1 00:00:08,730 --> 00:00:13,150 Nova Antologia Ultraman 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,910 Ultraman Ginga 3 00:00:19,200 --> 00:00:25,000 Benevolentes estrelas cadentes do céu, como a brilhante lua azul. 4 00:00:25,035 --> 00:00:30,840 Finalmente chegou a hora de despertar, campeão da galáxia! 5 00:00:30,875 --> 00:00:36,300 Quando você fecha os olhos, memórias trágicas vem à tona. 6 00:00:36,335 --> 00:00:42,480 Mas enxugue as lágrimas e lute, campeão da galáxia! 7 00:00:42,515 --> 00:00:48,570 O badalar dos sinos da liberdade ecoam alto no céu noturno. 8 00:00:48,605 --> 00:00:51,690 E se quisermos ter fé em nosso futuro, 9 00:00:51,725 --> 00:00:56,700 você deve deixar seu coração novamente abrir suas asas! 10 00:00:57,320 --> 00:01:03,290 Eu quero encontrar a luz no fim da galáxia. 11 00:01:03,325 --> 00:01:09,130 Então, vamos voar para lá, de mãos dadas. 12 00:01:09,131 --> 00:01:14,815 Eu quero proteger o nosso amor e acreditar nos nossos sonhos 13 00:01:14,840 --> 00:01:20,680 Eu prometo isso a você eternamente, pois estamos diante de um novo futuro. 14 00:01:20,681 --> 00:01:24,600 Wow, wow, wow! Guerreiro da luz azul! 15 00:01:25,047 --> 00:01:30,428 Lenda da Galáxia! GINGA! 16 00:01:43,250 --> 00:01:44,660 É férias de verão, no meu segundo ano do ensino médio. 17 00:01:44,695 --> 00:01:50,010 [Quando as Estrelas Caem] Eu deveria estar em Londres com meus pais roqueiros, 18 00:01:50,045 --> 00:01:52,760 que querem ficar perto do famoso Estúdio Abbey Road. 19 00:01:53,300 --> 00:01:53,970 Mas... 20 00:01:57,390 --> 00:01:58,970 Já faz sete anos? 21 00:02:04,440 --> 00:02:06,850 Alguém, me ajude! 22 00:02:06,885 --> 00:02:07,940 Ajude-me! 23 00:02:08,320 --> 00:02:09,100 Essa não! 24 00:02:09,570 --> 00:02:12,770 Por favor, me ajude! 25 00:02:19,700 --> 00:02:21,500 Essa foi por pouco. 26 00:02:21,535 --> 00:02:24,580 Eu pensei que estava acabada... obrigada. 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,370 Não foi nada. Você está bem? 28 00:02:26,405 --> 00:02:27,040 Sim. 29 00:02:28,800 --> 00:02:29,710 Hikaru-kun! 30 00:02:31,210 --> 00:02:32,170 Misuzu? 31 00:02:32,205 --> 00:02:35,470 Minha nossa! O que você está fazendo aqui? 32 00:02:35,505 --> 00:02:39,380 - Eu poderia te perguntar a mesma coisa! Aquilo era um jogo muito perigoso que estava jogando. - Não é nada disso! 33 00:02:39,415 --> 00:02:43,430 Uma senhora estava gritando "Alguém pare esse carrinho, meu bebê está lá dentro! " 34 00:02:43,465 --> 00:02:45,260 Então eu o parei, e não é que era apenas o seu cão de estimação! 35 00:02:45,520 --> 00:02:48,520 Mas aí, ele latiu para mim, e eu pulei para trás de susto, e... 36 00:02:48,555 --> 00:02:49,600 Acabou assim? 37 00:02:50,400 --> 00:02:53,650 Que mico. É bem a sua cara... combinou direitinho. 38 00:02:53,685 --> 00:02:57,030 Oh, cale-se! Esqueça isso aconteceu, tudo bem?! 39 00:02:57,065 --> 00:02:59,530 Querida, você está bem? 40 00:02:59,565 --> 00:03:01,030 Oh, estou sim. 41 00:03:01,580 --> 00:03:06,000 Esse rapaz é promissor. Sim, pode ser ele... 42 00:03:06,035 --> 00:03:07,380 Nós tivemos sorte! 43 00:03:09,460 --> 00:03:12,420 Hikaru-kun, pensei que você ficaria mais na Inglaterra. 44 00:03:12,455 --> 00:03:14,163 Então, o que o trouxe de volta? 45 00:03:14,470 --> 00:03:16,800 Eu senti que deveria voltar para cá. 46 00:03:16,835 --> 00:03:18,340 Como se eu fosse, eu não sei, atraído de volta. 47 00:03:18,375 --> 00:03:20,010 Atraído de volta? Essa é boa! 48 00:03:20,680 --> 00:03:22,680 Na verdade, este não é o caminho errado? 49 00:03:22,715 --> 00:03:23,600 Não é não. 50 00:03:30,730 --> 00:03:33,230 [Escola Particular Furuboshi] 51 00:03:35,900 --> 00:03:39,870 Misuzu, eu... disse que queria visitar o Santuário Ginga. 52 00:03:39,905 --> 00:03:43,080 Oh, você não soube, Hikaru? 53 00:03:43,115 --> 00:03:43,700 O que? 54 00:03:43,735 --> 00:03:47,450 O Santuário Ginga se incendiou, a cerca de um mês atrás. 55 00:03:47,790 --> 00:03:50,630 Uma chuva de meteoros atingiu a montanha ao redor dele. 56 00:04:15,980 --> 00:04:17,400 [Santuário Ginga] 57 00:04:27,040 --> 00:04:27,660 Vovô. 58 00:04:29,420 --> 00:04:32,790 Oh, Hikaru! Você voltou! 59 00:04:32,825 --> 00:04:33,670 A quanto tempo. 60 00:04:34,420 --> 00:04:36,880 Então, este é o novo Santuário Ginga? 61 00:04:36,915 --> 00:04:38,050 Sim! 62 00:04:38,630 --> 00:04:42,140 A diretora Shirai muito gentilmente nos deixou usar a sala de música. 63 00:04:42,175 --> 00:04:43,390 Diretora! 64 00:04:43,425 --> 00:04:47,640 Raidou-kun! Nossa, como você cresceu. 65 00:04:49,480 --> 00:04:55,020 Infelizmente a escola foi fechada na primavera. 66 00:04:56,730 --> 00:05:01,950 Mas ter o Santuário aqui me dá uma boa desculpa para vir e visitar nosso antigo local. 67 00:05:01,985 --> 00:05:04,070 Ah, faz sentido. 68 00:05:04,280 --> 00:05:08,710 Eu não me preocuparia, meu rapaz. Nós tivemos falta de hospitalidade após o incêndio. 69 00:05:08,745 --> 00:05:13,080 E a imagem do santuário sobreviveu intacta. 70 00:05:14,090 --> 00:05:15,460 A imagem? 71 00:05:16,250 --> 00:05:19,920 Os deuses concederam sua bênçãos sobre nós. 72 00:05:20,930 --> 00:05:22,880 Eu posso... dar uma olhada? 73 00:05:22,915 --> 00:05:24,390 Por que o interesse repentino? 74 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 Eu não sei bem... 75 00:05:29,930 --> 00:05:31,230 Bom dia. 76 00:05:32,060 --> 00:05:34,150 Obrigado, como sempre, minha querida. 77 00:05:35,860 --> 00:05:36,860 Vou deixar com você. 78 00:05:36,895 --> 00:05:37,600 Claro. 79 00:05:39,110 --> 00:05:42,320 Estou trabalhando aqui como donzela do santuário durante o verão. 80 00:05:42,820 --> 00:05:44,110 Oh, estou vendo. 81 00:05:56,090 --> 00:05:57,920 Não é educado ficar encarando. 82 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Ei, ei, pelo que você está tão fascinado? 83 00:06:10,010 --> 00:06:11,050 Kenta? 84 00:06:11,085 --> 00:06:12,810 Hikaru, a quanto tempo! 85 00:06:12,845 --> 00:06:13,980 A quanto tempo! 86 00:06:14,015 --> 00:06:15,690 Isso é demais! 87 00:06:15,725 --> 00:06:16,560 - Chigusa-san?! - Sim! 88 00:06:16,770 --> 00:06:17,770 A quanto tempo! 89 00:06:17,805 --> 00:06:18,440 Espere! 90 00:06:18,475 --> 00:06:21,400 Eu os chamei. É bom ter a turma de volta! 91 00:06:22,280 --> 00:06:23,490 Você é mesmo o Kenta? 92 00:06:23,525 --> 00:06:24,700 Tenho quase certeza! Eu mudei tanto assim? 93 00:06:24,735 --> 00:06:25,860 Não, nem um pouco! 94 00:06:25,895 --> 00:06:27,160 Sabia! 95 00:06:27,820 --> 00:06:29,160 Obrigado por nos avisar! 96 00:06:29,780 --> 00:06:30,950 Chigusa-san, você não mudou tanto! 97 00:06:30,985 --> 00:06:32,580 - Você acha? - Sim, eu reconheci sua voz. 98 00:06:32,615 --> 00:06:33,910 Sério? 99 00:06:35,500 --> 00:06:41,590 É um sentimento bom, ver o lugar ganhar vida novamente. 100 00:06:42,510 --> 00:06:47,260 E é bom ver um sorriso de volta em seu rosto, Shirai-sensei. 101 00:06:48,080 --> 00:06:48,670 Oh? 102 00:06:49,180 --> 00:06:52,180 Eu não quis dizer nada com isso! 103 00:06:58,810 --> 00:07:02,190 Deve ser bom viajar pelo mundo! Poder ver a América e a Inglaterra. 104 00:07:02,225 --> 00:07:04,070 Sim, mas eu só consegui ver as grandes cidades. 105 00:07:04,105 --> 00:07:05,860 Então, onde você quer ir? 106 00:07:05,895 --> 00:07:09,660 Você sempre quis ir para a África, e encontrar aquele criptido*. [* Criatura de existência não comprovada] 107 00:07:09,695 --> 00:07:11,240 O mokele-mbembe? 108 00:07:11,275 --> 00:07:12,240 Estou impressionado por você se lembrar disso. 109 00:07:12,275 --> 00:07:15,040 Você costumava falar sobre isso o tempo todo! 110 00:07:15,250 --> 00:07:17,330 Era o seu sonho ser o maior explorador de todos os tempos! 111 00:07:17,365 --> 00:07:20,460 Sim, você sempre costumava querer ser como aquele cara... qual o nome dele? 112 00:07:20,495 --> 00:07:23,670 Edmund Hillary. O primeiro homem a escalar o Everest. 113 00:07:23,705 --> 00:07:25,800 Ele viu o mundo como ninguém nunca tinha visto antes. 114 00:07:25,835 --> 00:07:27,840 Então, esse ainda é o seu sonho? 115 00:07:27,875 --> 00:07:33,430 Ainda é! Não pararei por nada até eu ver novos mundos. Por nada! 116 00:07:34,470 --> 00:07:36,560 Psicocinese Ultra! 117 00:07:41,020 --> 00:07:42,270 O que aconteceu? 118 00:07:53,240 --> 00:07:55,330 Eu tenho que saber. 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,550 Este é o ídolo? 120 00:08:39,960 --> 00:08:41,120 O que foi isso? 121 00:08:45,290 --> 00:08:48,460 Essa é a marca do salvador escolhido. 122 00:08:50,130 --> 00:08:53,590 Parece que as lendas da Terra da Luz eram verdadeiras. 123 00:09:01,850 --> 00:09:02,980 Um brinquedo? 124 00:09:03,600 --> 00:09:06,060 Meu nome é Ultraman Taro. 125 00:09:06,095 --> 00:09:07,270 Ele fala! 126 00:09:07,305 --> 00:09:09,690 Espere, não, isso só pode ser uma brincadeira. 127 00:09:09,725 --> 00:09:11,360 Deve ter um alto-falante aqui ou algo assim. 128 00:09:15,530 --> 00:09:16,490 Para onde foi? 129 00:09:16,525 --> 00:09:18,370 Esperei por você por muito tempo. 130 00:09:18,405 --> 00:09:22,370 Peço-lhe que pegue este ídolo, e encontre comigo no Monte Furuboshi. 131 00:09:22,405 --> 00:09:23,790 Quem diabos é você? 132 00:09:24,210 --> 00:09:26,130 Você não tem sede de aventura? 133 00:09:27,730 --> 00:09:30,080 Você não quer ver incontáveis mundos? 134 00:09:35,680 --> 00:09:42,640 Logo, ele deve despertar... 135 00:09:46,990 --> 00:09:48,630 Como eu odeio ele! 136 00:09:50,650 --> 00:09:52,740 Como eu odeio ele! 137 00:09:53,820 --> 00:09:56,530 Como eu o desprezo! 138 00:09:59,870 --> 00:10:05,170 Yeah! Ooh, ah, ooh, ha, oooh yes! 139 00:10:05,205 --> 00:10:08,540 Oh, excelente! 140 00:10:09,960 --> 00:10:15,550 Seu desejo é uma ordem, meu grande e poderoso... mestre. 141 00:10:21,600 --> 00:10:23,230 Por que me arrastar por este caminho todo? 142 00:10:23,980 --> 00:10:26,350 Aposto que aquilo foi um sonho. 143 00:10:32,360 --> 00:10:33,570 Hikaru. 144 00:10:34,610 --> 00:10:36,360 Oh, está ali. 145 00:10:39,490 --> 00:10:41,620 Foi aqui que eu despertei. 146 00:10:44,370 --> 00:10:51,290 Há muito tempo, uma grande e maléfica força das trevas encolheu Ultramans e monstros em bonecos, 147 00:10:52,710 --> 00:10:55,010 fazendo-os "chover" nesta montanha. 148 00:10:56,470 --> 00:10:58,510 Este boneco está mesmo falando comigo? 149 00:10:58,720 --> 00:11:02,180 As lendas da Terra da Luz falam de dois artefatos misteriosos. 150 00:11:02,560 --> 00:11:06,470 A primeira, a Dark Spark, é capaz de travar o progresso do tempo para os seres vivos. 151 00:11:06,505 --> 00:11:08,480 Não, deve ser algum truque... 152 00:11:08,515 --> 00:11:09,520 Ouça-me! 153 00:11:10,520 --> 00:11:11,650 Tá bom. 154 00:11:11,685 --> 00:11:16,950 Foi aqui que eu encontrei o outro artefato, capazes de lutar contra a Dark Spark. 155 00:11:18,030 --> 00:11:19,160 E isso é...? 156 00:11:20,070 --> 00:11:24,160 A Ginga Spark... a única esperança de podermos quebrar essa maldição negra. 157 00:11:24,195 --> 00:11:28,210 Seu incrível poder, infelizmente, só pode ser empunhado pelo salvador escolhido. 158 00:11:28,580 --> 00:11:30,460 Você está dizendo que sou eu? 159 00:11:30,670 --> 00:11:32,250 Isso mesmo, Hikaru. 160 00:11:32,630 --> 00:11:36,260 Só você pode me restaurar a minha forma original. 161 00:11:36,295 --> 00:11:37,420 Como? 162 00:11:38,760 --> 00:11:41,050 Certo, isso deve funcionar. 163 00:11:41,550 --> 00:11:45,550 Na sola do meu pé, você deve ver um símbolo correspondente a um em sua própria mão. 164 00:11:45,585 --> 00:11:49,480 Basta colocar nele a ponta do Ginga Spark. 165 00:11:50,060 --> 00:11:51,440 Colocar a ponta? 166 00:11:52,560 --> 00:11:53,730 Prepare-se. 167 00:11:56,650 --> 00:11:57,740 Hikaru-kun? 168 00:12:00,610 --> 00:12:03,120 O que está fazendo aqui neste início de manhã? 169 00:12:03,155 --> 00:12:04,330 Oh, apenas... indo dar uma caminhada! 170 00:12:04,365 --> 00:12:06,790 E você, Misuzu-san? 171 00:12:06,825 --> 00:12:09,910 Eu vim pegar alguns ingredientes para a minha cozinha. 172 00:12:10,580 --> 00:12:13,540 Encontrei um grande bosque de artemísia aqui. 173 00:12:13,960 --> 00:12:18,050 Eu ia fazer alguns doces com ela para um concurso de culinária que está chegando. 174 00:12:18,840 --> 00:12:21,930 Eu sempre sonhei em abrir uma loja doces tradicionais japoneses. 175 00:12:21,965 --> 00:12:25,890 E, bem, se você está perseguindo o seu sonho, eu tenho que fazer o mesmo! 176 00:12:25,925 --> 00:12:28,430 Entendo... então eu vou ajudá-la a pegá-las! 177 00:12:28,640 --> 00:12:29,180 Sério? 178 00:12:29,890 --> 00:12:30,850 Seria ótimo! 179 00:12:30,885 --> 00:12:31,770 É por aqui. 180 00:12:31,805 --> 00:12:32,690 Aqui? 181 00:12:33,310 --> 00:12:34,690 Ei, Hikaru! 182 00:12:52,500 --> 00:12:55,620 Ah, não, aquela era a linda artemísia que achei. 183 00:12:57,960 --> 00:13:01,260 Com licença, será que podem limpar essa bagunça? 184 00:13:02,840 --> 00:13:04,590 Que diabos está falando, garoto? 185 00:13:04,625 --> 00:13:07,060 - Estamos fazendo nosso trabalho! - Estão cometendo um crime! 186 00:13:07,095 --> 00:13:08,720 - E arruinando a encosta da montanha! - Afaste-se! 187 00:13:09,140 --> 00:13:11,140 Cuide da sua vida, palhaço! 188 00:13:12,440 --> 00:13:13,650 Hikaru-kun! 189 00:13:14,730 --> 00:13:16,190 O que você acha que está fazendo? 190 00:13:17,020 --> 00:13:18,110 Corra! 191 00:13:24,490 --> 00:13:25,950 Kakky! 192 00:13:26,410 --> 00:13:28,620 É você, Hikaru? A quanto tempo! 193 00:13:28,655 --> 00:13:30,410 Aqueles dois bandidos estavam despejando lixo ilegalmente! 194 00:13:30,445 --> 00:13:33,170 Eu sabia. Imaginei que aquele caminhão parecia suspeito! 195 00:13:33,205 --> 00:13:34,200 Pare! 196 00:13:34,830 --> 00:13:36,130 Pare aí mesmo! 197 00:13:36,540 --> 00:13:38,250 Você vai ser multado por isso! 198 00:13:38,285 --> 00:13:39,710 Hikaru-kun, você está bem? 199 00:13:40,050 --> 00:13:40,800 Sim. 200 00:13:45,260 --> 00:13:47,600 Isso é... o ídolo? 201 00:13:58,020 --> 00:13:59,770 Que diabos é isso? 202 00:14:10,330 --> 00:14:12,580 Homens de coração sujo! 203 00:14:12,615 --> 00:14:16,500 Vou fazer bom uso da escuridão em suas almas! 204 00:14:27,180 --> 00:14:30,060 Você pegou sem avisar a ninguém? 205 00:14:30,095 --> 00:14:32,850 Olhe, eu tive uma razão muito boa. 206 00:14:32,885 --> 00:14:35,270 Não me diga que Taro te pediu para pegá-lo? 207 00:14:35,305 --> 00:14:36,730 Sim, Taro me pediu... 208 00:14:37,440 --> 00:14:38,230 Quê? 209 00:14:38,265 --> 00:14:41,480 Oh, Hikaru-kun, então você deve ser o salvador escolhido! 210 00:14:41,515 --> 00:14:42,860 Como você sabe disso, Misuzu-san? 211 00:14:42,895 --> 00:14:44,690 Porque eu contei tudo a ela, 212 00:14:46,530 --> 00:14:49,030 quando ela me descobriu no santuário. 213 00:14:49,450 --> 00:14:50,410 O que quer dizer? 214 00:14:51,410 --> 00:14:54,080 Eu estava examinando a Ginga Spark na época. 215 00:15:00,590 --> 00:15:04,260 Nós Ultramans e monstros que batalhavam, não existimos em seu planeta. 216 00:15:04,295 --> 00:15:06,720 E aqui estava eu, encolhido em um boneco. 217 00:15:06,755 --> 00:15:09,850 No entanto, ela acreditou no meu conto sem hesitação, 218 00:15:09,885 --> 00:15:12,310 e passou a tentar me ajudar a voltar à minha forma original. 219 00:15:12,680 --> 00:15:14,350 Mas nada do que tentei funcionou. 220 00:15:15,180 --> 00:15:17,560 Hikaru, por favor, eu estou te implorando! 221 00:15:17,595 --> 00:15:19,480 Traga Taro de volta ao normal, por favor! 222 00:15:20,150 --> 00:15:22,860 Misuzu, você está muito confiante, sabia? 223 00:15:27,150 --> 00:15:29,030 Droga, eu perdi. 224 00:15:33,490 --> 00:15:34,940 Que diabos é isso? 225 00:15:39,880 --> 00:15:41,540 Huh? Não aconteceu nada. 226 00:15:42,170 --> 00:15:45,340 Essa não... por favor, tente de novo, mais uma vez! 227 00:15:50,680 --> 00:15:51,720 Por que não está funcionando? 228 00:15:51,755 --> 00:15:52,010 Sei lá. 229 00:15:52,350 --> 00:15:54,510 Que estranho... devia funcionar! 230 00:15:55,060 --> 00:15:57,850 Nós não podemos desistir ainda! Tenho certeza que se tentamos de novo... 231 00:16:06,400 --> 00:16:07,150 Um dinossauro? 232 00:16:10,490 --> 00:16:12,070 Será que este boneco funciona? 233 00:16:14,240 --> 00:16:15,120 B-Black King?! 234 00:16:17,370 --> 00:16:18,750 ULTRALIVE! 235 00:16:18,785 --> 00:16:19,870 BLACK KING 236 00:16:36,850 --> 00:16:38,390 Oh, não! Hikaru é um dinossauro! 237 00:16:39,730 --> 00:16:42,060 Não pode ser! Como isso é possível?! 238 00:16:57,120 --> 00:17:00,660 Uau! Isto é incrível! 239 00:17:04,670 --> 00:17:09,340 Porque ele não pode me recuperar, se ele pode se Ultralive em um monstro! 240 00:17:17,890 --> 00:17:18,600 O que? 241 00:17:28,780 --> 00:17:32,610 Thunder Darambia! Ele foi revivido com a Dark Spark?! 242 00:17:33,360 --> 00:17:36,410 Vamos te eletrocutar até as cinzas! 243 00:17:45,580 --> 00:17:46,920 Preciso voltar a ser o que era antes... 244 00:18:09,020 --> 00:18:11,570 Aqueles despejadores de lixo idiotas! O que vocês acham que estão fazendo? 245 00:18:23,460 --> 00:18:26,290 Ei, Misuzu! Fuja daqui! Depressa! 246 00:19:09,580 --> 00:19:12,290 Eu sempre sonhei em abrir uma loja de doces tradicionais japoneses. 247 00:19:12,710 --> 00:19:17,130 E, bem, se você está perseguindo o seu sonho, eu tenho que fazer o mesmo! 248 00:19:18,300 --> 00:19:20,140 Eu não vou deixar eles me derrotar! 249 00:19:37,650 --> 00:19:39,910 Ultraman... Ginga? 250 00:19:43,200 --> 00:19:44,910 ULTRALIVE! 251 00:19:46,700 --> 00:19:48,620 ULTRAMAN GINGA 252 00:20:05,520 --> 00:20:07,510 Quem é esse Ultraman...? 253 00:20:26,740 --> 00:20:30,080 Incrível! Você é incrível, Ginga! 254 00:20:30,115 --> 00:20:33,040 Eu posso sentir este incrível poder que flui através do meu corpo! 255 00:21:44,610 --> 00:21:47,120 Ginga Thunderbolt! 256 00:22:12,680 --> 00:22:14,980 Unbelievable! [Inacreditável!] 257 00:22:31,330 --> 00:22:32,450 Você está bem? 258 00:22:34,040 --> 00:22:36,170 Obrigada... por me proteger. 259 00:22:36,830 --> 00:22:40,420 Quando a vi se encolhendo assim, me lembrei de você presa naquele carrinho! 260 00:22:40,455 --> 00:22:44,050 - Eu lhe disse para esquecer isso! - Acho que nunca esquecerei! 261 00:22:44,085 --> 00:22:45,590 Oh, você vai! 262 00:22:45,625 --> 00:22:48,300 Acho que o verdadeiro motivo de sentir desejo de voltar para cá... 263 00:22:48,510 --> 00:22:49,720 ...foi... 264 00:22:51,680 --> 00:22:52,970 ...destino, eu acho. 265 00:22:52,971 --> 00:23:00,730 No entanto, outro dia se passou, onde as coisas simplesmente não funcionam 266 00:23:00,731 --> 00:23:08,700 E essa frustração ofusca minha visão com essas lágrimas que escorrem 267 00:23:08,701 --> 00:23:16,160 Quando percebemos que também queríamos ser como nossos ídolos 268 00:23:16,161 --> 00:23:22,960 Ficamos em cima daquela colina, como as estrelas cadentes que voam 269 00:23:22,961 --> 00:23:27,800 e estendemos a mão para as estrelas 270 00:23:27,801 --> 00:23:31,680 Portanto, não importa quanto tempo possa passar, 271 00:23:31,681 --> 00:23:35,560 o que está em nossos corações nunca vai mudar 272 00:23:35,561 --> 00:23:39,230 Vamos continuar correndo até os nossos sonhos 273 00:23:39,231 --> 00:23:43,270 com a luz que vimos naquele dia 274 00:23:43,271 --> 00:23:49,780 Empurrando-nos sempre para a frente 275 00:23:54,870 --> 00:23:57,330 [Ultraman Ginga] [Teatro de Bonecos Spark] 276 00:23:57,870 --> 00:24:00,040 E aí! Sou eu, o Black King! 277 00:24:00,075 --> 00:24:01,540 E eu, Thunder Darambia! 278 00:24:01,575 --> 00:24:06,300 Nós usaremos este segmento para lhe contar tudo sobre o mundo do Ultraman Ginga! 279 00:24:06,335 --> 00:24:06,800 Vamos? 280 00:24:06,835 --> 00:24:07,420 Yup! 281 00:24:07,455 --> 00:24:09,340 Então, vamos apresentar o nosso primeiro convidado! 282 00:24:09,375 --> 00:24:12,430 E sou o Ultraman número seis, melhor conhecido como Ultraman Taro! 283 00:24:12,465 --> 00:24:16,220 Então, Taro, quem é este novo Ultraman Ginga? 284 00:24:16,255 --> 00:24:19,020 Eu... não faço ideia. 285 00:24:19,055 --> 00:24:21,390 Que perda de tempo! Por que trouxemos você aqui? 286 00:24:21,425 --> 00:24:24,900 - Eu não sei se este segmento vai funcionar. - Eu só quero ser grande de novo! 287 00:24:28,400 --> 00:24:30,780 Há uma sombra pairando sobre Misuzu. 288 00:24:31,200 --> 00:24:35,540 Afaste-se dela! Se tocar nela, eu, Raidou Hikaru, farei você pagar! 289 00:24:39,040 --> 00:24:44,920 Da Próxima vez em Ultraman Ginga: Sonho de Uma Noite de Verão Não deixe de entrar em sintonia!