1 00:01:11,920 --> 00:01:14,990 GARO Aquele que Brilha nas Trevas 2 00:01:25,708 --> 00:01:29,588 Onda Dourada 3 00:01:30,690 --> 00:01:33,320 Presidente Ishizaki! Eu estou implorando! 4 00:01:33,940 --> 00:01:35,970 Assine o contrato agora! 5 00:01:36,690 --> 00:01:40,600 Por favor, deixe a Kaneshiro Imóveis comprar esta terra! 6 00:01:42,390 --> 00:01:45,250 Acho que mudei de ideia. 7 00:01:45,285 --> 00:01:47,130 Presidente, por favor! 8 00:01:50,420 --> 00:01:55,590 Você sabe quanto tempo e esforço eu empenhei em meu plano... 9 00:01:55,625 --> 00:01:57,830 ...para transformar esse prédio em um luxuoso Hotel e Casino? 10 00:01:57,865 --> 00:01:59,090 Então... 11 00:02:00,310 --> 00:02:02,130 Quanto você quer? 12 00:02:02,165 --> 00:02:05,600 Eu tenho que dizer, Chefe Washizuka, fico feliz que você entende! 13 00:02:09,930 --> 00:02:11,080 O dobro. 14 00:02:13,490 --> 00:02:16,320 Quero duas vezes esse valor. 15 00:02:19,060 --> 00:02:23,010 O dobro... é isso? 16 00:02:31,170 --> 00:02:36,250 Acho que você está esperando muita generosidade do Grupo Kaneshiro. 17 00:02:44,670 --> 00:02:46,700 Está de brincadeira comigo, seu palhaço! 18 00:03:56,950 --> 00:03:59,510 Eu nem sequer tinha a intenção de comê-lo. 19 00:04:07,560 --> 00:04:09,290 Eu já garanti a propriedade. 20 00:04:42,200 --> 00:04:43,690 Lá está ele! Vamos lá! 21 00:04:44,830 --> 00:04:46,530 Vocês de novo? 22 00:04:48,160 --> 00:04:50,060 Somos da SG-1! Não se mexa! 23 00:04:50,710 --> 00:04:52,160 Você não vai escapar dessa vez! 24 00:04:54,230 --> 00:04:55,650 Por falar nisso... 25 00:05:03,390 --> 00:05:04,570 Até mais! 26 00:05:04,605 --> 00:05:05,290 Ei! 27 00:05:20,090 --> 00:05:22,630 Você consegue receber um tiro desta arma sem danos? 28 00:05:22,665 --> 00:05:25,120 Sabe, vocês não chegarão a nada com uma atitude como esta. 29 00:05:26,620 --> 00:05:28,230 Não importa o quanto você é bonita. 30 00:05:32,740 --> 00:05:34,310 Quem diabos é você? 31 00:05:35,920 --> 00:05:39,360 Temos mesmo que continuar fazendo isso? Humanos não precisam brigar entre si. 32 00:05:39,395 --> 00:05:41,710 Maldito, o que está falando? 33 00:05:51,820 --> 00:05:52,860 Capitã Enhou! 34 00:05:52,895 --> 00:05:54,760 Então Enhou é o seu nome. 35 00:05:56,430 --> 00:05:57,830 Se você vai me matar, vá em frente. 36 00:05:57,865 --> 00:06:01,270 Como é que eu vou te matar se eu não luto contra humanos? 37 00:06:06,100 --> 00:06:07,140 Ei novato! Vamos! 38 00:06:07,175 --> 00:06:08,140 Entendido! 39 00:06:13,220 --> 00:06:14,010 Não atirem! 40 00:06:18,700 --> 00:06:20,990 Ele não luta contra os humanos? 41 00:06:28,450 --> 00:06:29,790 Qual é a daqueles caras? 42 00:06:29,825 --> 00:06:35,570 SG-1... isto é, de Guardião de Segurança 01, é a força de segurança pública da cidade. 43 00:06:35,605 --> 00:06:37,400 Força de segurança pública? 44 00:06:39,980 --> 00:06:43,160 Bem, eles são basicamente o exército privado do Grupo Kaneshiro. 45 00:06:43,195 --> 00:06:44,410 Kaneshiro? 46 00:06:52,000 --> 00:06:54,520 Demais 47 00:06:54,555 --> 00:06:59,400 A maioria das pessoas que vivem nesta cidade estão ligados de algum modo ao Grupo Kaneshiro. 48 00:06:59,990 --> 00:07:01,890 Ei, aquela marca! 49 00:07:02,570 --> 00:07:04,510 Eu já a vi pela cidade toda. 50 00:07:04,970 --> 00:07:10,300 Volcity... coberta de cinzas vulcânicas, uma cidade construída em cima de antigas ruínas. 51 00:07:11,120 --> 00:07:15,800 Os Kaneshiros são basicamente os reis daqui. 52 00:07:15,835 --> 00:07:19,210 Por isso, também é conhecida como Kaneshiro City. 53 00:07:20,520 --> 00:07:22,330 Kaneshiro City, hein? 54 00:07:23,510 --> 00:07:28,560 Então você está dizendo que o SG-1 é o exército do rei? 55 00:07:28,595 --> 00:07:29,270 Isso. 56 00:07:30,340 --> 00:07:34,350 Faz este lugar parecer bastante opressivo. 57 00:07:34,385 --> 00:07:36,570 Não, não é bem assim. 58 00:07:37,750 --> 00:07:42,000 Algumas pessoas veem este lugar como uma comunidade modelo, talvez até como uma utopia. 59 00:07:42,035 --> 00:07:42,950 Por quê? 60 00:07:42,985 --> 00:07:47,730 Impostos e custo de vida são baixos, e tem também assistência médica e educação de graça. 61 00:07:55,080 --> 00:07:55,990 O que é isso? 62 00:07:57,290 --> 00:08:00,820 São chamadas de Estátuas da Deusa. Estão por toda parte. 63 00:08:01,650 --> 00:08:03,620 Você está certo. 64 00:08:15,000 --> 00:08:18,720 E este cantinho aqui é o esconderijo do Sacerdote Burai. 65 00:08:21,660 --> 00:08:25,100 Então... o que exatamente aconteceu com vocês dois? 66 00:08:25,600 --> 00:08:28,010 Qual é a sua rixa com o Sacerdote Burai? 67 00:08:28,860 --> 00:08:29,810 Nenhuma. 68 00:08:31,250 --> 00:08:33,760 Ele é só alguém insuportável, um pé no saco. 69 00:08:38,900 --> 00:08:42,230 Você é um cara muito engraçado! 70 00:08:51,370 --> 00:08:55,270 Bem-vindo. Esta é a nossa base. 71 00:09:21,460 --> 00:09:22,680 Pode pegar ele de volta. 72 00:09:24,740 --> 00:09:27,370 Ele disse que não quer assinar um contrato comigo. 73 00:09:30,160 --> 00:09:33,280 Vou descansar um pouco. Estarei lá atrás. 74 00:09:38,660 --> 00:09:44,000 Ele disse que você é insuportável, um pé no saco! 75 00:09:48,120 --> 00:09:50,290 Um anel mágico nos dias de hoje? 76 00:09:51,040 --> 00:09:52,890 Você não tem um? 77 00:09:52,925 --> 00:09:55,510 Claro que não, por que eu iria querer esse problema? 78 00:09:56,050 --> 00:09:57,530 Eles são problemáticos? 79 00:09:57,565 --> 00:09:58,840 Eles ficam falando. 80 00:09:59,640 --> 00:10:02,140 Eu prefiro falar com uma mulher. 81 00:10:02,760 --> 00:10:06,340 Sacerdote Burai... você parece estar indo bem. 82 00:10:06,375 --> 00:10:11,730 Sim, Zaruba. Eu consegui sobreviver, de alguma forma. 83 00:10:11,765 --> 00:10:17,200 É bom o bastante. Especialmente por que você não pode contar com estes novos Cavaleiros. 84 00:10:17,235 --> 00:10:19,360 Então você não pode contar com o Ryuga? 85 00:10:19,395 --> 00:10:23,900 Ele está mais para um garoto. Nunca senti vontade de falar com ele. 86 00:10:23,935 --> 00:10:27,670 Entendo... não sentiu vontade de falar com ele? 87 00:10:30,250 --> 00:10:31,760 Não me toque. 88 00:10:32,600 --> 00:10:36,290 Qual é o problema desse cara? Ele parece bem chato. 89 00:10:36,325 --> 00:10:40,030 E se você me perguntar, você também está mais para um garoto. 90 00:10:51,920 --> 00:10:54,700 Obrigado a todos! Excelente trabalho! 91 00:10:56,150 --> 00:11:00,520 Estou surpreso por você ter sido capaz de fazer o presidente assinar o acordo, Chefe Washizu. 92 00:11:00,555 --> 00:11:03,790 Aposto que o coroa está curtindo férias no exterior, com aquelas meninas agora mesmo. 93 00:11:10,530 --> 00:11:12,240 Chefe, hoje é o seu aniversário, certo? 94 00:11:12,275 --> 00:11:12,730 Sim. 95 00:11:12,765 --> 00:11:14,760 Não é muito, mas é uma lembrança sincera nossa. 96 00:11:14,795 --> 00:11:16,450 Oh, muito obrigado a todos vocês! 97 00:11:16,485 --> 00:11:18,620 Chefe, vamos lá, apague! 98 00:11:18,655 --> 00:11:19,970 Certo... 99 00:11:29,490 --> 00:11:32,000 Tem algo errado? 100 00:11:32,035 --> 00:11:34,430 Oh, não, não é nada. 101 00:11:35,070 --> 00:11:36,460 Sinto muito, pegue! 102 00:11:37,800 --> 00:11:39,470 Desculpe! 103 00:11:41,980 --> 00:11:46,630 Ela é a nova garota da agência de empregos. Talvez esteja caída por você, Chefe! 104 00:12:07,510 --> 00:12:10,480 V-você, você está... 105 00:12:17,710 --> 00:12:20,610 Que aroma doce... 106 00:12:36,850 --> 00:12:38,120 Peguei você. 107 00:12:48,860 --> 00:12:55,050 Ah, que desperdício... você não é feio de todo. 108 00:13:26,080 --> 00:13:28,760 Você não pode ser derrotado com alguns tiros? 109 00:13:33,900 --> 00:13:34,990 Bye! 110 00:13:54,670 --> 00:13:56,080 Muito bom! 111 00:13:56,115 --> 00:13:57,720 Pare de brincadeira! 112 00:13:59,176 --> 00:14:01,719 Ryuga! Tenho ordens para você. 113 00:14:03,840 --> 00:14:07,490 Sacerdote Burai, eu já disse que não estou trabalhando para você. 114 00:14:10,990 --> 00:14:13,690 O alvo não é distinguível como um Horror... 115 00:14:16,480 --> 00:14:18,090 Eu estou deixando esta cidade. 116 00:14:19,270 --> 00:14:20,930 Seus dois amigos podem lidar com os Horrors. 117 00:14:20,965 --> 00:14:25,240 Na verdade, ele disse que precisamos de você por algum motivo. 118 00:14:26,300 --> 00:14:30,740 Os alvos também não operam primariamente à noite. 119 00:14:31,300 --> 00:14:33,540 Eles são capazes de viver como humanos normais. 120 00:14:35,000 --> 00:14:36,750 E você tem certeza que é um Horror? 121 00:14:36,785 --> 00:14:38,070 Sim. 122 00:14:38,870 --> 00:14:42,960 Só agora, eu tenho a confirmação. 123 00:14:55,920 --> 00:14:58,400 Esta é a sua emissora de Vol TV, Libera. 124 00:14:58,990 --> 00:15:02,080 Atualmente, em Volcity, não há crimes, ou... 125 00:15:02,115 --> 00:15:03,170 Diga-me... 126 00:15:04,250 --> 00:15:08,830 Quem são essas pessoas? Por que estão atrás de mim? 127 00:15:10,450 --> 00:15:15,030 Eu não gosto de comer almas humanas. E ainda... 128 00:15:15,940 --> 00:15:20,310 Por que me fizeste assim...? 129 00:15:20,345 --> 00:15:22,290 Sobre o que você está resmungando? 130 00:15:31,650 --> 00:15:34,260 Acho que não preciso nem confirmar. 131 00:15:35,070 --> 00:15:37,680 Quem são vocês? E o que você quer? 132 00:15:39,040 --> 00:15:41,950 Eu não pretendo lutar com você. 133 00:15:43,640 --> 00:15:45,020 Você é um Horror! O que está falando? 134 00:15:46,480 --> 00:15:47,990 Talvez eu precise explicar. 135 00:15:49,420 --> 00:15:51,940 Eu sou o Cavaleiro Makai, Dougai Ryuga. 136 00:15:53,010 --> 00:15:55,030 E matar Horrors como você... 137 00:15:55,860 --> 00:15:56,960 ...é o meu dever! 138 00:16:56,780 --> 00:16:58,050 Isto é... 139 00:17:25,580 --> 00:17:27,150 De novo? 140 00:17:30,500 --> 00:17:34,110 Droga, que diabos é isso?! 141 00:17:45,420 --> 00:17:49,210 Parece que você não consegue me matar. 142 00:17:54,310 --> 00:17:55,250 Venha! 143 00:17:56,190 --> 00:17:58,340 Vou despedaçar você. 144 00:19:04,170 --> 00:19:06,200 Droga! 145 00:19:13,190 --> 00:19:16,360 Quem é? Quem é esse?! 146 00:19:36,610 --> 00:19:37,920 Mãe? 147 00:19:43,160 --> 00:19:44,120 Ryuga! 148 00:19:54,970 --> 00:19:55,920 Ei! 149 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Ei! Qual é o problema! Fale! 150 00:20:05,345 --> 00:20:06,550 O que é isso?! 151 00:20:09,420 --> 00:20:12,610 O que está acontecendo?! 152 00:20:12,645 --> 00:20:14,500 O que você está falando? 153 00:20:15,160 --> 00:20:19,480 Eu não sei! É por isso que eu estou perguntando! 154 00:20:20,000 --> 00:20:21,480 Você está chorando? 155 00:20:23,960 --> 00:20:26,490 O que foi que aconteceu?! 156 00:20:27,370 --> 00:20:30,880 Estas não são lágrimas... 157 00:20:31,470 --> 00:20:35,200 Ryuga! Ei! Acorde! 158 00:20:35,235 --> 00:20:36,350 Ryuga! 159 00:20:36,910 --> 00:20:38,140 Ei! 160 00:20:43,820 --> 00:20:48,240 Sacerdote Burai, o que havia com o Horror que possuiu Washizu Masahiko? 161 00:20:48,810 --> 00:20:52,220 Washizu era talentoso e querido por seus subordinados. 162 00:20:53,000 --> 00:20:56,560 Não é o tipo de personalidade fraca, que geralmente é tomado por um Horror. 163 00:21:03,210 --> 00:21:04,850 São Horrors Mágicos. 164 00:21:05,350 --> 00:21:06,780 Horrors Mágicos? 165 00:21:07,070 --> 00:21:12,810 Isso é má notícia... A Chama Mágica não funciona com eles e eu também não posso detectá-los. 166 00:21:12,845 --> 00:21:17,310 Eles não são atraídos pelo carma ou por um Gate, são gerados intencionalmente. 167 00:21:19,870 --> 00:21:22,260 Intencionalmente como? 168 00:21:23,550 --> 00:21:26,400 Estes Horrors Mágicos... 169 00:21:27,930 --> 00:21:29,390 Tem mais deles? 170 00:21:31,290 --> 00:21:32,960 Deve ter. 171 00:21:37,660 --> 00:21:40,410 Prazer em conhecê-lo, Ryuga-kun. 172 00:21:43,650 --> 00:21:44,810 Você é a garota do lenço... 173 00:21:44,845 --> 00:21:45,730 Aqui. 174 00:21:46,670 --> 00:21:48,650 Esta é Lian, uma Sacerdotisa Makai. 175 00:21:48,685 --> 00:21:51,570 Ela é a única discípula do Sacerdote Burai. 176 00:21:53,300 --> 00:21:54,830 Prazer em conhecê-lo. 177 00:21:56,100 --> 00:21:57,210 Tá... 178 00:22:04,490 --> 00:22:06,880 Então, você vai fugir? 179 00:22:08,300 --> 00:22:09,630 Ou não? 180 00:22:10,570 --> 00:22:12,240 Eu não vou fugir! 181 00:22:18,970 --> 00:22:21,110 Eu vou matar esses Horrors Mágicos! 182 00:22:23,980 --> 00:22:24,840 Tá! 183 00:22:25,980 --> 00:22:27,090 É isso! 184 00:22:28,110 --> 00:22:30,590 Você vai matar os Horrors Mágicos. 185 00:22:32,100 --> 00:22:36,120 O Cavaleiro Dourado Garo não deixará nenhum deles vivo! 186 00:22:40,260 --> 00:22:42,140 Por que ele estava com um brilho dourado? 187 00:22:42,990 --> 00:22:45,680 Por que isso me faz lembrar da minha mãe falecida? 188 00:22:47,000 --> 00:22:51,940 Até que eu saiba as respostas, caçarei os Horrors nesta cidade. 189 00:22:56,056 --> 00:22:59,686 Aquela que você amava... 190 00:23:00,886 --> 00:23:07,016 Você pode salvá-la? Por que seus sonhos divagam? 191 00:23:08,066 --> 00:23:18,406 Você já teve o bastante de clichês velhos e surrados 192 00:23:18,576 --> 00:23:23,886 Deixe sua alma arrepiada 193 00:23:26,066 --> 00:23:28,916 Atravessando por ela 194 00:23:29,606 --> 00:23:37,046 Você sente a tristeza? Você não pode mudar isso... 195 00:23:38,076 --> 00:23:43,336 Mas agora quando você olha para trás, vendo tudo que fez... 196 00:23:43,371 --> 00:23:52,036 ...seu coração sussurra que isso não é tão ruim 197 00:23:55,590 --> 00:23:58,610 Planejamento preciso e coragem imprudente. 198 00:23:59,620 --> 00:24:03,070 Qual é a resposta clara quando essas duas filosofias incompatíveis colidem? 199 00:24:04,070 --> 00:24:05,740 Da próxima vez, Dungeon. [Calabouço] 200 00:24:06,320 --> 00:24:09,390 A seta branca traspassará a escuridão.