1 00:01:11,880 --> 00:01:14,950 GARO Aquele que Brilha nas Trevas 2 00:01:26,123 --> 00:01:30,928 Scoop [Escavar] 3 00:01:32,940 --> 00:01:33,840 Te peguei! 4 00:01:33,875 --> 00:01:34,870 Venha ajudar, rápido! 5 00:01:34,905 --> 00:01:36,810 Vamos! 6 00:01:36,845 --> 00:01:37,740 Pronto e... 7 00:01:40,750 --> 00:01:41,680 Boa tarde. 8 00:01:41,715 --> 00:01:43,920 Este deve ir... aqui. 9 00:01:43,955 --> 00:01:46,120 - Obrigado! - Você é bem-vindo. 10 00:01:59,380 --> 00:02:00,160 Você está bem? 11 00:02:00,195 --> 00:02:01,140 Desculpe. 12 00:02:16,810 --> 00:02:20,220 Então, está tentando me matar ou algo assim? 13 00:02:20,255 --> 00:02:23,320 Não! Eu estou do seu lado! Não sou um inimigo! 14 00:02:23,355 --> 00:02:24,590 Do meu lado? 15 00:02:26,240 --> 00:02:27,050 Inimigo? 16 00:02:27,085 --> 00:02:30,840 Isso mesmo! Estou do seu lado. Também estou no rastro desses monstros. 17 00:02:31,850 --> 00:02:32,780 Monstros... 18 00:02:34,390 --> 00:02:35,590 O que você está falando? 19 00:02:37,580 --> 00:02:39,620 Sou Kazami Yasuto. 20 00:02:40,250 --> 00:02:44,780 Tirei essas fotos por acaso enquanto seguia a SG1. 21 00:02:49,930 --> 00:02:54,420 Eu quero que me diga com o que exatamente você está lutando. 22 00:03:24,730 --> 00:03:27,530 Claramente não é humano, mas um monstro. 23 00:03:28,190 --> 00:03:29,330 Entendo... 24 00:03:30,220 --> 00:03:32,580 Acho que é por isso que você está carregando uma arma. 25 00:03:34,890 --> 00:03:36,610 Essa coisa de monstro não existe. 26 00:03:37,410 --> 00:03:39,250 Você imaginou errado. 27 00:03:39,285 --> 00:03:42,060 Não minta para mim! Eu quero saber a verdade! 28 00:03:42,430 --> 00:03:45,570 Desculpe, mas eu não tenho tempo para entretê-lo. 29 00:03:45,605 --> 00:03:48,010 Uma dessas coisas matou a minha namorada! 30 00:03:50,940 --> 00:03:57,350 Aquela coisa... comeu ela... bem na minha frente. 31 00:04:14,130 --> 00:04:16,950 Kazami Yasuto... dei uma checada. 32 00:04:18,100 --> 00:04:20,360 Um ex-repórter do Vol Times. 33 00:04:20,395 --> 00:04:23,460 Um jornalista? Isso pode ser um problema. 34 00:04:23,960 --> 00:04:26,430 Sua namorada desapareceu há um ano atrás. 35 00:04:27,230 --> 00:04:29,480 Acho que é por isso que ele saiu. 36 00:04:29,515 --> 00:04:32,870 Ela não desapareceu... um Horror comeu ela. 37 00:04:33,750 --> 00:04:39,350 Deve ter sido demitido por isso... a maioria das pessoas não acreditam em histórias como essa. 38 00:04:41,630 --> 00:04:45,590 A garota que eu amava foi morta por um desses monstros! Diga-me a verdade, por favor! 39 00:05:02,770 --> 00:05:03,800 Vá na frente. 40 00:05:06,410 --> 00:05:07,320 Alô? 41 00:05:08,450 --> 00:05:10,270 Não, obrigado por ligar. 42 00:05:10,820 --> 00:05:12,200 Foi apenas coincidência. 43 00:05:26,580 --> 00:05:27,630 Yasuto...! 44 00:05:30,390 --> 00:05:32,990 Misaki! 45 00:06:08,940 --> 00:06:10,760 Ryuga-san, onde você vai? 46 00:06:10,795 --> 00:06:11,850 Ei Ryuga! 47 00:06:19,190 --> 00:06:20,550 Não se envolva. 48 00:06:21,920 --> 00:06:26,560 O dever de um Cavaleiro Makai é batalhar contra Horrors em sigilo. 49 00:06:27,150 --> 00:06:29,140 Eu sei disso! 50 00:06:29,175 --> 00:06:30,440 Não, não sabe. 51 00:06:30,475 --> 00:06:32,470 Ele a viu ser devorada, bem na frente dele! 52 00:06:32,505 --> 00:06:33,640 O que tem isso? 53 00:06:34,990 --> 00:06:38,340 É lamentável. Como se estivesse em um acidente. 54 00:06:39,020 --> 00:06:39,980 Acidente...? 55 00:06:40,670 --> 00:06:44,650 Horrors não têm uma justificativa para atacar as pessoas. Eles simplesmente as atacam. 56 00:06:44,685 --> 00:06:47,250 Como você pode se chamar de Cavaleiro Makai? 57 00:06:47,285 --> 00:06:50,760 Eu estou dizendo que você não deixe que suas emoções o confundam. 58 00:06:54,370 --> 00:06:55,370 Ryuga! 59 00:07:01,520 --> 00:07:03,990 Vou te ensinar como colocar isso junto. 60 00:07:04,025 --> 00:07:05,410 Não tenho certeza se consigo... 61 00:07:05,445 --> 00:07:08,610 Claro que consegue! Você começa aqui... 62 00:07:09,500 --> 00:07:11,730 Ela está bem? 63 00:07:13,250 --> 00:07:16,540 Está bem. Não se lembra de nada. 64 00:07:17,650 --> 00:07:18,660 De nada? 65 00:07:18,695 --> 00:07:19,620 É... 66 00:07:20,300 --> 00:07:23,700 O Sacerdote Burai limpou a memória dela. 67 00:07:24,220 --> 00:07:25,390 E quanto a sua família? 68 00:07:25,425 --> 00:07:27,050 Ela nunca teve uma. 69 00:07:28,600 --> 00:07:30,930 Esteve sozinha desde o nascimento. 70 00:07:30,965 --> 00:07:35,390 É isso... o que ela se lembra agora. 71 00:07:49,410 --> 00:07:50,580 Você não vai falar com ela? 72 00:07:52,460 --> 00:07:54,180 Como eu poderia? 73 00:07:55,030 --> 00:07:56,850 E se isso a fizer lembrar a verdade? 74 00:08:02,830 --> 00:08:04,680 Consegui! 75 00:08:20,100 --> 00:08:23,280 Você veio... obrigado. 76 00:08:23,315 --> 00:08:27,340 Eu só vim aqui para lhe dizer para ficar longe de mim. 77 00:08:27,375 --> 00:08:31,170 Não! Você veio aqui porque você e eu estamos do mesmo lado! 78 00:08:35,150 --> 00:08:39,470 Eu quero que você me diga a verdade sobre esses monstros hoje. 79 00:08:39,505 --> 00:08:42,270 E... sobre o que você é. 80 00:08:43,270 --> 00:08:45,000 E quem é você? 81 00:08:47,470 --> 00:08:49,050 Estou falando com vocês! 82 00:08:56,690 --> 00:08:59,550 Uau... você é muito afiado. 83 00:08:59,960 --> 00:09:01,770 Onde eu vi antes...? 84 00:09:01,805 --> 00:09:03,290 Na churrascaria. 85 00:09:05,980 --> 00:09:08,860 Huh, não sabia que você tinha um guarda-roupa casual. 86 00:09:09,390 --> 00:09:12,320 Uh, ela não está aqui com a SG1 hoje. 87 00:09:12,790 --> 00:09:15,630 Liguei para ela, porque ela é outra a testemunhar os monstros. 88 00:09:16,520 --> 00:09:18,870 Pensei que você não acreditava em mim. 89 00:09:20,310 --> 00:09:23,800 Isso vai depender de vai se explicar desta vez. 90 00:09:24,510 --> 00:09:27,400 Cara, você é mesmo uma mulher desagradável. 91 00:09:31,350 --> 00:09:34,970 São três testemunhas. Você não pode fugir desta vez. 92 00:09:35,005 --> 00:09:37,880 Oh, é mesmo... o restaurante naquela vez. 93 00:09:37,915 --> 00:09:39,310 Ei, espere! 94 00:09:40,200 --> 00:09:41,790 Quem é você? 95 00:09:50,800 --> 00:09:52,480 O que está fazendo? 96 00:09:54,170 --> 00:09:57,440 Apenas um pequeno truque. Não se preocupe. 97 00:10:00,280 --> 00:10:02,120 Eu sou Kaneshiro Tousei. 98 00:10:02,840 --> 00:10:07,550 Kaneshiro...? Como nos Kaneshiros? 99 00:10:08,940 --> 00:10:15,230 Sim... o filho tolo que foi abandonado por Kaneshiro Kensui. 100 00:10:16,330 --> 00:10:18,650 É por isso que a SG1 estava de olho em mim. 101 00:10:20,460 --> 00:10:23,350 Então. Diga-nos seu nome. 102 00:10:23,385 --> 00:10:24,740 Dougai Ryuga. 103 00:10:24,775 --> 00:10:26,360 Dougai Ryuga...? 104 00:10:26,395 --> 00:10:29,370 Não conseguimos encontrar nenhum dado sobre ele. 105 00:10:30,190 --> 00:10:31,680 É um imigrante ilegal. 106 00:10:35,030 --> 00:10:36,210 Obrigado. 107 00:10:40,000 --> 00:10:42,810 Bem, seja bem-vindo a Vol City. 108 00:10:50,470 --> 00:10:52,800 Tousei-san, vamos pegar a partir do que você me disse. 109 00:10:52,835 --> 00:10:53,810 Sim. 110 00:10:55,070 --> 00:10:58,040 Há algo que estive pensando. 111 00:10:58,770 --> 00:11:02,490 Acho que Kaneshiro Kensui pode ter algo a ver com esses monstros. 112 00:11:16,290 --> 00:11:19,700 O chefe da família Kaneshiro, Kaneshiro Kensui, 113 00:11:19,735 --> 00:11:25,770 controla esta cidade, nomeando aqueles leais a ele em todos os seus mais altos cargos. 114 00:11:25,805 --> 00:11:30,190 Ele construiu uma cidade-estado independente completamente isolada do resto do país. 115 00:11:30,225 --> 00:11:35,210 Uma utopia com cuidados de saúde e ensino gratuitos, 116 00:11:35,245 --> 00:11:39,100 baixo custo de vida e impostos, e vale a pena mencionar, nenhum crime. 117 00:11:39,740 --> 00:11:43,110 Mas por baixo de tudo, um monte de pessoas desaparecidas. 118 00:11:43,820 --> 00:11:47,010 Criminosos declarados, pessoas de fora que não se encaixam na sociedade, 119 00:11:47,045 --> 00:11:50,240 e quem desafiou a família Kaneshiro. 120 00:11:50,275 --> 00:11:53,470 Houve mais de mil desaparecimentos nos últimos três anos. 121 00:11:53,505 --> 00:11:56,140 Não... o número provavelmente é ainda maior. 122 00:11:58,170 --> 00:12:02,800 Mais de mil? E você acha que Kaneshiro enviou monstros atrás de todos eles? 123 00:12:02,835 --> 00:12:06,760 Se é algo tecnológico, ou algo envolvendo o oculto... 124 00:12:07,790 --> 00:12:10,110 Eu não o isentaria de nada. 125 00:12:12,810 --> 00:12:17,740 O que você acha? Kaneshiro Kensui é o chefe da SG1. 126 00:12:22,450 --> 00:12:24,110 Sua teoria é maluca. 127 00:12:25,210 --> 00:12:26,960 Eu pararia de visar ele, se eu fosse você. 128 00:12:30,140 --> 00:12:31,160 Ei! 129 00:12:31,195 --> 00:12:32,490 Por quê?! 130 00:12:33,970 --> 00:12:38,270 Misaki... ela morreu em meu lugar! 131 00:12:39,400 --> 00:12:40,550 No seu lugar? 132 00:12:40,940 --> 00:12:44,240 Eu desafiei a família Kaneshiro. 133 00:12:45,350 --> 00:12:47,740 Eu estava investigando um escândalo envolvendo-os. 134 00:12:48,950 --> 00:12:52,860 Eu queria... vingança. 135 00:12:53,230 --> 00:12:55,760 Os humanos não são capazes de lidar com essas coisas. 136 00:12:57,500 --> 00:13:00,330 Não há nenhuma maneira qualquer um de vocês conseguir detê-los. 137 00:13:06,420 --> 00:13:08,970 Eles são tão ruins assim...? 138 00:13:09,910 --> 00:13:11,840 E como você pode combatê-los?! 139 00:13:14,900 --> 00:13:19,640 É algo como... seu trabalho? 140 00:13:35,530 --> 00:13:38,350 Kazami-san, vamos parar. 141 00:13:38,930 --> 00:13:41,550 Ele está vivendo em um mundo completamente diferente do nosso. 142 00:13:48,700 --> 00:13:50,100 Dougai Ryuga! 143 00:13:51,000 --> 00:13:54,050 Você acha que pode detê-los? 144 00:13:57,820 --> 00:13:59,720 Eu vou detê-los. 145 00:14:03,350 --> 00:14:06,280 Por favor... então me prometa... 146 00:14:06,840 --> 00:14:09,090 ...você vai proteger as pessoas desta cidade. 147 00:14:36,840 --> 00:14:38,970 Correu tudo bem? 148 00:14:43,540 --> 00:14:46,980 Ele foi incapaz de discernir a sua identidade. 149 00:14:49,210 --> 00:14:53,140 Eu vou lutar com ele? 150 00:14:53,640 --> 00:14:54,430 Sim. 151 00:14:57,770 --> 00:14:59,040 Eventualmente. 152 00:15:27,940 --> 00:15:29,090 Você está bem? 153 00:15:29,600 --> 00:15:31,150 Não está machucada? 154 00:15:31,185 --> 00:15:32,200 Estou bem. 155 00:15:33,180 --> 00:15:34,340 Bom. 156 00:15:36,330 --> 00:15:37,640 Deixe-me ajudar. 157 00:15:40,100 --> 00:15:40,940 Desculpe. 158 00:15:43,710 --> 00:15:45,270 Acho que eu estou te enlouquecendo. 159 00:15:48,570 --> 00:15:52,260 Não... eu estava pensando que você parece legal. 160 00:15:54,230 --> 00:15:56,930 Legal? Eu? 161 00:15:59,010 --> 00:16:01,470 Sou Suzaki Rui. 162 00:16:03,500 --> 00:16:05,110 É um nome bonito. 163 00:16:06,700 --> 00:16:11,330 Oh, eu sou Takeru... sim. 164 00:16:19,190 --> 00:16:20,720 Takeru-san, isto... 165 00:16:26,600 --> 00:16:27,730 É muito legal. 166 00:16:30,560 --> 00:16:31,470 É mesmo?! 167 00:16:33,320 --> 00:16:34,150 Aqui! 168 00:16:35,940 --> 00:16:36,840 Obrigado. 169 00:16:39,000 --> 00:16:41,700 Desculpe, precisa levantar isso certo? 170 00:16:41,735 --> 00:16:42,270 Ah, sim. 171 00:16:42,305 --> 00:16:43,080 Certo. 172 00:16:45,840 --> 00:16:46,790 Desculpe. 173 00:16:47,910 --> 00:16:49,090 Um momento! 174 00:16:55,810 --> 00:16:57,720 E você se chama um Cavaleiro Makai? 175 00:16:57,755 --> 00:16:59,210 Você não entenderia, cara. 176 00:16:59,245 --> 00:17:01,360 Se você deixar suas emoções à solta, isso só vai lhe causar mais dor. 177 00:17:04,860 --> 00:17:07,270 Sim, mas essas emoções são o que nos torna humanos. 178 00:17:11,890 --> 00:17:12,450 Você se machucou? 179 00:17:12,485 --> 00:17:13,480 Eu estou bem! 180 00:17:13,515 --> 00:17:13,940 Tem certeza? 181 00:17:13,975 --> 00:17:14,900 Olá. 182 00:17:14,935 --> 00:17:15,720 Boa noite. 183 00:17:15,755 --> 00:17:16,610 Boa noite... 184 00:17:16,645 --> 00:17:19,530 - Ele estava me ajudando. - Oh, muito obrigada! 185 00:17:19,565 --> 00:17:20,120 Não foi nada! 186 00:17:27,480 --> 00:17:32,160 Tentando rastrear os Horrors Mágicos? Não está indo muito bem, pelo que parece. 187 00:17:32,195 --> 00:17:32,900 É... 188 00:17:34,560 --> 00:17:36,420 Não estou chegando a lugar nenhum. 189 00:17:40,450 --> 00:17:41,970 Eu posso sentir um Horror. 190 00:17:44,690 --> 00:17:46,930 É um bem forte. 191 00:17:55,140 --> 00:17:59,090 Kazami-san. Se você vir comigo... 192 00:18:02,340 --> 00:18:05,800 ...posso te mostrar o que está procurando. 193 00:18:08,540 --> 00:18:09,340 Venha. 194 00:18:24,350 --> 00:18:26,370 Então, Karmic Horror-san... 195 00:18:26,980 --> 00:18:29,390 ...deixe-me perguntar, já que estamos aqui lutando... 196 00:18:32,170 --> 00:18:34,390 Você está familiarizado com Kaneshiro Kensui? 197 00:18:34,425 --> 00:18:36,460 O que você está falando? 198 00:19:16,100 --> 00:19:17,300 Um Cavaleiro Makai... 199 00:19:18,340 --> 00:19:21,510 ...acho que um pouco de carne magra pode ser gostoso. 200 00:20:53,050 --> 00:20:54,000 Ryuga? 201 00:20:54,510 --> 00:20:56,060 Eu disse pra ficar longe! 202 00:20:57,270 --> 00:21:00,720 Aguenta aí... você entende como eu me sinto. 203 00:21:00,755 --> 00:21:03,820 A garota que eu amava foi comida por um desses... ei! 204 00:21:08,160 --> 00:21:09,280 São Horrors! 205 00:21:10,730 --> 00:21:14,160 Esse é o nome que nós chamamos eles desde os tempos antigos. 206 00:21:17,290 --> 00:21:18,680 Esqueça o resto. 207 00:21:20,770 --> 00:21:21,810 Corta essa! 208 00:21:23,200 --> 00:21:24,790 Eu sou um jornalista. 209 00:21:25,830 --> 00:21:29,110 Meu trabalho é entregar a verdade para o povo desta cidade. 210 00:21:30,290 --> 00:21:32,470 Você não é o único lutando por aí. 211 00:21:32,830 --> 00:21:34,570 Como é que você vai explicar isso? 212 00:21:35,610 --> 00:21:39,440 Estamos falando de monstros que destroem edifícios e comem pessoas! 213 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 Ryuga! 214 00:21:58,520 --> 00:22:03,160 Ryuga, o que devo fazer? Quer que eu limpe a memória dele? 215 00:22:03,195 --> 00:22:04,100 Não faça isso! 216 00:22:07,180 --> 00:22:10,870 Ele e eu... nos sentimos da mesma maneira. 217 00:22:12,690 --> 00:22:13,910 Estamos do mesmo lado. 218 00:22:14,440 --> 00:22:20,020 Atualmente não há crimes, ou acidentes para informar em Vol City. 219 00:22:20,680 --> 00:22:25,130 Mais um dia tranquilo e agradável na cidade está chegando ao fim. 220 00:22:26,200 --> 00:22:31,500 Vejo você amanhã. Aqui é Rivera, trazendo-lhe o News Time. 221 00:22:55,820 --> 00:22:59,450 Aquela que você amava... 222 00:23:00,650 --> 00:23:06,780 Você pode salvá-la? Por que seus sonhos divagam? 223 00:23:07,830 --> 00:23:18,170 Você já teve o bastante de clichês velhos e surrados 224 00:23:18,340 --> 00:23:23,650 Deixe sua alma arrepiada 225 00:23:25,830 --> 00:23:28,680 Atravessando por ela 226 00:23:29,370 --> 00:23:36,810 Você sente a tristeza? Você não pode mudar isso... 227 00:23:37,840 --> 00:23:43,100 Mas agora quando você olha para trás, vendo tudo que fez... 228 00:23:43,135 --> 00:23:51,800 ...seu coração sussurra que isso não é tão ruim 229 00:23:54,910 --> 00:23:58,750 A vingança não pode criar. Ela apenas destrói. 230 00:23:59,350 --> 00:24:00,990 A raiva não constrói nada. 231 00:24:01,390 --> 00:24:03,450 Ela só pode causar a perda. 232 00:24:03,920 --> 00:24:05,890 Da próxima vez, Sonshi. 233 00:24:05,925 --> 00:24:09,890 Tudo o que resta é tristeza e desespero.