1 00:01:11,880 --> 00:01:14,950 GARO Aquele que Brilha nas Trevas 2 00:01:25,421 --> 00:01:29,269 [Sonshi] 3 00:01:29,270 --> 00:01:33,790 Ok. Vamos fazer dessa a nossa história principal... todos concordam? 4 00:01:34,950 --> 00:01:36,380 Oh, Rivera-san! 5 00:01:36,415 --> 00:01:36,940 Sim? 6 00:01:36,975 --> 00:01:38,640 Podemos verificar algumas coisas sobre a programação? 7 00:01:38,675 --> 00:01:39,450 Ok. 8 00:01:40,780 --> 00:01:45,780 Este seguimento aqui, eu acho que pode ser um pouco difícil para os espectadores entenderem. 9 00:01:45,815 --> 00:01:46,260 Entendo. 10 00:01:46,295 --> 00:01:47,090 Rivera! 11 00:01:50,680 --> 00:01:51,920 Kazami-kun! 12 00:01:51,955 --> 00:01:53,170 A quanto tempo. 13 00:01:53,205 --> 00:01:54,570 Você está bem! 14 00:01:54,605 --> 00:01:55,500 É... 15 00:01:58,420 --> 00:02:01,320 Ouvi dizer que saiu do jornal. 16 00:02:01,355 --> 00:02:03,620 Quer dizer que os rumores sobre eu enlouquecendo? 17 00:02:04,200 --> 00:02:06,650 Disseram que estava investigando o desaparecimento da sua namorada. 18 00:02:06,685 --> 00:02:08,980 Sim... eu finalmente encontrei o assassino. 19 00:02:10,120 --> 00:02:11,440 O assassino? 20 00:02:13,440 --> 00:02:14,240 Tem um segundo? 21 00:02:22,760 --> 00:02:25,280 Eu quero que você bote esta notícia no ar esta noite. 22 00:02:31,680 --> 00:02:32,940 O que é isso...? 23 00:02:35,610 --> 00:02:36,580 Horrors. 24 00:02:40,370 --> 00:02:41,480 Isso é... 25 00:02:52,260 --> 00:02:56,050 Viu? Eu te disse! Devíamos ter apagado sua memória. 26 00:02:56,085 --> 00:02:58,930 Eu quebrei sua câmera e lhe disse para desistir! 27 00:02:58,965 --> 00:03:01,840 E você também disse que estava do mesmo lado. 28 00:03:05,350 --> 00:03:07,560 Kazami era um jornalista! 29 00:03:08,230 --> 00:03:10,400 E sua namorada foi morta por um Horror... 30 00:03:11,140 --> 00:03:13,590 ...não teria como ele te escutar. 31 00:03:14,770 --> 00:03:15,950 Espera! 32 00:03:17,280 --> 00:03:19,470 Oh, boa tarde... 33 00:03:19,505 --> 00:03:20,410 Boa tarde. 34 00:03:24,940 --> 00:03:26,030 Mano! 35 00:03:26,990 --> 00:03:28,180 Desculpe-me... 36 00:03:29,700 --> 00:03:31,660 Ei, nos encontramos novamente! 37 00:03:32,230 --> 00:03:36,060 Não sabia que você era tão popular, Ryuga. 38 00:03:37,920 --> 00:03:39,310 Pare de me seguir! 39 00:03:39,790 --> 00:03:43,830 Eu preciso! Caso contrário, estaria preocupada com você! 40 00:03:46,090 --> 00:03:51,310 Oh droga, Kazami estava reunido com a "Deusa da Justiça", Rivera?! 41 00:03:51,345 --> 00:03:54,690 Cara, se ela descobrir sobre os Horrors... 42 00:03:54,725 --> 00:03:56,990 Devemos apagar as memórias do Ryuga, já que estamos no assunto. 43 00:03:58,400 --> 00:04:00,900 Ele não tem noção de sua responsabilidade como cavaleiro. 44 00:04:07,670 --> 00:04:10,830 Kazami-kun... esse é um grande furo! 45 00:04:11,100 --> 00:04:15,140 É uma história perigosa... o Grupo Kaneshiro opera esta estação de TV. 46 00:04:16,300 --> 00:04:19,020 Você tem alguma prova de que os Horrors estão ligados a Kaneshiro Kensui? 47 00:04:19,055 --> 00:04:21,720 Não... é apenas teoria. 48 00:04:28,810 --> 00:04:33,020 Tudo bem. Não vou levá-la para os produtores, vou revelar quando estivermos transmitindo ao vivo. 49 00:04:33,055 --> 00:04:34,290 Tem certeza? 50 00:04:35,350 --> 00:04:40,490 ÉEsta tudo bem. Eu sou Rivera. E ninguém diz não pra mim! 51 00:04:42,880 --> 00:04:46,170 Então, me fale mais sobre ele. Qual é o seu nome? 52 00:04:46,205 --> 00:04:49,400 Melhor não! Não podemos expor a sua identidade. 53 00:04:49,435 --> 00:04:51,940 Ele está do seu lado ou do eles? 54 00:04:52,440 --> 00:04:54,430 Está do meu lado... não... 55 00:04:56,950 --> 00:04:58,610 Ele pode ser a minha única esperança. 56 00:05:19,980 --> 00:05:21,540 Kazami-san! 57 00:05:21,575 --> 00:05:22,780 Kazami-san? 58 00:05:23,170 --> 00:05:24,300 Kazami-san? 59 00:05:24,990 --> 00:05:26,220 Kazami-san? 60 00:05:28,780 --> 00:05:29,660 Desculpe! 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,820 Como é que você vai explicar isso? Estamos falando de monstros que comem pessoas! 62 00:05:46,855 --> 00:05:49,960 Meu trabalho é entregar a verdade para o povo desta cidade. 63 00:05:50,410 --> 00:05:52,200 Você não é o único lutando por aí. 64 00:05:53,640 --> 00:05:55,820 Se divulgar a existência dos Horrors... 65 00:05:56,490 --> 00:05:59,740 Ryuga-kun... assim eu serei capaz de ajudá-lo a lutar. 66 00:06:00,100 --> 00:06:01,040 Vamos começar. 67 00:06:03,710 --> 00:06:04,920 Câmera 2? 68 00:06:08,630 --> 00:06:10,580 Trazemos agora uma reportagem especial. 69 00:06:10,615 --> 00:06:14,430 Acabamos de receber uma notificação da força de segurança pública de Vol City, SG1, 70 00:06:14,465 --> 00:06:19,580 de que um homem chamado Dougai Ryuga é um foragido procurado por assassinato. 71 00:06:19,930 --> 00:06:21,300 Repetindo... 72 00:06:21,700 --> 00:06:25,500 ...a SG1, força de segurança pública de Vol City, 73 00:06:25,535 --> 00:06:30,090 - anunciou que Dougai Ryuga é procurado por seu envolvimento em um assassinato. - Me desculpe. 74 00:06:32,360 --> 00:06:33,610 Só pode estar brincando. 75 00:06:33,645 --> 00:06:36,180 É por isso que o alertei para não se envolver. 76 00:06:36,215 --> 00:06:41,270 A SG1, força de segurança pública de Vol City... 77 00:06:45,230 --> 00:06:46,430 Fui enganado! 78 00:06:49,210 --> 00:06:54,350 Dougai Ryuga é suspeito de vários desaparecimentos, 79 00:06:54,385 --> 00:06:56,930 e é conhecido por ser perigoso e esta armado. 80 00:06:56,965 --> 00:06:58,080 A SG1 está pede auxílio a população... 81 00:06:58,115 --> 00:06:59,370 Olha ele! 82 00:07:00,830 --> 00:07:01,250 Mas... 83 00:07:01,285 --> 00:07:02,780 Repetindo... 84 00:07:02,815 --> 00:07:06,630 Receber uma notificação da força de segurança pública de Vol City, SG1, 85 00:07:06,665 --> 00:07:12,010 de que um homem chamado Dougai Ryuga é um foragido procurado por assassinato. 86 00:07:14,070 --> 00:07:14,780 É um engano! 87 00:07:16,920 --> 00:07:17,720 É um mal-entendido! 88 00:07:31,450 --> 00:07:33,370 É ele! 89 00:07:37,550 --> 00:07:38,500 Droga! 90 00:07:38,535 --> 00:07:40,870 ...um homem chamado Dougai Ryuga é um foragido procurado por assassinato. 91 00:07:40,905 --> 00:07:44,410 Sacerdote Burai, esta é a maior embrulhada que eu já vi. 92 00:07:44,445 --> 00:07:48,500 Nunca vi um Cavaleiro Makai bagunçar tanto as coisas. 93 00:07:52,900 --> 00:07:54,590 Esta ordem vai para todas as unidades. 94 00:07:55,090 --> 00:07:59,020 O fugitivo, Dougai Ryuga, deve ser tratado com o uso de armas de onda. 95 00:07:59,055 --> 00:08:00,930 A potência máxima está autorizada. 96 00:08:02,860 --> 00:08:03,900 Mexam-se! 97 00:08:03,935 --> 00:08:04,820 Sim! 98 00:08:11,330 --> 00:08:15,670 Está tudo bem... eu fiz a equipe sair do estúdio. 99 00:08:15,705 --> 00:08:18,830 Rivera... que diabos você está fazendo? 100 00:08:18,865 --> 00:08:23,110 Estava no relatório. A SG1 nos enviou um aviso. 101 00:08:23,145 --> 00:08:23,680 É uma mentira! 102 00:08:26,090 --> 00:08:27,090 O que você está tentando fazer? 103 00:08:27,125 --> 00:08:30,900 Eu quero que prepare uma transmissão ao vivo! Vou dizer ao mundo a verdade! 104 00:08:36,880 --> 00:08:40,030 Você não tem compostura, e não faz bastante pesquisa. 105 00:08:42,610 --> 00:08:45,770 É por isso que nunca vai expor a verdade. 106 00:08:45,805 --> 00:08:46,890 Depressa! 107 00:08:52,060 --> 00:08:53,010 Pare! 108 00:08:54,120 --> 00:08:55,250 Atrás dele! 109 00:09:01,710 --> 00:09:02,920 Kazami-kun... 110 00:09:03,700 --> 00:09:08,610 Nós ainda não temos nenhuma intenção de revelar quem somos. 111 00:09:20,120 --> 00:09:23,620 Rivera... você está me dizendo que você é... 112 00:09:24,650 --> 00:09:25,940 Você gostaria de se juntar a nós? 113 00:09:27,560 --> 00:09:30,800 É uma sensação incrível. 114 00:09:30,835 --> 00:09:33,850 Eu nunca serei um Horror! Eu sou humano! 115 00:09:36,010 --> 00:09:38,000 Então, morra como um. 116 00:09:55,830 --> 00:09:56,970 É ele! 117 00:09:57,005 --> 00:09:59,050 Vamos fugir! 118 00:09:59,085 --> 00:09:59,970 Não! 119 00:10:19,560 --> 00:10:20,980 Não é verdade! 120 00:10:21,015 --> 00:10:22,120 Alguém me ajude! 121 00:10:25,190 --> 00:10:29,730 Agora, junte-se a sua preciosa amada. 122 00:10:35,140 --> 00:10:36,010 Afastem-se! 123 00:10:36,750 --> 00:10:37,900 É um engano! 124 00:10:42,070 --> 00:10:46,770 Ryuga! 125 00:11:00,860 --> 00:11:02,390 Será que isso resolve? 126 00:11:03,040 --> 00:11:05,710 Sim. Excelente trabalho. 127 00:11:15,980 --> 00:11:18,450 Este é o relatório do QG da SG1 para todas as unidades... 128 00:11:18,485 --> 00:11:19,220 Ele passou por aqui! 129 00:11:19,255 --> 00:11:20,970 Estamos ficando sem opções... por agora... 130 00:11:22,060 --> 00:11:23,020 Ei! 131 00:11:32,370 --> 00:11:37,500 O assassino fugitivo Dougai Ryuga é considerado armado e perigoso. 132 00:11:37,535 --> 00:11:39,460 O suspeito está atualmente... 133 00:11:41,280 --> 00:11:42,140 Desculpe. 134 00:11:43,910 --> 00:11:49,090 É nossa culpa. Porque metemos nossos narizes. 135 00:11:50,790 --> 00:11:52,030 E Kazami-san? 136 00:11:53,210 --> 00:11:54,530 Não consigo contatá-lo. 137 00:12:04,560 --> 00:12:07,100 Ei! Você está bem?! 138 00:12:12,300 --> 00:12:13,690 É um Horror! 139 00:12:13,725 --> 00:12:15,510 Eu sou seu inimigo. 140 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 Tousei-san! 141 00:12:42,880 --> 00:12:48,620 Aquele homem... ele morreu gritando o seu nome no final. 142 00:12:52,700 --> 00:12:56,980 Ryuga! 143 00:13:36,630 --> 00:13:39,740 Acho que o Cavaleiro de Ouro não vale muito, nos dias de hoje. 144 00:13:56,970 --> 00:13:58,030 Droga! 145 00:17:20,490 --> 00:17:23,630 Três incompetentes Cavaleiros Makai. 146 00:18:37,700 --> 00:18:38,710 Droga... 147 00:18:38,745 --> 00:18:39,860 O que faremos?! 148 00:18:40,060 --> 00:18:41,780 Vou na frente. 149 00:18:41,815 --> 00:18:43,030 Sim, e daí? 150 00:18:43,065 --> 00:18:44,900 Apenas ataque em qualquer outra direção! 151 00:18:47,780 --> 00:18:50,010 Terminaram de estrategizar? 152 00:20:31,470 --> 00:20:32,710 Vocês estão bem?! 153 00:20:33,050 --> 00:20:38,770 Sim... mas... quem era aquele cara?! 154 00:20:38,805 --> 00:20:42,140 Ele é forte... nunca vi ninguém como ele. 155 00:20:43,470 --> 00:20:44,610 O que aconteceu com Kazami? 156 00:20:46,400 --> 00:20:50,040 Foi devorado! A culpa é minha! 157 00:20:54,300 --> 00:20:59,550 Agora você entende. Nós temos que lutar em segredo. 158 00:20:59,940 --> 00:21:02,220 Quando se trata de aliados... 159 00:21:05,190 --> 00:21:06,270 ...não temos nenhum. 160 00:21:14,720 --> 00:21:17,830 Ryuga. Onde você vai? 161 00:21:18,570 --> 00:21:20,690 Ele salvou minha vida! 162 00:21:21,320 --> 00:21:22,430 Ryuga! 163 00:21:31,060 --> 00:21:32,000 Você está bem? 164 00:21:33,920 --> 00:21:35,140 Eu estou bem... 165 00:21:36,210 --> 00:21:37,370 E você? 166 00:21:39,120 --> 00:21:40,660 Eu também vou ficar bem. 167 00:21:40,695 --> 00:21:41,870 Isso é ótimo... 168 00:21:45,530 --> 00:21:46,590 Diga... 169 00:21:48,310 --> 00:21:50,460 ...aquele cara também é um Horror? 170 00:21:51,770 --> 00:21:53,760 Eu ficaria de fora a partir de agora. 171 00:21:57,980 --> 00:21:59,420 Acho que está certo... 172 00:22:01,300 --> 00:22:02,830 ...farei exatamente isso. 173 00:22:06,940 --> 00:22:11,380 O que você vai fazer? Vai deixar a cidade? 174 00:22:15,070 --> 00:22:20,500 Eu não vou fugir. Vou continuar lutando. 175 00:22:22,790 --> 00:22:24,030 Entendo. 176 00:22:28,680 --> 00:22:30,000 Não morra! 177 00:22:30,680 --> 00:22:32,370 Não morrerei! 178 00:22:55,820 --> 00:22:59,450 Aquela que você amava... 179 00:23:00,650 --> 00:23:06,780 Você pode salvá-la? Por que seus sonhos divagam? 180 00:23:07,830 --> 00:23:18,170 Você já teve o bastante de clichês velhos e surrados 181 00:23:18,340 --> 00:23:23,650 Deixe sua alma arrepiada 182 00:23:25,830 --> 00:23:28,680 Atravessando por ela 183 00:23:29,370 --> 00:23:36,810 Você sente a tristeza? Você não pode mudar isso... 184 00:23:37,840 --> 00:23:43,100 Mas agora quando você olha para trás, vendo tudo que fez... 185 00:23:43,135 --> 00:23:51,800 ...seu coração sussurra que isso não é tão ruim 186 00:23:55,870 --> 00:23:59,330 Além da porta estão delícias proibidas. 187 00:24:00,080 --> 00:24:01,950 É uma porta que não deve ser aberta, 188 00:24:01,985 --> 00:24:05,260 que contem o conhecimento que não deve ser conhecido. 189 00:24:05,295 --> 00:24:07,080 Da próxima vez, Promise. [Promessa] 190 00:24:07,115 --> 00:24:09,930 Depois de ter visto a verdade, não há escapatória.