1 00:00:08,730 --> 00:00:13,150 Nova Antologia Ultraman 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,910 Ultraman Ginga 3 00:00:19,200 --> 00:00:25,000 Benevolentes estrelas cadentes do céu, como a brilhante lua azul. 4 00:00:25,035 --> 00:00:30,840 Finalmente chegou a hora de despertar, campeão da galáxia! 5 00:00:30,875 --> 00:00:36,300 Quando você fecha os olhos, memórias trágicas vem à tona. 6 00:00:36,335 --> 00:00:42,480 Mas enxugue as lágrimas e lute, campeão da galáxia! 7 00:00:42,515 --> 00:00:48,570 O badalar dos sinos da liberdade ecoam alto no céu noturno. 8 00:00:48,605 --> 00:00:51,690 E se quisermos ter fé em nosso futuro, 9 00:00:51,725 --> 00:00:56,700 você deve deixar seu coração novamente abrir suas asas! 10 00:00:57,320 --> 00:01:03,290 Eu quero encontrar a luz no fim da galáxia. 11 00:01:03,325 --> 00:01:09,130 Então, vamos voar para lá, de mãos dadas. 12 00:01:09,131 --> 00:01:14,815 Eu quero proteger o nosso amor e acreditar nos nossos sonhos 13 00:01:14,840 --> 00:01:20,680 Eu prometo isso a você eternamente, pois estamos diante de um novo futuro. 14 00:01:20,681 --> 00:01:24,600 Wow, wow, wow! Guerreiro da luz azul! 15 00:01:25,047 --> 00:01:30,428 Lenda da Galáxia! GINGA! 16 00:02:04,710 --> 00:02:05,930 Ei, Chigusa-san! 17 00:02:06,380 --> 00:02:08,470 Parece bom! Claro, eu vou! 18 00:02:08,505 --> 00:02:09,300 Onde você está? 19 00:02:10,560 --> 00:02:17,900 Tudo bem, até lá! [A Fera Incendiária de Duas Cabeças] 20 00:02:22,560 --> 00:02:26,700 Good! Eu posso manipular esse rapaz. 21 00:02:33,360 --> 00:02:35,800 Misuzu, você não acha isso estranho? 22 00:02:37,460 --> 00:02:44,000 Por mais que tentasse, eu não poderia fazer estes estranhos acontecimentos. 23 00:02:44,820 --> 00:02:49,980 Não consigo imaginar a mão de qual força externa está manipulando esses incidentes. 24 00:02:51,080 --> 00:02:56,560 Deve ser um ser maligno e poderoso, capaz de manipular a escuridão no coração humano. 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,700 Sim, essa pode ser a única explicação. 26 00:03:03,600 --> 00:03:04,070 Oh, não! 27 00:03:05,820 --> 00:03:07,700 Misuzu, o que está pegando? 28 00:03:11,080 --> 00:03:12,230 Hikaru? 29 00:03:12,460 --> 00:03:14,040 Não nos assuste assim! 30 00:03:14,580 --> 00:03:17,300 Bem, isso é meio que o meu quarto. 31 00:03:17,335 --> 00:03:19,760 Eu estava conversando com o Taro. 32 00:03:20,140 --> 00:03:21,140 Sobre o quê? 33 00:03:21,480 --> 00:03:25,800 Desde o santuário foi incendiado, a cidade está ficando perigosa. 34 00:03:26,340 --> 00:03:28,460 Houve aquele demônio da estrada, e todos os recentes incidentes culposos. 35 00:03:28,495 --> 00:03:30,020 Então isso significa que... 36 00:03:31,200 --> 00:03:34,560 Eu acho que as pessoas responsáveis também estão sendo controladas pelos monstros. 37 00:03:35,180 --> 00:03:39,670 Concordo. Eu suspeito que foram fundidas com um monstro e receberam uma Dark Spark, 38 00:03:39,705 --> 00:03:42,940 de modo que as mais vis profundezas de seus corações podem ser controladas. 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,470 Você acha mesmo que há alguém capaz de fazer isso? 40 00:03:46,340 --> 00:03:49,080 E aqui, em nossa cidade? 41 00:03:52,560 --> 00:03:53,620 Será outro monstro? 42 00:03:54,860 --> 00:03:56,080 Hikaru! 43 00:03:56,115 --> 00:03:58,760 Misuzu, venham se juntar a nós! 44 00:03:59,940 --> 00:04:02,020 Ugh, que jeito de me preocupar. 45 00:04:02,055 --> 00:04:05,430 Fogos de artifício? É verão, apesar de tudo. 46 00:04:05,960 --> 00:04:07,590 Vamos nos juntar a eles? 47 00:04:07,625 --> 00:04:11,290 Eu não. Quer dizer, sou muito velho para fogos de artifício. 48 00:04:11,430 --> 00:04:13,430 Yahoo! 49 00:04:13,465 --> 00:04:15,400 Cara, tinha esquecido o quanto eu adorava isso! 50 00:04:16,920 --> 00:04:19,530 Ow, é quente! Cuidado, Misuzu! 51 00:04:19,565 --> 00:04:22,760 Eles dois parecem próximos. Eles estão saindo? 52 00:04:23,320 --> 00:04:25,720 N-não, todos nós crescemos juntos. 53 00:04:25,860 --> 00:04:28,340 Misuzu está trabalhando no santuário na escola. 54 00:04:28,375 --> 00:04:32,480 Desculpe, mas não nos apresentamos! Meu nome é Misuzu, e este é Hikaru-kun. 55 00:04:32,515 --> 00:04:33,120 Ei. 56 00:04:33,155 --> 00:04:35,040 Esta é Sugou Yuuka. 57 00:04:35,460 --> 00:04:36,520 Muito prazer. 58 00:04:36,555 --> 00:04:39,180 Nós nos deparamos com Yuuka-san quando fomos comprar os fogos. 59 00:04:39,215 --> 00:04:41,900 Ela também costumava ir para a escola. 60 00:04:41,935 --> 00:04:45,720 Desculpe a intromissão. É que tenho saudades do velho lugar. 61 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Eu acho que nós seguimos os seus passos! 62 00:04:51,000 --> 00:04:53,080 São lindos! 63 00:04:53,115 --> 00:04:54,640 - São mesmo! - São, sim! 64 00:04:54,675 --> 00:04:57,690 - Ow, é quente! Isso dói! - Não mova assim! 65 00:04:59,040 --> 00:04:59,680 Eles são lindos. 66 00:04:59,715 --> 00:05:00,960 - Sim, eles são. - Sim. 67 00:05:02,160 --> 00:05:03,400 Lá vai ele. 68 00:05:08,440 --> 00:05:09,820 É realmente triste... 69 00:05:12,260 --> 00:05:14,120 ...vendo nosso lugar assim. 70 00:05:16,940 --> 00:05:19,820 Por que não tentar esse agora? Tenho um monte deles comigo! 71 00:05:50,140 --> 00:05:53,240 Uau, a antiga sala de professores! 72 00:05:53,490 --> 00:05:56,120 Me lembro de trazer recados aqui. 73 00:06:00,880 --> 00:06:03,100 Ah, não sou boa em tirar fotos. 74 00:06:03,630 --> 00:06:05,300 Kenta é o nosso fotógrafo! 75 00:06:06,880 --> 00:06:08,940 A família do Kenta tem um estúdio de fotografia! 76 00:06:08,975 --> 00:06:10,700 E ele é superbom nisso! 77 00:06:11,280 --> 00:06:13,660 Não, eu não... fotografo mais. 78 00:06:15,300 --> 00:06:16,140 Sem essa! 79 00:06:16,700 --> 00:06:19,000 Você sempre falava que se tornaria um fotógrafo profissional. 80 00:06:19,190 --> 00:06:22,750 Era conversa de criança. Eu desisti disso há muito tempo. 81 00:06:26,640 --> 00:06:28,530 Bem, você se importaria em tirar uma de mim? 82 00:06:31,880 --> 00:06:37,540 Tudo bem? Eu gostaria de uma última lembrança deste lugar antes que ele desapareça. 83 00:06:40,220 --> 00:06:40,940 Então está resolvido! 84 00:06:40,975 --> 00:06:42,540 Vejo você amanhã às 10 horas? 85 00:06:43,400 --> 00:06:43,790 Sim! 86 00:07:10,520 --> 00:07:12,240 Você não acha que...? 87 00:07:33,900 --> 00:07:35,620 Por quanto tempo você vai dormir, Hikaru? 88 00:07:35,940 --> 00:07:39,690 Kenta! Que diabos você quer tão cedo? 89 00:07:39,725 --> 00:07:40,620 Eu preciso usar esta sala! 90 00:07:40,780 --> 00:07:41,560 Huh? 91 00:07:41,595 --> 00:07:43,310 Para a minha foto, cara, minha foto! 92 00:07:43,940 --> 00:07:46,630 Oh, bem, sim, eu... espera, aqui? 93 00:07:47,040 --> 00:07:51,700 Olha, Yuuka-san vai estar aqui às dez horas, preciso de tempo para ajeitar o lugar. 94 00:07:51,701 --> 00:07:52,320 Espere um segundo! 95 00:07:53,080 --> 00:07:56,700 E... realmente tinha desistido da fotografia. 96 00:07:59,300 --> 00:08:02,560 Perdi a minha motivação, e as minhas ambições. 97 00:08:02,880 --> 00:08:05,420 Eu me senti como se não houvesse razão para nada. 98 00:08:05,455 --> 00:08:06,620 Então por quê...? 99 00:08:06,655 --> 00:08:10,550 Mas... acho que eu encontrei a minha motivação novamente. 100 00:08:11,460 --> 00:08:12,380 Yuuka-san? 101 00:08:17,250 --> 00:08:18,520 Ela está me enviando e-mail. 102 00:08:19,940 --> 00:08:22,540 Nada mal, garanhão! 103 00:08:22,575 --> 00:08:24,940 Cale-se! Dá o fora daqui! 104 00:08:27,380 --> 00:08:31,990 Todos os oficiais, foi relatado danos por fogo no sul de Furuboshi. 105 00:08:32,025 --> 00:08:34,610 Por favor, reúnam informações de moradores. 106 00:08:34,645 --> 00:08:35,650 Kakky-san! 107 00:08:35,685 --> 00:08:37,860 Bom dia, Misuzu-chan! 108 00:08:37,895 --> 00:08:40,020 Obrigado por tudo que você faz! Aqui, minha última criação! 109 00:08:42,740 --> 00:08:46,110 Ei, Misuzu. Não mate o Kakky. 110 00:08:46,145 --> 00:08:47,420 Por que você está vestido assim?! 111 00:08:47,455 --> 00:08:49,560 Kenta me expulsou. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,630 Kenta já está aqui? 113 00:08:58,235 --> 00:08:59,520 Que diabos? 114 00:09:02,120 --> 00:09:04,140 Ok, eu não pude perguntar ontem à noite, mas... 115 00:09:04,175 --> 00:09:05,460 Mas o quê? 116 00:09:05,495 --> 00:09:07,840 O que você acha dessa Yuuka? 117 00:09:08,180 --> 00:09:09,460 O que quer dizer? 118 00:09:10,360 --> 00:09:14,840 Eu não sei. Ela... me assusta. 119 00:09:30,360 --> 00:09:31,250 Yuuka-san! 120 00:09:31,700 --> 00:09:32,560 Te assusta? 121 00:09:32,920 --> 00:09:34,690 Ela tinha aquele olhar em seus olhos. 122 00:09:35,030 --> 00:09:38,970 Me lembrou daqueles lixeiros e do demônio da estrada. 123 00:09:39,005 --> 00:09:41,040 Misuzu, o que está tentando dizer? 124 00:09:41,075 --> 00:09:42,480 Bem, lembre-se do que Taro disse? 125 00:09:42,515 --> 00:09:46,350 O inimigo pode estar tentando manipular as pessoas com corações escuros. 126 00:09:46,660 --> 00:09:49,060 Você acha que Yuuka é um deles? 127 00:09:49,095 --> 00:09:51,380 Se importa se eu me trocar para a sessão? 128 00:09:51,760 --> 00:09:54,800 Não, não! Eu saio daqui! 129 00:09:56,360 --> 00:09:57,400 Fique a vontade! 130 00:10:01,330 --> 00:10:03,370 Espere, ela está se trocando aqui? 131 00:10:03,700 --> 00:10:07,380 Eu não sei! Eu quero acreditar que ela é uma pessoa boa. 132 00:10:07,415 --> 00:10:09,820 Mas se ela não for, então o Kenta... 133 00:10:09,821 --> 00:10:11,590 Olha, acalme-se! 134 00:10:11,625 --> 00:10:12,520 Ok, em primeiro lugar... 135 00:10:14,400 --> 00:10:15,380 Kenta... 136 00:10:15,960 --> 00:10:17,310 Ei, Misuzu. 137 00:10:17,345 --> 00:10:19,200 Yuuka-san está se trocando. 138 00:10:22,440 --> 00:10:24,180 O que eu devo...? 139 00:10:28,900 --> 00:10:30,210 Não, eu não vou olhar. 140 00:10:33,620 --> 00:10:35,440 Eu não vou olhar. 141 00:10:44,140 --> 00:10:45,270 Que diabos...? 142 00:10:48,580 --> 00:10:49,820 Uma Dark Spark! 143 00:10:49,855 --> 00:10:52,960 Levou muito tempo para perceber, Taro! 144 00:10:53,560 --> 00:10:54,860 Essa voz...! 145 00:10:55,080 --> 00:10:57,400 Eu deveria ter cuidado com a Yuuka-san? Qual é o seu problema? 146 00:10:57,460 --> 00:10:58,130 Olha, eu só... 147 00:10:58,165 --> 00:11:00,560 Deixa pra lá! Nós não temos nenhuma prova. 148 00:11:00,595 --> 00:11:02,700 Que diabos deu em você? 149 00:11:02,735 --> 00:11:03,350 Kenta... 150 00:11:06,360 --> 00:11:10,610 Pobre velho Ultraman Número Seis. Como os valorosos caíram! 151 00:11:10,645 --> 00:11:13,380 Valkierian? Por que você não é um boneco? 152 00:11:13,415 --> 00:11:15,070 O que você acha? 153 00:11:15,105 --> 00:11:16,820 Você está por trás de tudo isso? 154 00:11:17,220 --> 00:11:19,550 Isso mesmo! Precisamente! 155 00:11:19,900 --> 00:11:24,120 É isso que queria ouvir? Infelizmente, eu sou apenas o agente de um poder superior. 156 00:11:24,155 --> 00:11:28,720 E meu senhor é muito grandioso, muito mais perigoso do que eu! 157 00:11:29,400 --> 00:11:32,020 Torcer, torcer, torcer. 158 00:11:37,220 --> 00:11:40,000 Pare de me torcer, por favor! 159 00:11:41,420 --> 00:11:44,140 O que você está fazendo? Depressa, depressa! 160 00:11:44,740 --> 00:11:46,580 Acho que podemos ficar a vontade. 161 00:11:47,940 --> 00:11:49,790 Eu só quero ser grande de novo! 162 00:11:56,800 --> 00:11:59,740 O-o que você está fazendo? 163 00:12:03,080 --> 00:12:05,510 Não! 164 00:12:08,420 --> 00:12:10,380 Ah, então eu me aproximar da Yuuka-san é um problema? 165 00:12:10,415 --> 00:12:11,840 Está machucando você, Misuzu? 166 00:12:11,875 --> 00:12:12,920 Kenta! 167 00:12:12,955 --> 00:12:14,820 Olha, não é por isso que eu estou te contando. 168 00:12:15,440 --> 00:12:16,960 Eu só estou preocupado com você, Kenta. 169 00:12:16,995 --> 00:12:18,700 Eu não quero que você fique preocupada. 170 00:12:26,830 --> 00:12:29,200 Oh, não! Aquilo é fumaça! 171 00:12:37,130 --> 00:12:39,560 Precisamos dos bombeiros! Rápido, o seu celular! 172 00:12:39,595 --> 00:12:41,740 Yuuka-san...! Yuuka-san! 173 00:12:41,775 --> 00:12:43,110 Você não pode, Kenta! 174 00:12:43,145 --> 00:12:44,770 - Kenta! - Yuuka-san! 175 00:12:50,280 --> 00:12:56,920 Desculpe... era tudo que eu podia fazer para salvar um deles. 176 00:13:00,200 --> 00:13:02,660 Yuuka-san! Yuuka-san! 177 00:13:02,695 --> 00:13:03,880 Yuuka-san! 178 00:13:03,915 --> 00:13:05,080 Kenta! 179 00:13:05,115 --> 00:13:06,220 ULTRALIVE! 180 00:13:06,540 --> 00:13:07,800 KEMURIAN 181 00:13:08,180 --> 00:13:12,520 10-4, 10-4! Sim, houve um incêndio! 182 00:13:14,270 --> 00:13:15,480 Precisamos de um carro de bombeiros, agora! 183 00:13:16,420 --> 00:13:17,150 Eu estou em... 184 00:13:19,540 --> 00:13:21,190 Um hóspede não convidado. 185 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 Maldito...! 186 00:13:27,740 --> 00:13:29,470 Eu não queria acreditar. 187 00:13:32,940 --> 00:13:34,800 Extintor! Onde está o extintor? 188 00:13:34,835 --> 00:13:35,980 Ah, aqui! 189 00:13:41,840 --> 00:13:42,740 Shit! 190 00:13:43,160 --> 00:13:45,880 Estávamos tão perto! 191 00:13:49,320 --> 00:13:50,220 Consegui. 192 00:13:51,940 --> 00:13:54,100 Eu odeio quando os homens não podem ler o humor. 193 00:13:56,740 --> 00:13:58,440 E eu odeio o quanto vocês adultos podem se afundar! 194 00:13:59,820 --> 00:14:02,710 Eu não vou deixá-la queimar a nossa escola! 195 00:14:05,680 --> 00:14:06,200 Suma! 196 00:14:11,800 --> 00:14:14,660 O quê? A minha gosma é inflamável? 197 00:14:14,695 --> 00:14:17,020 Então deixe-me queimar você no lugar. 198 00:14:18,260 --> 00:14:20,160 DARKLIVE! 199 00:14:20,195 --> 00:14:21,560 KING PANDON 200 00:14:23,420 --> 00:14:24,530 Experimente! 201 00:14:24,670 --> 00:14:25,980 Yuuka-san! 202 00:14:26,360 --> 00:14:27,490 Kenta! 203 00:14:27,830 --> 00:14:29,270 Ichijouji-kun! 204 00:14:29,305 --> 00:14:30,120 Chigusa-san! 205 00:14:30,155 --> 00:14:31,970 Tem fumaça saindo da escola! 206 00:14:32,450 --> 00:14:33,180 O quê? 207 00:14:34,800 --> 00:14:36,560 Yuuka-san! Onde você está? 208 00:14:38,180 --> 00:14:39,350 Yuuka-san! 209 00:14:40,900 --> 00:14:41,880 Ow! Isso queima! 210 00:15:14,450 --> 00:15:16,120 Queime! 211 00:15:18,000 --> 00:15:21,180 Eu vou queimar tudo! 212 00:15:31,240 --> 00:15:33,520 Quente, quente, quente! 213 00:15:35,920 --> 00:15:37,540 É quente, não é? 214 00:15:41,280 --> 00:15:43,300 Qual é o problema? Será que queimei você? 215 00:15:53,080 --> 00:15:57,060 Droga! Eu não vou deixar você brincar com o Kenta assim! 216 00:16:08,940 --> 00:16:09,720 Ela queima! 217 00:16:13,350 --> 00:16:14,490 Você me dá nojo. 218 00:16:15,760 --> 00:16:16,890 Oh? Por quê? 219 00:16:17,360 --> 00:16:21,270 Kenta estava falando sério sobre ter largado a fotografia. 220 00:16:21,480 --> 00:16:23,710 Ele estava tão feliz com isso, e foi tudo graças a você! 221 00:16:33,780 --> 00:16:35,550 Oh, isso é lindo! 222 00:16:41,080 --> 00:16:43,660 Quando ele perceber o que realmente está acontecendo... 223 00:16:46,000 --> 00:16:49,440 ...nunca mais terá força para se tornar um profissional! 224 00:16:51,460 --> 00:16:52,830 Cala a boca! 225 00:16:52,865 --> 00:16:55,760 O mundo não favorece o ingênuo. 226 00:16:57,400 --> 00:16:58,420 Cala a boca! 227 00:16:59,420 --> 00:17:05,250 Era um sonho impossível. É melhor poupá-lo do arrependimento! 228 00:17:06,260 --> 00:17:08,060 Eu disse cale a boca! 229 00:17:19,180 --> 00:17:20,850 ULTRALIVE! 230 00:17:22,580 --> 00:17:24,340 ULTRAMAN GINGA 231 00:17:30,800 --> 00:17:32,150 Hikaru-kun! 232 00:17:46,790 --> 00:17:48,970 Como se atreve?! 233 00:17:49,005 --> 00:17:50,170 Isso dói! 234 00:17:50,960 --> 00:17:56,180 Quem é você para decidir se ele pode realizar seu sonho ou não? 235 00:17:57,100 --> 00:17:59,780 E quem é você...? 236 00:17:59,815 --> 00:18:01,140 Misuzu! 237 00:18:03,640 --> 00:18:05,640 Chigusa-san! Tomoya-kun! 238 00:18:08,420 --> 00:18:10,880 Pobre, garoto ignorante... 239 00:18:11,410 --> 00:18:13,860 ...deixe-me queimar tudo por aqui! 240 00:18:15,180 --> 00:18:17,920 Tem razão. O mundo é um lugar difícil. 241 00:18:17,955 --> 00:18:20,120 Ah, então você entende. 242 00:18:21,500 --> 00:18:24,160 Talvez ele não se torne um profissional. 243 00:18:24,195 --> 00:18:26,220 Talvez ele se arrependa tentando. 244 00:18:37,160 --> 00:18:40,430 Mas essa é decisão para o Kenta tomar... 245 00:18:44,080 --> 00:18:45,460 ...e não você! 246 00:18:50,580 --> 00:18:55,760 Você não pode decidir se ele deve seguir seus sonhos! 247 00:19:11,120 --> 00:19:12,830 Vamos ver se você gosta de se queimar! 248 00:19:13,980 --> 00:19:15,660 Ginga Saber! 249 00:19:55,860 --> 00:19:58,400 Eu só me senti... 250 00:20:01,780 --> 00:20:04,050 ...muito solitária. 251 00:20:06,370 --> 00:20:07,350 O quê...? 252 00:20:25,380 --> 00:20:26,370 Kenta... 253 00:20:35,230 --> 00:20:36,670 Kenta! Kakky! 254 00:20:37,780 --> 00:20:38,610 Hikaru-kun! 255 00:20:44,120 --> 00:20:45,280 Yuuka-san! 256 00:20:56,420 --> 00:21:01,880 Yuuka-san! Graças a Deus... 257 00:21:02,480 --> 00:21:04,260 Kenta, ela é a... 258 00:21:05,180 --> 00:21:05,880 Misuzu. 259 00:21:10,060 --> 00:21:11,330 Me desculpe. 260 00:21:19,920 --> 00:21:23,340 Yuuka-san, não foi sua culpa. Não foi. 261 00:21:24,640 --> 00:21:25,920 Me desculpe. 262 00:21:32,780 --> 00:21:34,160 Me desculpe! 263 00:21:37,880 --> 00:21:38,900 O Taro? 264 00:21:40,440 --> 00:21:41,190 Taro...? 265 00:21:41,225 --> 00:21:42,120 Taro! 266 00:21:56,060 --> 00:21:57,620 finalmente acordou. 267 00:21:59,140 --> 00:22:00,060 O que...? 268 00:22:01,700 --> 00:22:02,530 Me solte! 269 00:22:02,565 --> 00:22:03,670 Acho que não. 270 00:22:04,300 --> 00:22:06,580 Você não pode escapar. 271 00:22:07,440 --> 00:22:09,720 Quem é você? Onde eu estou? 272 00:22:11,500 --> 00:22:13,220 Eu sou Ichijouji Tomoya. 273 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 E no momento estamos dentro do núcleo... 274 00:22:18,180 --> 00:22:19,740 ...do meu parceiro, Jeankiller! 275 00:22:36,690 --> 00:22:40,610 Não importa quanto tempo possa passar, 276 00:22:40,645 --> 00:22:44,510 O que está em nossos corações nunca vai mudar. 277 00:22:44,545 --> 00:22:48,350 E quando a noite chega, você vai sempre encontrar a nossa estrela, 278 00:22:48,385 --> 00:22:54,190 brilhando lá no céu. 279 00:22:54,225 --> 00:23:01,950 No entanto, outro dia se passou, onde as coisas simplesmente não funcionam 280 00:23:01,985 --> 00:23:09,920 E essa frustração ofusca minha visão com essas lágrimas que escorrem 281 00:23:09,955 --> 00:23:17,380 Quando percebemos que também queríamos ser como nossos ídolos 282 00:23:17,415 --> 00:23:24,180 Ficamos em cima daquela colina, como as estrelas cadentes que voam 283 00:23:24,215 --> 00:23:29,020 e estendemos a mão para as estrelas 284 00:23:29,055 --> 00:23:32,900 Portanto, não importa quanto tempo possa passar, 285 00:23:32,935 --> 00:23:36,780 o que está em nossos corações nunca vai mudar 286 00:23:36,815 --> 00:23:40,450 Vamos continuar correndo até os nossos sonhos 287 00:23:40,485 --> 00:23:44,490 com a luz que vimos naquele dia 288 00:23:44,525 --> 00:23:51,000 Empurrando-nos sempre para a frente 289 00:23:54,550 --> 00:23:57,389 [Ultraman Ginga] [Teatro de Bonecos Spark] 290 00:23:57,540 --> 00:23:59,530 Parece que Taro foi sequestrado! 291 00:23:59,565 --> 00:24:01,160 Então, qual é a desse coisa de Jeankiller? 292 00:24:01,195 --> 00:24:04,240 Ele é chamado Jeankiller, então aposto que ele é um cara mau. 293 00:24:04,275 --> 00:24:06,800 Ei, palhaço! Limpe o caminho para King Pandon! 294 00:24:06,835 --> 00:24:08,600 Alguém está todo animadinho! 295 00:24:08,635 --> 00:24:10,800 Desculpem a minha irmã, pessoal. 296 00:24:10,835 --> 00:24:12,460 Você tem algum problema comigo? 297 00:24:12,495 --> 00:24:13,280 Espere, são gêmeas? 298 00:24:13,315 --> 00:24:15,180 Eh, é tão bom quanto qualquer chamariz. 299 00:24:15,215 --> 00:24:16,420 É bom estar aqui! 300 00:24:16,455 --> 00:24:17,640 Quer se queimar, hein? 301 00:24:17,675 --> 00:24:18,880 Estou bem. 302 00:24:18,915 --> 00:24:22,310 Umm... não estamos esquecendo do pobre Taro? 303 00:24:22,345 --> 00:24:24,360 Eu só quero ser grande de novo! 304 00:24:28,340 --> 00:24:31,810 O sonho de Chigusa é ser um ídolo! 305 00:24:31,845 --> 00:24:35,700 Espere, por que Misuzu está fazendo um álbum de fotos?! 306 00:24:37,200 --> 00:24:44,830 Da próxima vez em Ultraman Ginga: Ragon, a Idol Não deixe de entrar em sintonia!