1 00:00:01,000 --> 00:00:04,400 O Gate, um escritor chamado Saionji, extrai sua força de um anel... 2 00:00:04,435 --> 00:00:08,150 ...a lembrança de uma garota que ele conheceu há dez anos. 3 00:00:08,520 --> 00:00:11,940 Haruto consegue recuperar este anel de um Phantom. 4 00:00:12,500 --> 00:00:18,040 Enquanto isso, Sora se aproxima de Nitou e Mayu, como eles procurando o Mago Branco... 5 00:00:19,720 --> 00:00:20,580 Diga... 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,120 ...você acha mesmo que se pode confiar no que ele disse? 7 00:00:24,155 --> 00:00:25,960 Eu estava pensando em lhes dar uma dica... 8 00:00:25,995 --> 00:00:28,800 ...sobre onde o Mago Branco está. 9 00:00:28,835 --> 00:00:30,420 Pode ser uma armadilha. 10 00:00:30,455 --> 00:00:33,870 Eu não me importo se é uma armadilha. Eu vou salvar o Yuzuru. 11 00:00:33,905 --> 00:00:37,360 Não importa o quão pequena é a chance, eu vou resgatá-lo. 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,440 Você... se lembra de mim? 13 00:00:47,140 --> 00:00:49,840 Quem é esse? Um Gate? 14 00:00:49,875 --> 00:00:53,900 Sim, sim, um Gate e um romancista, Saionji-sensei! 15 00:00:57,120 --> 00:00:59,410 Você se lembra disso? 16 00:01:00,040 --> 00:01:01,290 Você deixou cair! 17 00:01:02,330 --> 00:01:06,710 Eu estive procurando por você a muito tempo para tentar devolvê-lo! 18 00:01:07,760 --> 00:01:08,750 Não me diga que... 19 00:01:09,400 --> 00:01:10,480 Isso mesmo! 20 00:01:10,515 --> 00:01:14,380 Koyomi é a garota que eu tenho procurado nos últimos dez anos! 21 00:01:15,400 --> 00:01:18,550 Dessa forma, você sempre olhará para o amanhã! 22 00:01:18,940 --> 00:01:19,860 Koyomi! 23 00:01:20,220 --> 00:01:21,890 Oh, papai está me chamando! 24 00:01:25,680 --> 00:01:27,350 O que isso quer dizer? 25 00:01:27,720 --> 00:01:29,040 E não é só o nome dela. 26 00:01:29,580 --> 00:01:31,980 Essa mesma delicada fragilidade... 27 00:01:32,660 --> 00:01:33,980 Não há dúvida sobre isso. 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,370 Você... me conhece? 29 00:01:37,405 --> 00:01:38,220 Sim. 30 00:01:39,080 --> 00:01:40,740 Faz dez anos 31 00:01:41,600 --> 00:01:44,500 Koyomi... Você consegue se lembrar de alguma coisa? 32 00:01:53,500 --> 00:01:54,420 Não lembro de nada. 33 00:01:58,430 --> 00:01:59,050 É mesmo. 34 00:02:00,220 --> 00:02:01,050 Talvez... 35 00:02:01,820 --> 00:02:03,600 Venha para o lago comigo! 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,420 Onde nos conhecemos! 37 00:02:06,220 --> 00:02:07,910 Em um lago? 38 00:02:07,945 --> 00:02:09,570 Sim. Vamos lá! 39 00:02:09,605 --> 00:02:10,460 Não vamos perder tempo! 40 00:02:10,495 --> 00:02:11,730 Não me toque! 41 00:02:13,900 --> 00:02:14,620 Tão fria! 42 00:02:18,160 --> 00:02:20,490 Desculpe. É meio complicado. 43 00:02:21,360 --> 00:02:22,490 Fique calmo. 44 00:02:23,660 --> 00:02:27,370 Bem, se o que ele diz é verdade... 45 00:02:28,140 --> 00:02:30,820 ...poderia esclarecer de onde a Koyomi veio! 46 00:02:32,300 --> 00:02:33,240 Koyomi-chan! 47 00:02:34,100 --> 00:02:36,050 Você é mesmo humana! 48 00:02:36,085 --> 00:02:37,260 Idiota! 49 00:02:40,800 --> 00:02:43,300 Estou feliz por você, Koyomi. 50 00:02:46,600 --> 00:02:47,980 O que está acontecendo? 51 00:02:48,840 --> 00:02:53,110 O senhor já mudou a vida da Koyomi-chan! 52 00:02:53,520 --> 00:02:56,690 Devemos comemorar! 53 00:02:56,725 --> 00:02:58,990 Vamos todos fazer uma festa! 54 00:02:59,420 --> 00:03:01,950 Os Wizard Rings possuem poder mágico. 55 00:03:02,960 --> 00:03:06,750 Um usuário moderno de magia usa seu poder em ambas as mãos, 56 00:03:07,420 --> 00:03:09,830 transformando o desespero em esperança. 57 00:03:10,890 --> 00:03:15,980 Maji ka maji ka magic ka showtime 58 00:03:20,630 --> 00:03:27,300 É impressionante observar a lua acima do sol 59 00:03:27,335 --> 00:03:31,660 A maneira que todo mundo quer acreditar em milagres 60 00:03:31,695 --> 00:03:39,310 A fonte mais confiável de energia é o coração 61 00:03:39,345 --> 00:03:45,580 Seus sonhos e expectativas às vezes podem ser desafiados de um modo bom 62 00:03:45,615 --> 00:03:47,120 3 2 1 showtime 63 00:03:47,155 --> 00:03:50,380 Magic time! Não há truques aqui 64 00:03:50,415 --> 00:03:53,570 Este herói feiticeiro é coisa séria 65 00:03:53,605 --> 00:03:56,600 Cavando as raízes de suas memórias 66 00:03:56,635 --> 00:03:59,130 Para manter sua esperança viva 67 00:03:59,165 --> 00:03:59,920 Show time! 68 00:03:59,955 --> 00:04:02,950 Life is showtime saiba sempre disso! 69 00:04:02,985 --> 00:04:06,230 Mesmo que pareça ficar fora de controle 70 00:04:06,265 --> 00:04:09,130 Hoje, amanhã, ontem e o futuro 71 00:04:09,165 --> 00:04:11,760 Enxugue todas essas lágrimas... 72 00:04:11,795 --> 00:04:12,470 Show Time! 73 00:04:12,505 --> 00:04:15,630 ...e as transforme em uma joia! 74 00:04:15,665 --> 00:04:20,320 Maji ka maji ka magic ka showtime 75 00:04:31,750 --> 00:04:36,081 Peço desculpas... o mago dos anéis se provou mais formidável do que eu pensava. [Episódio 43: O Segredo do Mago Branco] 76 00:04:36,275 --> 00:04:38,520 Este enigma é muito difícil. 77 00:04:38,940 --> 00:04:42,050 Nós não temos tempo para você brincar do seu jogo de enigmas. 78 00:04:46,180 --> 00:04:48,800 Eu descobri o que fortalece o coração do Gate. 79 00:04:49,280 --> 00:04:54,760 Tudo o que resta é despistar o mago. 80 00:04:55,160 --> 00:04:56,400 Então, apresse-se. 81 00:04:56,980 --> 00:05:00,020 Tem havido muito trabalho ultimamente. 82 00:05:00,660 --> 00:05:01,560 Aqui. 83 00:05:05,250 --> 00:05:08,160 Nunca imaginei que ela poderia ter amnésia. 84 00:05:08,440 --> 00:05:11,220 E ela ainda precisa de mana para sobreviver. 85 00:05:12,340 --> 00:05:14,920 O sofrimento da Koyomi é grande por causa disso. 86 00:05:15,720 --> 00:05:20,220 Mas, graças a você, nós sabemos que ela costumava ser uma humana normal. 87 00:05:22,400 --> 00:05:24,060 Agora, se conseguirmos fazer suas memórias voltarem... 88 00:05:24,095 --> 00:05:25,600 Eu ajudarei no que puder. 89 00:05:36,540 --> 00:05:38,460 Você se lembrou de alguma coisa? 90 00:05:43,600 --> 00:05:44,650 Entendo. 91 00:05:46,240 --> 00:05:49,080 Bem, não se apresse. 92 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 Você não está feliz? 93 00:05:52,880 --> 00:05:57,920 Pelo menos sabemos que você costumava ser humana e um pouco sobre seu passado. 94 00:06:00,900 --> 00:06:04,220 Mas essa realmente sou eu? 95 00:06:06,740 --> 00:06:08,640 Eu não me lembro nada sobre o passado. 96 00:06:13,820 --> 00:06:15,220 É aqui...? 97 00:06:18,490 --> 00:06:21,400 Você é um tolo imprudente. 98 00:06:22,950 --> 00:06:24,980 Parece que ele estava dizendo a verdade. 99 00:06:25,015 --> 00:06:25,710 Yuzuru deve... 100 00:06:25,745 --> 00:06:28,610 Você vai mesmo tomar Yuzuru contra a sua vontade?! 101 00:06:29,050 --> 00:06:31,600 Você quer derrotar a Medusa? 102 00:06:32,890 --> 00:06:36,700 Então não me questione e faça o que lhe é dito. 103 00:06:37,790 --> 00:06:40,880 Fique atenta para si mesmo, para o momento do acerto de contas. 104 00:06:41,750 --> 00:06:43,670 Você é uma das últimas esperanças. 105 00:06:43,705 --> 00:06:45,840 Eu não me importo, onde Yuzuru está! 106 00:06:46,210 --> 00:06:48,240 Você não precisa se preocupar com ele. 107 00:06:48,570 --> 00:06:52,520 Ele foi escolhido para se tornar um mago e assim seguir o meu comando. 108 00:06:53,490 --> 00:06:55,480 Agora saim daqui. 109 00:06:55,515 --> 00:06:57,300 Pro inferno que vou... 110 00:06:58,910 --> 00:07:00,840 ...não até que eu veja Yuzuru. 111 00:07:00,875 --> 00:07:02,660 DRIVER ON 112 00:07:04,450 --> 00:07:07,000 Henshin! 113 00:07:07,530 --> 00:07:08,950 SET OPEN 114 00:07:08,985 --> 00:07:11,130 L I O N 115 00:07:11,165 --> 00:07:12,360 LION 116 00:07:24,690 --> 00:07:25,710 Nitou-kun! 117 00:07:28,210 --> 00:07:30,280 HY-HY-HY-HY-HYPER! 118 00:07:32,990 --> 00:07:34,930 Vou com tudo desta vez! 119 00:07:36,730 --> 00:07:37,540 Pare! 120 00:07:41,710 --> 00:07:44,580 Não pode ser, ele estava mesmo aqui. 121 00:07:45,610 --> 00:07:50,190 Isso é um mistério resolvido, mas muito mais está por vir. 122 00:07:55,130 --> 00:07:56,700 Experimente isso! 123 00:07:56,780 --> 00:07:57,540 THREE 124 00:07:57,550 --> 00:08:00,700 HYPER SABER STRIKE! 125 00:08:03,270 --> 00:08:05,750 Você é verdadeiramente perigoso. 126 00:08:06,470 --> 00:08:07,800 EXPLOSION 127 00:08:07,835 --> 00:08:08,710 E agora este! 128 00:08:08,745 --> 00:08:11,300 HYPER MAGNUM STRIKE! 129 00:08:21,630 --> 00:08:22,440 Mayu-chan! 130 00:08:23,030 --> 00:08:24,600 Pare, por favor! 131 00:08:26,830 --> 00:08:30,720 Nós magos não somos a última esperança para derrotar os Phantoms?! 132 00:08:30,755 --> 00:08:32,620 Então, por que você luta contra outro mago assim! 133 00:08:34,030 --> 00:08:35,490 Agradeça a Mayu por salvar você. 134 00:08:37,750 --> 00:08:40,830 TELEPORT, NOW 135 00:08:44,600 --> 00:08:46,630 Aquele desgraçado... 136 00:08:49,270 --> 00:08:53,840 Acho que não posso me dar ao luxo de brincar mais. 137 00:08:56,250 --> 00:08:58,010 Huh? Olha lá! 138 00:08:59,890 --> 00:09:00,860 Yuzuru! 139 00:09:02,670 --> 00:09:04,400 Ei! Ei! 140 00:09:05,910 --> 00:09:06,770 Kizaki-san! 141 00:09:07,090 --> 00:09:09,660 Está tudo bem! Kizaki-san! 142 00:09:09,695 --> 00:09:10,720 Você está bem?! 143 00:09:10,755 --> 00:09:11,690 Kizaki-san! 144 00:09:13,590 --> 00:09:14,990 Ei, Haruto! 145 00:09:19,090 --> 00:09:19,740 Sim? 146 00:09:19,775 --> 00:09:22,020 Uh, vou mandá-lo para aí! 147 00:09:22,290 --> 00:09:23,180 O que houve? 148 00:09:23,430 --> 00:09:26,500 Nitou encontrou o Agente Kizaki. 149 00:09:27,210 --> 00:09:31,380 Nós ficamos de olho no Saionji-sensei. Você deve ir. 150 00:09:43,950 --> 00:09:44,600 Ah. 151 00:09:47,790 --> 00:09:48,850 O que foi? 152 00:09:56,710 --> 00:09:57,530 Aqui... 153 00:10:00,110 --> 00:10:01,160 Entendo. 154 00:10:05,850 --> 00:10:06,580 Ei... 155 00:10:09,650 --> 00:10:11,320 Eu preciso te perguntar uma coisa. 156 00:10:22,680 --> 00:10:23,700 Com licença! 157 00:10:24,230 --> 00:10:26,510 Alguém chamado Kizaki foi admitido aqui? 158 00:10:26,545 --> 00:10:27,820 Ele está ali. 159 00:10:31,120 --> 00:10:32,110 Haruto-kun! 160 00:10:34,110 --> 00:10:35,300 Como Kizaki está? 161 00:10:35,335 --> 00:10:36,690 Ele vai viver. 162 00:10:37,890 --> 00:10:38,640 Mas... 163 00:10:39,810 --> 00:10:41,680 ...eles acham que ele não vai acordar. 164 00:10:58,050 --> 00:10:59,130 Mas... 165 00:11:00,070 --> 00:11:04,330 ...como esse Phantom sabia onde encontrar o Mago Branco? 166 00:11:04,365 --> 00:11:05,640 Quem sabe? 167 00:11:06,090 --> 00:11:11,620 A única coisa que me deixa confuso é que o pobre rapaz apenas olhou quem ele era. 168 00:11:12,050 --> 00:11:15,420 Isso mostra com que tipo de idiota miserável que estamos lidando. 169 00:11:18,290 --> 00:11:21,410 Tenho que resgatar o Yuzuru o mais rápido possível! 170 00:11:24,930 --> 00:11:28,160 Será que comprei coisas demais? 171 00:11:28,530 --> 00:11:31,790 Oh bem, é uma festa, por isso quanto mais melhor! 172 00:11:35,670 --> 00:11:36,550 Koyomi-chan? 173 00:11:37,510 --> 00:11:38,550 Por que...? 174 00:11:39,690 --> 00:11:40,860 Koyomi-chan! 175 00:11:43,350 --> 00:11:44,010 Desculpe! 176 00:11:44,390 --> 00:11:45,610 Oh, meu... 177 00:11:45,645 --> 00:11:46,360 Desculpe! 178 00:11:52,290 --> 00:11:53,650 Ora, ora... 179 00:11:54,330 --> 00:11:58,400 Justamente quando eu estava pensando em como separar o Gate do mago. 180 00:12:00,840 --> 00:12:02,570 Isso já está quase resolvido para mim. 181 00:12:05,250 --> 00:12:06,320 Haruto-san? 182 00:12:06,730 --> 00:12:08,410 Koyomi-chan e Saionji-sensei estão... 183 00:12:11,490 --> 00:12:12,620 Foi neste lugar...? 184 00:12:14,150 --> 00:12:15,140 Isso mesmo! 185 00:12:16,510 --> 00:12:20,800 Há dez anos atrás, eu a conheci aqui. 186 00:12:23,410 --> 00:12:25,470 Você se lembra de alguma coisa? 187 00:12:37,710 --> 00:12:39,150 Entendo. 188 00:12:44,530 --> 00:12:47,160 Como eu era...? 189 00:12:48,810 --> 00:12:50,330 Você era bonita. 190 00:12:53,640 --> 00:12:54,860 Ei! 191 00:13:00,330 --> 00:13:02,840 Esse balanço é meu! 192 00:13:03,410 --> 00:13:06,120 Oh, desculpe. 193 00:13:23,170 --> 00:13:29,500 Você parecia gostar muito do vento, enquanto se balançava. 194 00:13:31,510 --> 00:13:32,400 Sei... 195 00:13:36,070 --> 00:13:41,480 Pensei que isso poderia me ajudar a lembrar. 196 00:13:42,470 --> 00:13:43,870 Eu também. 197 00:13:43,905 --> 00:13:45,420 Você está exatamente como eu era naquela época. 198 00:13:48,390 --> 00:13:53,480 Quando cheguei aqui, eu tinha esquecido quem eu era. 199 00:13:54,410 --> 00:13:55,480 Mas... 200 00:13:56,690 --> 00:13:59,920 ...suas palavras me trouxe de volta da beira do abismo. 201 00:14:01,570 --> 00:14:04,730 Você vem muito aqui? 202 00:14:05,070 --> 00:14:09,160 Eu não sou muito forte, por isso não posso ir muito longe para brincar. 203 00:14:09,510 --> 00:14:12,830 Então meu pai fez este balanço pra mim! 204 00:14:12,865 --> 00:14:14,060 Sei. 205 00:14:14,790 --> 00:14:16,900 Desculpe se eu pareci um pouco estranho. 206 00:14:16,935 --> 00:14:18,770 Está tudo bem! 207 00:14:18,805 --> 00:14:22,270 Além disso, minha falecida mãe está me protegendo. 208 00:14:22,305 --> 00:14:23,920 Então, eu vou ficar bem! 209 00:14:24,430 --> 00:14:25,140 Oh! 210 00:14:26,370 --> 00:14:29,240 Aqui. Ela me deu isso. 211 00:14:29,275 --> 00:14:30,720 Ela disse... 212 00:14:30,755 --> 00:14:33,440 ...que sempre que você não tiver certeza sobre quem você é, 213 00:14:33,475 --> 00:14:36,430 você deve pensar em quem você quer ser! 214 00:14:36,830 --> 00:14:40,260 Dessa forma, você sempre olhará para o amanhã! 215 00:14:41,630 --> 00:14:42,330 Koyomi! 216 00:14:42,365 --> 00:14:44,480 Oh, papai está me chamando! 217 00:14:45,590 --> 00:14:47,660 Você pode usar o meu balanço de agora em diante, certo?! 218 00:14:50,760 --> 00:14:52,240 Ela parecia bonita... 219 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Mas eu não acho que sou eu. 220 00:14:58,630 --> 00:15:02,940 Se eu realmente era humana, duvido que esqueceria algo assim. 221 00:15:04,590 --> 00:15:09,130 Se você não tem certeza sobre quem você é... 222 00:15:10,030 --> 00:15:14,860 ...você deve começar a pensar sobre quem você quer ser. 223 00:15:18,290 --> 00:15:20,960 Mesmo que você não seja a garota que eu conheci... 224 00:15:24,250 --> 00:15:27,650 ...acho que você precisa deste anel. 225 00:15:31,230 --> 00:15:32,300 Mas... 226 00:15:32,335 --> 00:15:33,240 Tudo bem. 227 00:15:33,750 --> 00:15:36,430 Eu desejo que fique com ele. 228 00:15:36,465 --> 00:15:38,100 Receio que eu não posso permitir isso. 229 00:15:41,850 --> 00:15:42,870 Um Phantom! 230 00:15:42,905 --> 00:15:44,100 Corra! 231 00:15:48,170 --> 00:15:49,380 O que você está fazendo? 232 00:15:50,310 --> 00:15:51,640 Eu tenho um enigma para você. 233 00:15:52,770 --> 00:15:55,400 Se o que esta dando para a moça é a sua esperança, 234 00:15:55,435 --> 00:15:58,460 então como posso impedi-lo de fazer isso? 235 00:15:59,610 --> 00:16:01,140 A resposta é bem simples. 236 00:16:01,490 --> 00:16:03,310 Basta apenas destruí-lo. 237 00:16:18,030 --> 00:16:21,200 E agora o meu trabalho está completo. 238 00:16:25,730 --> 00:16:27,020 Estão lá! 239 00:16:28,110 --> 00:16:29,050 Haruto! 240 00:16:30,630 --> 00:16:33,090 Creio que você está um pouco atrasado. 241 00:16:33,890 --> 00:16:35,060 Ei, o Gate! 242 00:16:35,095 --> 00:16:37,760 Não, ainda temos tempo para encontrar outra solução. 243 00:16:39,710 --> 00:16:41,190 Henshin! 244 00:16:41,191 --> 00:16:47,440 SET OPEN - L I O N - LION FLAME, PLEASE - HII HII HII HII HII 245 00:16:47,730 --> 00:16:50,230 - Vou pegar o Phantom e você ajuda o Gate! - Tudo bem! 246 00:16:56,270 --> 00:16:59,200 Sinto muito Haruto! A culpa é minha por trazê-lo para fora! 247 00:16:59,620 --> 00:17:00,840 Não se preocupe. 248 00:17:01,630 --> 00:17:03,180 Eu vou salvá-lo. 249 00:17:03,670 --> 00:17:06,960 Eu vou ser sua última esperança. 250 00:17:15,610 --> 00:17:17,720 Este é o seu Underworld... 251 00:17:24,670 --> 00:17:29,310 Este lugar também é importante para a Koyomi... não posso deixar você destruí-lo! 252 00:17:29,345 --> 00:17:30,460 Venha, Dragon! 253 00:17:30,495 --> 00:17:33,660 DRAGORISE, PLEASE 254 00:17:38,130 --> 00:17:40,830 CONNECT, PLEASE 255 00:18:07,680 --> 00:18:09,450 FAL-FAL-FAL-FALCO 256 00:18:34,110 --> 00:18:36,220 Eu preciso do seu poder, Dragon! 257 00:18:36,255 --> 00:18:39,340 FLAME DRAGON 258 00:18:39,650 --> 00:18:43,720 BURN…BURN… BURN BURN BURN! 259 00:19:05,780 --> 00:19:07,280 Hora de acabar com isso. 260 00:19:07,315 --> 00:19:08,560 HYPER, GO! 261 00:19:08,595 --> 00:19:10,580 HY-HY-HY-HY-HYPER! 262 00:19:15,290 --> 00:19:18,100 Maldito...! 263 00:19:19,770 --> 00:19:22,880 HYPER MAGNUM STRIKE! 264 00:19:34,270 --> 00:19:35,190 Delícioso! 265 00:19:35,225 --> 00:19:36,790 FINAL TIME 266 00:19:36,825 --> 00:19:39,960 ALL DRAGON, PLEASE 267 00:19:48,550 --> 00:19:49,450 Finale! 268 00:20:09,390 --> 00:20:10,560 Koyomi! 269 00:20:10,850 --> 00:20:13,060 Oh! Papai está me chamando! 270 00:20:14,070 --> 00:20:16,200 Você pode usar o meu balanço de agora em diante, certo?! 271 00:20:18,960 --> 00:20:20,790 Então, essa é a Koyomi há dez anos... 272 00:20:20,825 --> 00:20:22,410 Papai! 273 00:20:22,445 --> 00:20:23,450 Koyomi! 274 00:20:26,020 --> 00:20:27,080 Como você se sente? 275 00:20:27,115 --> 00:20:28,370 Eu estou bem! 276 00:20:28,405 --> 00:20:29,620 Aquele é...! 277 00:20:31,010 --> 00:20:33,830 Eu sempre gosto de balançar no seu balanço, papai! 278 00:20:35,860 --> 00:20:38,540 Não pode ser... como... 279 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 Ele conseguiu! 280 00:20:46,510 --> 00:20:48,270 Eu também me dei bem. 281 00:20:48,305 --> 00:20:50,240 Haruto-san, ótimo trabalho! 282 00:20:50,710 --> 00:20:51,600 Qual é o problema? 283 00:20:53,310 --> 00:20:54,260 Nenhum... 284 00:20:56,120 --> 00:20:56,850 Não é nada. 285 00:20:58,930 --> 00:21:00,190 Você está bem? 286 00:21:00,225 --> 00:21:01,120 Sim. 287 00:21:01,155 --> 00:21:02,200 Devagar. 288 00:21:08,260 --> 00:21:09,370 Obrigado. 289 00:21:10,370 --> 00:21:11,370 Mas... 290 00:21:12,570 --> 00:21:14,160 ...o anel se foi. 291 00:21:15,910 --> 00:21:17,710 O anel está bem aqui. 292 00:21:20,250 --> 00:21:25,060 O que você entende por dar o anel para mim... ele está aqui. 293 00:21:26,590 --> 00:21:28,440 Eu não hesitarei mais. 294 00:21:30,860 --> 00:21:36,140 Não importa o que eu sou... viverei como humana e tentarei ajudar as pessoas. 295 00:21:37,970 --> 00:21:40,320 Essa é a pessoa que eu quero ser. 296 00:21:46,630 --> 00:21:48,110 E é graças a você. 297 00:21:49,550 --> 00:21:50,620 Obrigada. 298 00:21:54,690 --> 00:21:55,520 Não... 299 00:21:56,830 --> 00:21:58,680 ...você mesmo fez isso, Koyomi. 300 00:22:02,480 --> 00:22:04,170 Isso é ótimo, não é, Haruto-san? 301 00:22:04,710 --> 00:22:05,340 Sim... 302 00:22:07,950 --> 00:22:09,760 Estão todos bem?! 303 00:22:09,795 --> 00:22:10,320 Sim. 304 00:22:12,620 --> 00:22:13,760 Como você se sente? 305 00:22:13,795 --> 00:22:14,980 Eu estou bem! 306 00:22:16,280 --> 00:22:19,270 Eu sempre gosto de balançar no seu balanço, papai! 307 00:22:19,860 --> 00:22:23,580 Koyomi é... filha do Fueki. 308 00:22:38,790 --> 00:22:42,200 Só mais um... Koyomi. 309 00:22:45,910 --> 00:22:47,840 Da próxima vez, em Kamen Rider Wizard. 310 00:22:47,875 --> 00:22:50,080 Por que Fueki deixou a Koyomi comigo...? 311 00:22:50,115 --> 00:22:52,060 Eu acho que magos são mais impotentes do que você pensa. 312 00:22:52,095 --> 00:22:54,480 Eu quero que você se torne a esperança do meu aluno. 313 00:22:54,515 --> 00:22:59,640 - Eu vou destruir sua esperança. [Episódio 44: Lembrança do Meu Filho] - Então, showtime.