 00:13:26,020 --> 00:13:29,500 Não seja estúpido! Como ele poderia, naquele estado?! 132 00:13:29,535 --> 00:13:31,200 Porque ele é um idiota. 133 00:13:32,640 --> 00:13:37,710 Mas ele nunca vai desistir... além do mais, eu estou disposto a admitir. 134 00:13:39,360 --> 00:13:43,560 É por isso que sei que Ryuga vai para sua espada. 135 00:13:44,420 --> 00:13:48,760 Mas... não tem como ele conseguir pegá-la! 136 00:13:48,795 --> 00:13:51,650 Aguri. Eu concordo. 137 00:13:52,740 --> 00:13:57,380 Ryuga irá para a espade de Garo. 138 00:13:57,760 --> 00:13:58,690 Sim. 139 00:14:21,760 --> 00:14:25,050 A espade de Garo... ela está me chamando! 140 00:14:27,520 --> 00:14:29,430 Eu ainda posso ouvir! 141 00:14:34,820 --> 00:14:38,490 Eu ainda posso ser um cavaleiro, mesmo sem enxergar! 142 00:14:41,120 --> 00:14:44,360 Talvez todo o meu trabalho não tenha sido em vão! 143 00:14:47,500 --> 00:14:50,800 Apenas o escolhido para ser o Garo é que pode puxar a espada! 144 00:14:52,240 --> 00:14:55,140 Eu vou puxar a Espada Garo e ver se ainda tenho o que é preciso! 145 00:15:01,000 --> 00:15:02,410 Droga! 146 00:15:03,700 --> 00:15:06,500 Tenho que admitir que você também é um idiota. 147 00:15:06,535 --> 00:15:08,930 Você também, amigo! Vamos nessa! 148 00:15:13,640 --> 00:15:15,730 Garoto! Continue em frente. 149 00:15:16,260 --> 00:15:18,130 Eu vou te mostrar o caminho. 150 00:15:19,360 --> 00:15:24,040 O que houve, Zaruba? Achei que tinha dito que eu não poderia mais lutar. 151 00:15:24,075 --> 00:15:26,750 Estou ficando curioso sobre isso. 152 00:15:34,380 --> 00:15:36,470 Eu posso começar de novo desde o começo! 153 00:15:44,120 --> 00:15:45,990 Lembre-se de onde eu vim! 154 00:15:58,980 --> 00:16:00,370 Droga! 155 00:16:01,320 --> 00:16:07,870 Passei 10 anos na ilha, sozinho lutando contra o Rago! 156 00:16:14,420 --> 00:16:16,890 Rago. Amanhã, eu vou vencer! 157 00:16:20,780 --> 00:16:22,930 Mãe... boa noite. 158 00:16:24,420 --> 00:16:26,230 Boa noite, Rago. 159 00:16:30,800 --> 00:16:35,110 E quando superei minha prova final, eu me tornei Garo. 160 00:16:42,950 --> 00:16:45,090 Mas eu não estou pronto ainda! 161 00:16:46,320 --> 00:16:49,990 Eu ainda não me tornei o Cavaleiro de Ouro que todos reconhecem! 162 00:16:52,140 --> 00:16:54,190 Eu não posso deixar acabar aqui... 163 00:16:56,660 --> 00:16:59,630 ...eu tenho que acreditar na minha força! 164 00:17:53,360 --> 00:17:54,990 Eu não posso desistir! 165 00:17:55,720 --> 00:17:58,370 Se eu desistir, aí sim está acabado! 166 00:18:09,720 --> 00:18:11,470 Ryuga está correndo... 167 00:18:12,280 --> 00:18:15,490 Está tudo bem. Eu sei que ele consegue. 168 00:18:18,620 --> 00:18:20,090 Ei! 169 00:18:21,380 --> 00:18:23,370 Afaste-se da espada, seu velho asqueroso. 170 00:18:23,860 --> 00:18:25,840 Essa é a espada do Ryuga. 171 00:18:25,875 --> 00:18:29,550 Isso. Não a toque com suas mãos sujas. 172 00:18:31,920 --> 00:18:34,650 Vocês são um verdadeiro incômodo. 173 00:19:09,100 --> 00:19:12,630 - Ryuga! - Ele apareceu mesmo... 174 00:19:13,720 --> 00:19:17,940 Então, você chegou até aqui, Dougai Ryuga. 175 00:19:29,600 --> 00:19:30,750 Estou aqui... 176 00:19:45,500 --> 00:19:50,900 E agora... o que exatamente você fará, no seu estado? 177 00:20:02,400 --> 00:20:04,920 Vá Ryuga! Pegue a sua espada! 178 00:20:04,955 --> 00:20:07,670 Ryuga! Vá! 179 00:20:33,420 --> 00:20:36,780 Espada Garo... você me aceita? 180 00:20:41,390 --> 00:20:43,490 Estou apto para ser um guardião? 181 00:20:47,260 --> 00:20:48,570 Ryuga! 182 00:20:49,500 --> 00:20:50,430 Ryuga. 183 00:21:01,760 --> 00:21:06,630 Eu sou um Cavaleiro Makai! Dougai Ryuga! 184 00:21:07,800 --> 00:21:13,670 O herdeiro do título de Cavaleiro de Ouro, Garo! 185 00:21:15,550 --> 00:21:19,010 Eu vou me tornar forte, e me tornar Garo! 186 00:21:49,220 --> 00:21:50,470 Desculpe! 187 00:21:54,820 --> 00:21:56,770 Estamos todos ferrados. 188 00:21:58,700 --> 00:22:00,530 Sim, estamos. 189 00:22:02,200 --> 00:22:04,770 Mas... temos que fazer isso. 190 00:22:05,400 --> 00:22:08,670 Sim. Temos que fazer isso, droga! 191 00:22:09,540 --> 00:22:13,330 Temos que fazer isso... juntos. 192 00:22:18,460 --> 00:22:22,460 Zaruba... eu quero fazer um contrato com você. 193 00:22:22,495 --> 00:22:24,490 Garoto arrogante... 194 00:22:24,525 --> 00:22:27,890 Tudo bem. Não reclame sobre isso mais tarde. 195 00:22:29,100 --> 00:22:30,260 Certo. 196 00:22:30,295 --> 00:22:36,900 Dougai Ryuga... eu vou consumir um dia da sua vida, para alimentar um mês da minha. 197 00:22:43,240 --> 00:22:44,570 Certo... 198 00:22:45,180 --> 00:22:46,390 Yeah! 199 00:22:58,350 --> 00:23:01,380 Aquele que você perdeu... 200 00:23:02,770 --> 00:23:06,340 ...parece que pode encontrá-lo novamente. 201 00:23:07,210 --> 00:23:10,020 Essa luz já está 202 00:23:11,660 --> 00:23:14,550 brilhando sobre ele. 203 00:23:16,760 --> 00:23:33,780 Eu sempre esperei que você voasse mais alto e mais rápido... 204 00:23:34,490 --> 00:23:43,180 ...mais forte, mais forte do que qualquer um. 205 00:23:43,215 --> 00:23:50,350 E agora você está renascendo. 206 00:23:55,080 --> 00:23:59,350 Mais do que as palavras podem dizer... além de qualquer tipo de distância ou tempo... 207 00:23:59,385 --> 00:24:02,490 Algo tão poderoso, e sem fim... 208 00:24:03,120 --> 00:24:05,090 Da próxima vez: Mother. [Mãe] 209 00:24:05,125 --> 00:24:09,410 Esse tipo de vínculo... é uma ligação calorosa de amor.