1 00:00:01,060 --> 00:00:03,760 Sobrecarregado por saber que Koyomi é filha de Fueki, 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,360 Haruto luta sozinho para decidir o que fazer. 3 00:00:06,880 --> 00:00:10,700 Ele então, encontra o seu antigo professor, Kumagai, 4 00:00:10,735 --> 00:00:12,490 que foi revelado ser um Gate. 5 00:00:12,820 --> 00:00:18,000 Haruto visa proteger uma lembrança do filho de Kumagai do Phantom Siren, mas... 6 00:00:22,680 --> 00:00:25,550 Um dos familiares do Mago Branco! 7 00:00:25,585 --> 00:00:26,500 Sim. 8 00:00:26,535 --> 00:00:30,840 Você deveria ter dito algo! Nem precisava grande explicação. 9 00:00:30,875 --> 00:00:32,420 Eu sei, eu sei. 10 00:00:32,940 --> 00:00:34,300 Ei, Nitou... 11 00:00:36,820 --> 00:00:39,980 Você me deixaria cuidar da busca do Yuzuru? 12 00:00:40,860 --> 00:00:45,070 Eu tenho... muito que ver o Mago Branco e obter algumas respostas dele. 13 00:00:45,105 --> 00:00:47,860 De jeito nenhum! Eu não vou desistir deste avião! 14 00:00:47,895 --> 00:00:51,200 Mas por que, Sakai-san! Precisamos explicar?! 15 00:00:51,235 --> 00:00:53,800 Você ficando com ele, aquele monstro vai continuar vindo atrás de você! 16 00:00:53,835 --> 00:00:57,060 Por favor... é uma lembrança do meu filho. 17 00:00:57,095 --> 00:00:59,400 Eu vou te pagar tudo que gastou com ele, então... 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,560 Não é sobre o dinheiro. 19 00:01:08,020 --> 00:01:11,390 Então, você é um colecionador de brinquedos? 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,270 O que vamos fazer, sensei? 21 00:01:17,080 --> 00:01:19,960 Não vou simplesmente tomar dele. 22 00:01:21,540 --> 00:01:24,100 Então é melhor ficar aqui e vigiar. 23 00:01:24,960 --> 00:01:26,320 Estou em casa. 24 00:01:26,355 --> 00:01:28,100 Seja bem-vindo, Sho. 25 00:01:28,900 --> 00:01:30,260 O que está acontecendo? 26 00:01:30,295 --> 00:01:32,780 Saia daqui. Explico depois. 27 00:01:32,815 --> 00:01:33,740 Tá... 28 00:01:33,775 --> 00:01:35,020 Você é o filho dele? 29 00:01:35,740 --> 00:01:39,300 Deve ser divertido brincar com todos esses brinquedos com o seu pai. 30 00:01:39,335 --> 00:01:44,010 Não seja ridículo! Eu não posso deixar uma criança tocar em uma coleção rara como esta! 31 00:01:44,045 --> 00:01:46,120 O que eu faria se ele quebrasse um? 32 00:01:46,155 --> 00:01:49,880 Uh, brinquedos não são feitos para as crianças brincarem com eles? 33 00:01:49,915 --> 00:01:54,920 Ouça, não se trada de brinquedos comuns. Isto é um passatempo para adultos. 34 00:01:55,360 --> 00:01:58,650 As crianças podem jogar vídeo game ou outra coisa. 35 00:01:58,685 --> 00:01:59,730 Você entende? 36 00:02:01,220 --> 00:02:04,720 Claro. Vou fazer minha lição de casa. 37 00:02:08,260 --> 00:02:10,640 Tenho a sorte de ter um filho tão bom. 38 00:02:13,120 --> 00:02:14,280 O que houve, coroa? 39 00:02:14,315 --> 00:02:16,780 Temos problemas! É a Koyomi! 40 00:02:16,815 --> 00:02:18,360 Tem alguma coisa errada com ela... 41 00:02:21,280 --> 00:02:23,810 Os Wizard Rings possuem poder mágico. 42 00:02:24,820 --> 00:02:28,610 Um usuário moderno de magia usa seu poder em ambas as mãos, 43 00:02:29,280 --> 00:02:31,690 transformando o desespero em esperança. 44 00:02:32,750 --> 00:02:37,840 Maji ka maji ka magic ka showtime 45 00:02:42,490 --> 00:02:49,160 É impressionante observar a lua acima do sol 46 00:02:49,195 --> 00:02:53,520 A maneira que todo mundo quer acreditar em milagres 47 00:02:53,555 --> 00:03:01,170 A fonte mais confiável de energia é o coração 48 00:03:01,205 --> 00:03:07,440 Seus sonhos e expectativas às vezes podem ser desafiados de um modo bom 49 00:03:07,475 --> 00:03:08,980 3 2 1 showtime 50 00:03:09,015 --> 00:03:12,240 Magic time! Não há truques aqui 51 00:03:12,275 --> 00:03:15,430 Este herói feiticeiro é coisa séria 52 00:03:15,465 --> 00:03:18,460 Cavando as raízes de suas memórias 53 00:03:18,495 --> 00:03:20,990 Para manter sua esperança viva 54 00:03:21,025 --> 00:03:21,780 Show time! 55 00:03:21,815 --> 00:03:24,810 Life is showtime saiba sempre disso! 56 00:03:24,845 --> 00:03:28,090 Mesmo que pareça ficar fora de controle 57 00:03:28,125 --> 00:03:30,990 Hoje, amanhã, ontem e o futuro 58 00:03:31,025 --> 00:03:33,620 Enxugue todas essas lágrimas... 59 00:03:33,655 --> 00:03:34,330 Show Time! 60 00:03:34,365 --> 00:03:37,490 ...e as transforme em uma joia! 61 00:03:37,525 --> 00:03:42,180 Maji ka maji ka magic ka showtime 62 00:03:55,980 --> 00:03:57,150 O que houve? 63 00:03:57,185 --> 00:03:59,130 Problema! Um grande problema, olhe para sua mão! 64 00:04:00,100 --> 00:04:00,800 O que é isso?! 65 00:04:01,020 --> 00:04:07,430 Ela pode precisar de mais mana. [Episódio 45: Um Sorriso Em Seu Coração] PLEASE, PLEASE 66 00:04:13,880 --> 00:04:16,520 Não é nada bom... não está curando. 67 00:04:18,900 --> 00:04:21,740 Não... ela só precisa de mais mana! 68 00:04:28,080 --> 00:04:29,500 Mais... 69 00:04:30,020 --> 00:04:31,160 Mais! 70 00:04:33,100 --> 00:04:35,080 Por favor, pare, Haruto... 71 00:04:35,115 --> 00:04:36,130 Não, eu não posso... 72 00:04:36,840 --> 00:04:39,040 Se você der tudo para mim... 73 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 ...não será capaz de proteger o Gate. 74 00:04:48,420 --> 00:04:50,060 O que vamos fazer? 75 00:05:04,850 --> 00:05:06,080 Aqui vai! 76 00:05:12,660 --> 00:05:13,830 Aqui vai! 77 00:05:14,380 --> 00:05:15,840 Boa tarde! 78 00:05:17,300 --> 00:05:18,930 Brincando sozinho? 79 00:05:21,820 --> 00:05:24,020 Quer que eu jogue com você? 80 00:05:31,580 --> 00:05:33,140 Como ele está? 81 00:05:33,580 --> 00:05:34,980 Kizaki-san... 82 00:05:35,680 --> 00:05:36,890 Mayu-chan? 83 00:05:45,890 --> 00:05:51,700 Eu posso confiar no Mago Branco? 84 00:05:55,500 --> 00:05:58,780 Eu sei que ele fez uma coisa horrível. 85 00:05:59,760 --> 00:06:00,780 Mas... 86 00:06:02,100 --> 00:06:05,720 Ele me ajudou a encontrar uma maneira de vingar a minha família. 87 00:06:07,160 --> 00:06:11,120 Ele está tentando tornar a minha esperança em realidade. 88 00:06:12,620 --> 00:06:13,720 Então... 89 00:06:15,260 --> 00:06:17,180 Você quer acreditar nele? 90 00:06:19,200 --> 00:06:21,560 Eu acho que deveria. 91 00:06:23,080 --> 00:06:25,940 Ele pode trair sua confiança, mas... 92 00:06:28,360 --> 00:06:32,340 ...isso faz parte de se tomar uma decisão. 93 00:06:39,860 --> 00:06:42,630 Ei! Sho-kun, vamos ter curry hoje! 94 00:06:43,300 --> 00:06:44,160 Tá. 95 00:06:45,720 --> 00:06:48,550 Onde está o avião do meu pai? Está tudo bem? 96 00:06:48,585 --> 00:06:51,220 É claro! Quer dar uma olhada? 97 00:07:06,760 --> 00:07:09,080 O que? Alguém estava utilizando o micro-ondas? 98 00:07:10,620 --> 00:07:12,860 Whoa! Você está bem? 99 00:07:12,895 --> 00:07:13,520 Sho-kun! 100 00:07:13,555 --> 00:07:15,420 O que você está fazendo? Vamos! 101 00:07:16,890 --> 00:07:17,710 O que aconteceu? 102 00:07:18,080 --> 00:07:20,460 Haruto! Má notícia! 103 00:07:21,420 --> 00:07:22,460 O que está acontecendo? 104 00:07:23,740 --> 00:07:25,600 Vai, Haruto... 105 00:07:25,635 --> 00:07:27,340 Koyomi... mas... 106 00:07:27,720 --> 00:07:33,840 Kumagai-san... proteja... sua esperança. 107 00:07:37,540 --> 00:07:38,920 Entendido. 108 00:07:39,860 --> 00:07:41,220 Eu volto logo! 109 00:07:42,480 --> 00:07:44,020 Onde você está indo, Sho?! 110 00:07:45,060 --> 00:07:47,180 Devolva o avião! 111 00:07:47,500 --> 00:07:48,450 Pare! 112 00:07:50,040 --> 00:07:51,830 Sho, pare aí! 113 00:07:51,865 --> 00:07:53,620 Um momento. 114 00:07:54,300 --> 00:07:55,460 Medusa! 115 00:07:55,495 --> 00:07:58,500 Vamos jogar aqui um pouco. 116 00:08:03,120 --> 00:08:07,100 Cara, essa é uma péssima hora. 117 00:08:07,135 --> 00:08:09,860 Henshin! 118 00:08:09,895 --> 00:08:10,780 SET 119 00:08:10,815 --> 00:08:11,740 OPEN 120 00:08:11,775 --> 00:08:13,900 L I O N 121 00:08:13,935 --> 00:08:15,560 LION 122 00:08:26,560 --> 00:08:29,320 Sho! Espere! Sho! 123 00:08:29,355 --> 00:08:30,320 Estava te esperando. 124 00:08:32,480 --> 00:08:33,820 Aquela é...! 125 00:08:33,855 --> 00:08:37,280 Entendi... ela está controlando o Sho-kun! 126 00:08:38,300 --> 00:08:42,580 Você poderia me trazer o precioso aviãozinho do seu pai? 127 00:08:42,920 --> 00:08:44,280 Agora... 128 00:08:44,760 --> 00:08:48,170 ...dê o avião para mim. 129 00:08:51,180 --> 00:08:52,880 - Haruto! - Haruto-san! 130 00:08:52,915 --> 00:08:54,540 Vamos, devolva. 131 00:08:54,575 --> 00:08:55,840 Me larga! 132 00:08:55,875 --> 00:08:58,840 Seu avião é a esperança daquele homem! 133 00:08:59,620 --> 00:09:01,190 Sua vida está em risco! 134 00:09:01,560 --> 00:09:03,270 Me larga! 135 00:09:03,500 --> 00:09:05,440 Sho-kun... Sho-kun! 136 00:09:09,540 --> 00:09:10,660 Ah... droga! 137 00:09:21,420 --> 00:09:22,280 FALCO, GO! 138 00:09:22,315 --> 00:09:24,160 FAL-FAL-FAL-FALCO 139 00:09:25,440 --> 00:09:26,120 FIVE 140 00:09:26,155 --> 00:09:28,860 FALCO SABER STRIKE 141 00:09:41,360 --> 00:09:43,810 Encontrei você, Medusa. 142 00:09:45,300 --> 00:09:46,690 Você de novo?! 143 00:09:46,725 --> 00:09:47,730 Mayu-chan! 144 00:09:48,060 --> 00:09:49,740 Nitou-san... 145 00:09:50,240 --> 00:09:51,880 Eu cuido dela. 146 00:09:54,280 --> 00:10:00,520 SHA BA DO BE TOUCH HENSHIN Henshin! 147 00:10:00,521 --> 00:10:03,600 CHANGE, NOW 148 00:10:05,100 --> 00:10:08,160 Hora de acabar com isso! 149 00:10:09,320 --> 00:10:11,140 Mantenha ela ocupada! 150 00:10:13,640 --> 00:10:16,760 Que incômodo! Pare de me perseguir! 151 00:10:16,795 --> 00:10:18,220 Eu não quero ouvir isso de você! 152 00:10:18,255 --> 00:10:20,090 - Por favor! Estou te implorando! - Vamos! 153 00:10:20,390 --> 00:10:22,360 Que desagradável. 154 00:10:24,060 --> 00:10:25,270 Me solte... 155 00:10:25,305 --> 00:10:26,690 - Sho-kun! - Sho! 156 00:10:26,725 --> 00:10:27,760 Você está bem? 157 00:10:29,500 --> 00:10:31,820 Sho-kun! Sho-kun! 158 00:10:32,500 --> 00:10:34,280 Vamos! 159 00:10:36,760 --> 00:10:41,570 É a hora do desespero e de dar à luz a um novo Phantom. 160 00:10:41,605 --> 00:10:42,790 O quê? 161 00:10:46,700 --> 00:10:47,660 Não faça isso! 162 00:10:48,560 --> 00:10:51,580 BIND, PLEASE 163 00:11:18,380 --> 00:11:19,840 Fueki... 164 00:11:19,875 --> 00:11:21,280 Ele está por aí. 165 00:11:23,460 --> 00:11:27,760 Fueki pode saber como ajudar a Koyomi... 166 00:11:28,740 --> 00:11:30,040 E se... 167 00:11:30,560 --> 00:11:32,960 Se o meu professor puder superar seu desespero... 168 00:11:35,900 --> 00:11:39,430 Mas... se ele não puder... 169 00:11:40,700 --> 00:11:41,940 Não. 170 00:11:41,975 --> 00:11:44,480 Se isso acontecer, eu cuidarei dele em seu submundo. 171 00:11:47,160 --> 00:11:48,860 Sinto muito, professor... 172 00:11:49,480 --> 00:11:50,430 Tente suportar. 173 00:11:51,020 --> 00:11:52,530 Haruto-san...? 174 00:11:58,940 --> 00:12:00,400 Agora é a minha chance. 175 00:12:00,740 --> 00:12:02,980 Mostre-se, Fueki! 176 00:12:03,015 --> 00:12:04,120 Você não pode! 177 00:12:05,880 --> 00:12:09,080 Saia do meu caminho, humano! 178 00:12:13,260 --> 00:12:15,920 Cuidado aí, Mago passando! 179 00:12:19,260 --> 00:12:21,470 Parece que perdi minha chance. 180 00:12:31,780 --> 00:12:33,270 Você viu para onde Cerberus foi?! 181 00:12:35,120 --> 00:12:36,320 Não. 182 00:12:36,355 --> 00:12:38,110 Que droga cara. 183 00:12:38,145 --> 00:12:39,860 Isso está errado! 184 00:12:40,280 --> 00:12:41,740 Haruto-san, Nitou-san... 185 00:12:44,420 --> 00:12:48,620 ...eu sei que você quer encontrar o Mago Branco, mas usando Gates como isca? 186 00:12:49,620 --> 00:12:53,420 Não só isso, mas você ia deixá-lo cair em desespero! 187 00:12:53,455 --> 00:12:55,330 Como isso é diferente do Mago Branco?! 188 00:12:57,420 --> 00:13:02,300 De todas as pessoas, Haruto-san, você sabe o que é estar em desespero. 189 00:13:06,660 --> 00:13:08,720 Se você tentar carregar o fardo sozinho... 190 00:13:09,700 --> 00:13:14,310 ...irá estragar algo ainda mais importante dentro de você. 191 00:13:27,220 --> 00:13:28,750 Eu sou um idiota. 192 00:13:41,440 --> 00:13:42,850 Me desculpe, professor. 193 00:13:44,340 --> 00:13:46,000 Eu o perdi de vista... 194 00:13:48,160 --> 00:13:50,150 ...algo que nunca deveria ter deixado ficar em ruínas. 195 00:13:51,870 --> 00:13:53,600 Algo importante. 196 00:13:54,130 --> 00:13:56,020 Está tudo bem, Haruto. 197 00:13:58,340 --> 00:14:02,270 Eu... estou feliz. 198 00:14:04,000 --> 00:14:06,740 Esta é a primeira vez que você realmente se inclinou para mim. 199 00:14:08,980 --> 00:14:10,880 Quero dizer, o que eu te disse? 200 00:14:11,700 --> 00:14:16,420 Com a forma como você sempre tenta levar toda a dor por si mesmo... 201 00:14:17,400 --> 00:14:20,340 ...eu quero ser a sua esperança. 202 00:14:23,800 --> 00:14:25,050 Professor... 203 00:14:37,080 --> 00:14:38,900 Oh, isso é ótimo! 204 00:14:39,540 --> 00:14:44,660 Então, Sho estava sendo controlado por aquele monstro, certo? 205 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 Isso é um alívio. 206 00:14:47,140 --> 00:14:49,160 Fico feliz que você ainda seja um bom menino. 207 00:14:50,700 --> 00:14:52,710 Não me chame de "bom menino". 208 00:14:53,260 --> 00:14:57,450 Eu não estava sendo controlado. 209 00:14:58,780 --> 00:15:02,380 Eu sabia o que estava fazendo o tempo todo. 210 00:15:04,260 --> 00:15:07,260 Eu queria fazer algo assim háa muito tempo. 211 00:15:07,680 --> 00:15:12,320 Eu queria sumir com seus brinquedos há muito tempo. 212 00:15:13,420 --> 00:15:17,890 Eu também quero brincar com você às vezes! 213 00:15:18,680 --> 00:15:19,940 Sho... 214 00:15:20,780 --> 00:15:22,400 Você é... 215 00:15:28,440 --> 00:15:31,770 O que está fazendo? 216 00:15:31,805 --> 00:15:32,750 Professor...! 217 00:15:36,520 --> 00:15:38,700 Ei! Pare! 218 00:15:38,735 --> 00:15:40,300 Abra os olhos! 219 00:15:40,680 --> 00:15:42,590 Essa coisa estúpida é a causa de todos os nossos problemas! 220 00:15:42,625 --> 00:15:46,340 Mas foi uma lembrança de seu filho! 221 00:15:47,860 --> 00:15:49,340 Eu sinto muito... 222 00:15:52,000 --> 00:15:54,320 Eu tenho muitas pessoas envolvidas nisto. 223 00:15:55,520 --> 00:15:56,720 Além do mais... 224 00:15:57,140 --> 00:15:58,980 ...meu filho se foi. 225 00:15:59,640 --> 00:16:00,620 Sim. 226 00:16:01,300 --> 00:16:02,820 Mas, mesmo assim... 227 00:16:03,660 --> 00:16:09,760 ...seu sorriso... ele ainda está no meu coração. 228 00:16:11,000 --> 00:16:17,130 Quero que o Sho e o resto de vocês sejam capazes de sorrir assim, com o coração. 229 00:16:19,020 --> 00:16:21,120 Essa é a minha esperança agora. 230 00:16:33,780 --> 00:16:38,550 Você também carregou muita dor por conta própria... 231 00:16:38,585 --> 00:16:43,260 ...e isso... estragou um pouco seu coração. 232 00:16:44,140 --> 00:16:45,240 Certo? 233 00:16:45,960 --> 00:16:49,300 Me desculpe, tio. 234 00:16:51,040 --> 00:16:55,250 Pai... me desculpe. 235 00:16:59,060 --> 00:17:02,740 Também foi minha culpa. 236 00:17:03,860 --> 00:17:05,040 Haruto? 237 00:17:06,340 --> 00:17:07,940 Você deve... 238 00:17:09,140 --> 00:17:10,940 ...chorar, se você se sentir como ele. 239 00:17:13,870 --> 00:17:15,400 Tudo bem. 240 00:17:16,640 --> 00:17:19,920 Eu tenho amigos em que posso confiar. 241 00:17:19,955 --> 00:17:21,400 Haruto-san! 242 00:17:22,000 --> 00:17:24,940 Shunpei, cuide deles. 243 00:17:25,340 --> 00:17:26,270 Sim! 244 00:17:26,305 --> 00:17:28,860 Nitou... me ajude por favor! 245 00:17:32,900 --> 00:17:34,440 Se essa é sua nova esperança Sensei... 246 00:17:35,580 --> 00:17:37,160 ...eu sei que posso protegê-la. 247 00:17:50,360 --> 00:17:55,310 Devo admitir que você é persistente... mas eu não tenho tempo a perder com você. 248 00:18:11,760 --> 00:18:15,330 Deste modo, não serei capaz de vencê-la. 249 00:18:16,080 --> 00:18:19,910 Eu preciso... eu preciso de algo para acabar com ela! 250 00:18:20,840 --> 00:18:25,880 Agora... o que tento a seguir? 251 00:18:25,915 --> 00:18:27,940 Eu não me preocuparia mais com isso. 252 00:18:30,940 --> 00:18:33,380 Maldito... como me encontrou?! 253 00:18:34,100 --> 00:18:35,790 Com coragem! 254 00:18:35,825 --> 00:18:38,720 A coragem dos nossos familiares, porém, não a nossa. 255 00:18:48,240 --> 00:18:52,840 Você vai ficar longe do professor Kumagai e daquela família... permanentemente. 256 00:18:52,841 --> 00:18:56,690 SHA BA DO BE TOUCH HENSHIN - Henshin! - Henshin! 257 00:18:58,040 --> 00:19:01,060 SET - OPEN - L I O N - LION FLAME, PLEASE 258 00:19:01,061 --> 00:19:04,240 HII HII HII HII HII 259 00:19:04,275 --> 00:19:05,860 Então, showtime. 260 00:19:05,895 --> 00:19:07,410 Lunchtime, também! 261 00:19:17,600 --> 00:19:18,780 BUFFA, GO! 262 00:19:18,815 --> 00:19:20,660 BUF-BUF-BUF-BUF-BUFFA 263 00:19:28,160 --> 00:19:31,100 WATER, PLEASE 264 00:19:31,135 --> 00:19:32,340 TSUI TSUI TSUI TSUI 265 00:19:32,375 --> 00:19:35,140 LIQUID, PLEASE 266 00:19:44,780 --> 00:19:47,240 Haruto! Vou pegar os aperitivos! 267 00:19:47,700 --> 00:19:48,870 Conto com você! 268 00:19:49,580 --> 00:19:52,840 FLAME DRAGON 269 00:19:52,875 --> 00:19:54,630 BURN…BURN… BURN BURN BURN! 270 00:19:54,665 --> 00:19:55,600 Aqui vou eu... 271 00:19:55,635 --> 00:19:56,840 HYPER, GO! 272 00:19:56,875 --> 00:19:58,580 HY-HY-HY-HY-HYPER! 273 00:20:21,280 --> 00:20:24,120 INFINITY, PLEASE 274 00:20:24,155 --> 00:20:29,830 OH HI SUI FUU DON BOTH SHABBA BIU DOGON 275 00:20:40,740 --> 00:20:42,920 INFINITY 276 00:20:53,440 --> 00:20:54,740 TURN ON 277 00:20:54,775 --> 00:20:55,820 Finale. 278 00:20:55,855 --> 00:20:58,740 HI-HI-HI-HI-HIGH FIVE! 279 00:20:58,775 --> 00:21:01,160 PLASMA SHINING STRIKE! 280 00:21:01,195 --> 00:21:03,080 SPARKLE! SPARKLE! 281 00:21:13,860 --> 00:21:15,640 Isso é ótimo! 282 00:21:16,820 --> 00:21:17,720 Certo? 283 00:21:19,650 --> 00:21:21,050 Eu tenho... 284 00:21:24,140 --> 00:21:26,100 ...que ficar mais forte. 285 00:21:31,700 --> 00:21:37,720 O objetivo do Wiseman não é dar origem a mais Phantoms. 286 00:21:38,420 --> 00:21:39,770 E... 287 00:21:39,805 --> 00:21:44,910 ...essa boneca que precisa de mana que fica rodeando o mago dos anéis... 288 00:21:45,860 --> 00:21:47,480 Entendi. 289 00:21:48,980 --> 00:21:50,820 Tudo faz sentido agora! 290 00:21:57,400 --> 00:21:59,300 O que você está fazendo? 291 00:21:59,920 --> 00:22:02,180 Eu encontrei o próximo Gate. 292 00:22:02,215 --> 00:22:05,960 Você veio até aqui para me informar? 293 00:22:06,540 --> 00:22:10,220 Você tem que tirar o seu rabinho daqui. 294 00:22:10,255 --> 00:22:12,700 Só assim poderá por as mãos na pedra filosofal... 295 00:22:12,735 --> 00:22:14,500 Diga, Misa-chan... 296 00:22:14,535 --> 00:22:17,840 Eu já te contei sobre o meu sonho? 297 00:22:17,875 --> 00:22:19,060 O quê? 298 00:22:20,460 --> 00:22:24,900 Meu sonho, como vê... é me tornar humano. 299 00:22:26,960 --> 00:22:30,620 Se tornar humano? Não tem como você... 300 00:22:30,655 --> 00:22:32,080 Ah, mas eu posso! 301 00:22:32,500 --> 00:22:37,340 Com a Pedra Filosofal, eu posso. É por isso que eu vou pegá-la. 302 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 E com ela... 303 00:22:39,250 --> 00:22:42,590 ...diga adeus aos Phantoms. 304 00:22:45,850 --> 00:22:47,920 Da próxima vez, em Kamen Rider Wizard... 305 00:22:47,955 --> 00:22:51,260 Por favor, me treine! Para que eu possa vencer a Medusa! 306 00:22:51,295 --> 00:22:53,760 Por favor... o que está acontecendo comigo? 307 00:22:53,795 --> 00:22:55,660 Você sabe o que está acontecendo com a Koyomi? 308 00:22:55,695 --> 00:22:59,850 Desculpe... [Episódio 46: Memórias Rachadas] Mas essa garota agora é minha.