1 00:00:04,280 --> 00:00:07,120 Time's up! E de costas contra a parede 2 00:00:07,155 --> 00:00:10,490 Você é levado para o silêncio 3 00:00:10,525 --> 00:00:15,960 Warning! Sombras insidiosas estão vindo para fazer a guerra 4 00:00:15,995 --> 00:00:18,660 Can't stop! Não depois de chegar tão longe 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,140 Não tem como eu parar de lutar agora! 6 00:00:21,175 --> 00:00:24,000 A pressão da lua, a força do vento... 7 00:00:24,035 --> 00:00:26,610 Os animais impuros se aproximam! 8 00:00:26,645 --> 00:00:33,180 Os suspiros do sanguinário... 9 00:00:33,215 --> 00:00:41,880 Você deve enfrentá-los, até que sua vida se queime! 10 00:00:41,915 --> 00:00:44,690 Garo! 11 00:00:44,725 --> 00:00:47,360 Oh cavaleiro que rasga a escuridão, 12 00:00:47,395 --> 00:00:50,360 pegue a sua fúria e siga em frente! 13 00:00:50,395 --> 00:00:53,120 Com o seu juramento de defender o amor, 14 00:00:57,900 --> 00:00:59,040 Droga! 15 00:00:59,075 --> 00:01:00,410 Será que dá para se acalmar?! 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,510 Fizeram a gente parecer assassinos! 17 00:01:03,545 --> 00:01:05,240 Isso não importa! 18 00:01:06,250 --> 00:01:07,110 O que disse? 19 00:01:08,550 --> 00:01:11,450 Nós não podemos salvar a família do Kaneshiro. 20 00:01:13,920 --> 00:01:15,290 E não foi só ela! 21 00:01:18,920 --> 00:01:20,960 Muito mais pessoas foram obrigadas a morrer. 22 00:01:23,960 --> 00:01:26,200 Tudo porque fomos enrolados. 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,500 E o que devemos fazer?! 24 00:01:31,540 --> 00:01:33,740 Eu vou matar Kaneshiro Tousei. 25 00:01:35,010 --> 00:01:36,210 Eu vou matar os Horrors! 26 00:01:40,780 --> 00:01:41,950 Rago! 27 00:01:44,680 --> 00:01:46,020 O que é isso? 28 00:01:46,320 --> 00:01:49,590 Não me diga que... é onde Tousei está escondido? 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,460 Vamos. 30 00:01:51,890 --> 00:01:53,260 Espere. 31 00:01:53,295 --> 00:01:57,060 Tudo o que sei é que eles estão escondidos. Vocês devem esperar para ouvir o Burai. 32 00:01:57,730 --> 00:02:01,370 Se deixarmos Tousei livre, ele vai fazer mais pessoas sofrerem! 33 00:02:02,740 --> 00:02:05,600 Zaruba. Cuide dele por favor! 34 00:02:13,196 --> 00:02:16,875 [Guerra] 35 00:02:32,960 --> 00:02:35,690 Isso é estranho... não há nenhuma segurança. 36 00:02:35,725 --> 00:02:37,860 O quê? Está amarelando? 37 00:02:37,895 --> 00:02:40,260 Não. Mas isso é uma armadilha. 38 00:02:40,295 --> 00:02:42,230 Zaruba pode estar certo. 39 00:02:42,265 --> 00:02:43,600 Se é uma armadilha, então que assim seja. 40 00:02:45,670 --> 00:02:47,100 Tousei está aí. 41 00:02:49,870 --> 00:02:51,470 E eu certamente vou matá-lo! 42 00:03:20,840 --> 00:03:21,970 Bem-vindos. 43 00:03:23,810 --> 00:03:26,080 Sabe, normalmente, eu preciso que marquem uma hora com antecedência, 44 00:03:26,115 --> 00:03:28,310 mas como meus amigos eu farei uma exceção. 45 00:03:28,880 --> 00:03:32,980 Amigos? Não sacaneia! 46 00:03:33,015 --> 00:03:33,980 Pare! 47 00:03:36,820 --> 00:03:38,520 Uau, você está tremendo. 48 00:03:38,555 --> 00:03:40,220 O que houve? Com medo? 49 00:03:41,060 --> 00:03:43,490 Sim, eu estou com medo. 50 00:03:43,830 --> 00:03:46,160 Do bastardo que massacra sua própria família como se isso não fosse nada! 51 00:03:49,230 --> 00:03:50,470 O que você quer? 52 00:04:10,650 --> 00:04:11,720 O que foi? 53 00:04:15,060 --> 00:04:18,390 Estão se olhando como se não acreditassem no que está diante de seus olhos. 54 00:04:23,435 --> 00:04:25,800 "Tousei deve ser um Horror!" 55 00:04:25,835 --> 00:04:30,840 "Ele é um cara mal, eu tinha tanta certeza de que ele era um Horror!" 56 00:04:44,650 --> 00:04:47,120 Suposições podem às vezes ofuscar a sua visão. 57 00:04:52,130 --> 00:04:56,100 A centenária família dos mestres arqueiros, o clã Kusugami... 58 00:04:56,930 --> 00:04:59,100 Especialistas do "tiro rápido". 59 00:04:59,135 --> 00:05:01,470 Tiro rápido, pffblt... 60 00:05:01,505 --> 00:05:02,700 O que há de tão engraçado? 61 00:05:02,735 --> 00:05:06,980 Você é um franco-atirador, mas só faz é pegar um monte de flechas... 62 00:05:07,015 --> 00:05:10,350 ...e as amontoa no seu alvo assim! É hilário! 63 00:05:10,385 --> 00:05:11,510 Acalme-se! 64 00:05:12,610 --> 00:05:14,350 Ele está provocando você. 65 00:05:14,385 --> 00:05:15,820 Eu sei. 66 00:05:15,855 --> 00:05:18,450 Eu sinto muito... 67 00:05:18,485 --> 00:05:20,060 Já ouvi o suficiente desse merda! 68 00:05:20,095 --> 00:05:22,060 E aquela menina na loja de flores. 69 00:05:22,590 --> 00:05:28,630 Sua família se foi, e agora ela só tem esse triste, mulherengo perdedor olhando por ela. 70 00:05:31,130 --> 00:05:32,070 Takeru! 71 00:05:32,370 --> 00:05:36,340 Oh, o quê, o quê? Você está louco? Então venha me matar! 72 00:05:36,375 --> 00:05:38,340 Aqui! Vá em frente! 73 00:05:38,375 --> 00:05:41,380 Essas armas são apenas parte de suas fantasias?! 74 00:05:41,415 --> 00:05:46,450 O que estão esperando?! Vamos lá! Me matem logo! Eu estou implorando! 75 00:05:54,660 --> 00:05:59,730 Ah, é mesmo, Cavaleiros Makai não matam humanos! 76 00:06:09,970 --> 00:06:11,070 Enhou! 77 00:06:12,410 --> 00:06:13,580 Me chamou, senhor? 78 00:06:13,615 --> 00:06:15,780 Saca só esta Enhou... 79 00:06:15,815 --> 00:06:20,420 ...esses pessoal pensa que eu sou um horror. Não é hilário? 80 00:06:20,455 --> 00:06:21,620 Sim. 81 00:06:22,320 --> 00:06:23,650 Então sorria. 82 00:06:28,320 --> 00:06:29,660 Enhou! 83 00:06:30,760 --> 00:06:34,300 Tenho que dizer, ela tem sido uma serva extremamente qualificada, 84 00:06:34,335 --> 00:06:37,530 e por você ter chamado minha atenção para ela, eu resolvi recrutá-la. 85 00:06:37,565 --> 00:06:42,500 Ah, ela é incrível... incrível... 86 00:06:52,850 --> 00:06:56,550 Vocês parecem não perceber o que significa isso que eu me mostrado. 87 00:06:58,250 --> 00:07:00,820 Significa que a diversão e jogos de vocês acabaram. 88 00:07:01,960 --> 00:07:06,330 Então eu recomendo que abandonem seus sonhos patéticos que estejam agarrados! 89 00:07:07,900 --> 00:07:09,260 Livrem-se deles. 90 00:07:12,100 --> 00:07:13,370 Venha. 91 00:07:38,360 --> 00:07:40,060 Onde estão os outros? 92 00:07:40,095 --> 00:07:42,630 Saíram falando que iriam derrotar Tousei. 93 00:07:45,970 --> 00:07:48,200 Ei! Não exagere! 94 00:07:52,500 --> 00:07:56,380 Se lutarem agora... eles vão perder. 95 00:08:14,530 --> 00:08:17,770 Ei... que diabos é isso? 96 00:08:18,130 --> 00:08:21,670 Ruínas centenárias, pelo que parece. 97 00:08:21,705 --> 00:08:23,170 Ruínas? 98 00:08:32,510 --> 00:08:35,120 Por que haveria ruínas em um lugar como este? 99 00:08:35,155 --> 00:08:39,290 E elas estão em ótimas condições. 100 00:08:39,960 --> 00:08:41,560 Então? 101 00:08:42,960 --> 00:08:45,130 Você pode senti-lo no ar... 102 00:08:47,100 --> 00:08:51,300 Levou um monte de tempo e dinheiro para escavar este lugar. 103 00:08:52,570 --> 00:08:55,470 Aqui já foi uma vez uma aldeia de Sacerdotes Makai. 104 00:08:55,970 --> 00:08:59,370 Não pode ser... uma aldeia dos tempos antigos?! 105 00:09:00,210 --> 00:09:01,610 Impressionante. 106 00:09:02,310 --> 00:09:04,650 O lugar onde vários equipamentos mágicos foram inventados. 107 00:09:05,410 --> 00:09:08,850 Aposto que você não esperava encontrar algo parecido com isso aqui. 108 00:09:10,890 --> 00:09:14,290 Seu pequeno passeio acabou. 109 00:09:15,860 --> 00:09:18,030 Ei Sonshi, vamos acabar com isto? 110 00:09:18,065 --> 00:09:21,830 Mantenha o Cavaleiro de Ouro e a Sacerdotisa Makai vivos. 111 00:09:22,560 --> 00:09:24,170 Muito bem, senhor. 112 00:09:27,240 --> 00:09:29,370 Rian! Não deixe Tousei escapar! 113 00:09:29,710 --> 00:09:30,910 Entendido. 114 00:09:32,270 --> 00:09:33,610 Tenha cuidado. 115 00:09:33,940 --> 00:09:37,350 Vai ficar tudo bem. Ele é apenas um humano. 116 00:10:29,700 --> 00:10:31,270 Com raiva? 117 00:10:31,870 --> 00:10:34,940 Inapropriado para o Cavaleiro de Ouro. 118 00:10:39,210 --> 00:10:42,610 Talvez eu deva lhe ensinar como um Cavaleiro Makai deve se comportar. 119 00:10:42,645 --> 00:10:46,480 Cale a boca! O que você sabe sobre ser um cavaleiro?! 120 00:11:12,410 --> 00:11:16,110 Covarde. Não está disposto a combater cara a cara? 121 00:11:18,980 --> 00:11:22,350 Não, eu prefiro não tocar na sua sujeira. 122 00:11:22,680 --> 00:11:24,550 Bem, você é bom com as palavras! 123 00:11:26,020 --> 00:11:27,820 Não comparado com você. 124 00:11:29,590 --> 00:11:31,130 Eu vou te matar! 125 00:11:54,980 --> 00:11:58,690 Sabe, eu realmente não quero lutar com você. 126 00:11:58,725 --> 00:12:00,090 O quê? 127 00:12:01,290 --> 00:12:03,660 Quero dizer, deve ser um saco ser você, certo? 128 00:12:03,695 --> 00:12:04,960 Não me sacaneie! 129 00:12:09,100 --> 00:12:12,570 Mas eu mudei de ideia... vou colocá-la para descansar. 130 00:12:13,170 --> 00:12:15,800 Essa é a única coisa que vai salvar você neste momento! 131 00:12:40,960 --> 00:12:42,030 Pare! 132 00:13:36,280 --> 00:13:38,520 Ele já começou... 133 00:13:38,555 --> 00:13:43,190 Burai... estou sentindo uma maldade intensa dentro da estátua da deusa. 134 00:14:10,690 --> 00:14:13,220 Sua vaca! 135 00:15:11,750 --> 00:15:14,580 Sonshi! Vamos resolver isso! 136 00:16:03,330 --> 00:16:05,470 Essa música... 137 00:16:32,260 --> 00:16:34,130 O que é isso?! 138 00:16:34,460 --> 00:16:37,200 Nem mesmo eu nunca vi nada parecido. 139 00:16:41,340 --> 00:16:46,010 Zedom está tentando reviver. 140 00:17:00,320 --> 00:17:01,790 Quem é você? 141 00:17:04,130 --> 00:17:05,930 Você também pode cantar? 142 00:17:08,900 --> 00:17:12,000 E quem é você? 143 00:17:14,600 --> 00:17:17,010 Você sabe que lugar é esse? 144 00:17:17,540 --> 00:17:18,940 É o meu quarto. 145 00:17:19,870 --> 00:17:21,010 Quarto? 146 00:17:21,045 --> 00:17:22,310 Sim. 147 00:17:23,750 --> 00:17:26,050 Você é a primeira visitante que eu já tive. 148 00:17:33,960 --> 00:17:35,490 Você não pode sair agora. 149 00:17:46,000 --> 00:17:47,140 Ryuga! 150 00:17:49,370 --> 00:17:50,240 Rian! 151 00:18:09,660 --> 00:18:10,690 Ryuga! 152 00:18:12,330 --> 00:18:15,260 Aquilo é uma planta de Horror Mágico! 153 00:18:16,260 --> 00:18:19,330 O dia finalmente chegou. 154 00:18:19,365 --> 00:18:22,500 Você tem alguma ideia de quanto tempo estive esperando por isso? 155 00:18:24,810 --> 00:18:25,840 Ryuga! 156 00:18:25,875 --> 00:18:29,080 Agora, desperte! Meu grande... 157 00:18:30,880 --> 00:18:33,080 ...guerreiro! 158 00:18:34,620 --> 00:18:36,750 Pare! 159 00:18:38,820 --> 00:18:40,050 Takeru! 160 00:18:42,320 --> 00:18:45,530 Que diabos foi isso, cara?! 161 00:18:45,565 --> 00:18:47,960 Essa era a última planta! 162 00:18:48,630 --> 00:18:50,230 Era para eu ter o Garo! 163 00:18:52,030 --> 00:18:55,040 E agora eu não posso! 164 00:19:05,680 --> 00:19:07,650 Filho da puta! 165 00:19:08,780 --> 00:19:11,020 Pare! 166 00:19:17,160 --> 00:19:19,030 Aguente firme, Takeru! 167 00:19:21,030 --> 00:19:22,360 Destrua... 168 00:19:23,870 --> 00:19:27,270 Certifique-se de que não tenha mais Horrors Mágicos! 169 00:19:28,700 --> 00:19:29,740 Ryuga! 170 00:19:36,480 --> 00:19:38,650 Desgraçado... 171 00:19:43,580 --> 00:19:46,650 Tudo bem... estou me sentindo... 172 00:19:46,685 --> 00:19:49,090 ...meio... sonolento. 173 00:19:50,220 --> 00:19:51,430 Takeru! 174 00:19:55,660 --> 00:19:57,000 Ryuga... 175 00:19:59,240 --> 00:20:01,030 Ryuga...? 176 00:20:02,470 --> 00:20:04,240 Você conhece o Ryuga? 177 00:20:27,530 --> 00:20:31,200 Adeus. Eu não gosto de você. 178 00:20:35,670 --> 00:20:36,940 Aguri! 179 00:21:04,970 --> 00:21:07,840 Aguri, depressa! Leve Takeru com você! 180 00:21:07,875 --> 00:21:09,200 Mas... 181 00:21:10,540 --> 00:21:12,070 Vá! 182 00:21:30,190 --> 00:21:31,490 Sacerdote Burai... 183 00:21:32,230 --> 00:21:33,430 Quem é você? 184 00:21:34,100 --> 00:21:35,260 Sacerdote! 185 00:21:54,520 --> 00:21:57,750 Parece que tem alguém lá dentro. Cuidem disso. 186 00:21:57,785 --> 00:21:58,690 Sim! 187 00:21:59,820 --> 00:22:01,390 Pare! 188 00:22:11,300 --> 00:22:12,270 Sacerdote! 189 00:22:22,110 --> 00:22:24,650 Sacerdote Burai! Corra! 190 00:22:24,980 --> 00:22:26,880 Sacerdote, depressa! 191 00:22:58,350 --> 00:23:01,380 Aquele que você perdeu... 192 00:23:02,770 --> 00:23:06,340 ...parece que pode encontrá-lo novamente. 193 00:23:07,210 --> 00:23:10,020 Essa luz já está 194 00:23:11,660 --> 00:23:14,550 brilhando sobre ele. 195 00:23:16,760 --> 00:23:33,780 Eu sempre esperei que você voasse mais alto e mais rápido... 196 00:23:34,490 --> 00:23:43,180 ...mais forte, mais forte do que qualquer um. 197 00:23:43,215 --> 00:23:50,350 E agora você está renascendo. 198 00:23:55,140 --> 00:23:58,770 Destino inevitável... glória inacessível. 199 00:23:58,805 --> 00:24:02,080 Vitória inalcançável... esperança invisível. 200 00:24:02,580 --> 00:24:04,250 Da próxima vez: Hope. [Esperança] 201 00:24:04,285 --> 00:24:08,550 Lute com inabalável coragem... pela luz inextinguível.