1 00:00:09,850 --> 00:00:11,310 Se você está comigo, poderá escapar. 2 00:00:12,444 --> 00:00:15,239 Aqui é Shibuya, mas não é Shibuya. 3 00:00:15,781 --> 00:00:17,992 As pessoas que moram neste mundo virtual... 4 00:00:18,033 --> 00:00:19,201 "Shibuya 15" 5 00:00:20,286 --> 00:00:22,496 A única coisa real é a dor. 6 00:00:22,497 --> 00:00:27,061 Tradução Inglês/Português PauloCzP (japasubs.bravehost.com) 7 00:00:27,061 --> 00:00:32,680 Agradecimentos à http://apnf.fan-online.com #apnf@irc.deltaanime.net http://www.mishicorp.net #mishicortp@irc.rizon.net 8 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 Eu não vou... 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,371 O que? 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,541 Eu não te perdoarei por jogar com nossas vidas. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Eu não estou jogando com você. 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,088 Eu estou te educando! 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,715 Uma educação que você tem que ter!!! 14 00:00:49,132 --> 00:00:50,759 Eu não permito exceções às regras. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,303 Ema terá que entrar para a re-educação. 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,475 Uma gatinha perdida. 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,310 Onde está minha casa? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,479 Você é... 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,486 Por que você está aqui? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,061 Está acordada? 21 00:01:51,236 --> 00:01:54,448 Não aja assim. Nós nos machucaremos. 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,494 Onde você vai? 23 00:01:59,995 --> 00:02:01,079 Eu vou... 24 00:02:01,788 --> 00:02:03,457 deixar Shibuya com o Rave. 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,084 Você ainda está falando sobre isso? 26 00:02:06,710 --> 00:02:07,127 Escute! 27 00:02:08,045 --> 00:02:10,088 Você nunca poderá sair de Shibuya. 28 00:02:10,589 --> 00:02:11,507 É impossível. 29 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 Eu nunca saberei se não tentar. 30 00:02:15,302 --> 00:02:16,762 Você não pode fazer algo que é impossível. 31 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Desista. 32 00:02:18,764 --> 00:02:19,681 Rave... 33 00:02:20,432 --> 00:02:21,850 Rave nunca desistiria! 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,607 A personalidade do Rave foi apagada. 35 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 É por isso que ele nunca voltará. 36 00:02:33,862 --> 00:02:34,738 Tsuyoshi é... 37 00:02:34,947 --> 00:02:36,532 diferente dos outros de 15 anos. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 A única coisa diferente é que ele se lembrou da Asagi. 39 00:02:38,909 --> 00:02:41,078 O que você acha que pode fazer com um "bug" de sistema deste? 40 00:02:43,080 --> 00:02:43,747 Se... 41 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 Tsuyoshi já se tornou o Rave novamente... 42 00:02:46,625 --> 00:02:47,251 Esse sujeito... 43 00:02:49,127 --> 00:02:54,383 se ele bagunçar mais com o sistema, eu terei que restaurá-lo. 44 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Restaurar? 45 00:02:57,344 --> 00:02:59,221 Isso significa começar de novo desde o início. 46 00:02:59,972 --> 00:03:00,973 Ele esquecerá tudo sobre você... 47 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 e os problemas que ele tem com esta cidade. 48 00:03:04,476 --> 00:03:05,853 É isso que você quer? 49 00:03:10,065 --> 00:03:10,899 Acho que você entende agora... 50 00:03:11,900 --> 00:03:12,317 Ei. 51 00:03:12,568 --> 00:03:13,151 Levante-se. 52 00:03:17,030 --> 00:03:17,865 Você está assustada. 53 00:03:18,490 --> 00:03:20,200 Vamos ser amigos. 54 00:03:23,537 --> 00:03:24,580 Vamos deixar as brigas par trás... 55 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Eu quero que você me diga uma coisa... 56 00:03:26,665 --> 00:03:28,750 Por que o Professor Ootomo está nesta cidade? 57 00:03:33,714 --> 00:03:34,756 Professor Ootomo? 58 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Quem é esse? 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,351 Não importa. 60 00:03:47,477 --> 00:03:48,145 Esqueça isso. 61 00:03:58,739 --> 00:04:00,574 Quem sou eu de verdade? 62 00:04:02,367 --> 00:04:03,327 Shota? 63 00:04:04,536 --> 00:04:05,078 Rave? 64 00:04:07,331 --> 00:04:08,707 Ou Tsuyoshi? 65 00:04:11,799 --> 00:04:12,543 Eu... 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 não faço idéia de quem eu sou. 67 00:04:36,818 --> 00:04:37,653 Consegui... 68 00:04:44,368 --> 00:04:45,118 Para mim? 69 00:04:46,870 --> 00:04:47,371 Sim. 70 00:05:03,929 --> 00:05:04,680 Ema... 71 00:05:05,097 --> 00:05:05,764 Sou eu... 72 00:05:06,890 --> 00:05:07,850 Rave... 73 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Parece que não posso manter a promessa... 74 00:05:13,981 --> 00:05:19,820 que fiz de deixar esta cidade com você. Mas... 75 00:05:20,404 --> 00:05:22,531 eu nunca vou dizer "Estou indo"! 76 00:05:23,448 --> 00:05:24,074 E... 77 00:05:25,492 --> 00:05:26,743 não diga isto também, Ema. 78 00:05:28,370 --> 00:05:29,538 Não morra! 79 00:05:30,789 --> 00:05:31,623 Fique viva! 80 00:05:34,126 --> 00:05:35,919 Que vamos juntos para a lua. 81 00:05:42,551 --> 00:05:43,260 Rave... 82 00:05:57,149 --> 00:05:57,691 Sim! 83 00:05:59,318 --> 00:06:00,319 Reggae-san? 84 00:06:04,698 --> 00:06:06,533 Eu sempre tenho te apoiado. 85 00:06:07,326 --> 00:06:07,784 Sim. 86 00:06:08,452 --> 00:06:10,412 Você é o único que pode salvar a Ema. 87 00:06:11,205 --> 00:06:11,538 Sim. 88 00:06:12,497 --> 00:06:13,540 Sobre o que você está falando? 89 00:06:17,419 --> 00:06:17,878 Isto é... 90 00:06:18,670 --> 00:06:19,421 Do Rave! 91 00:06:21,006 --> 00:06:21,465 Estou em casa! 92 00:06:22,424 --> 00:06:22,925 Seja bem-vindo! 93 00:06:24,092 --> 00:06:24,676 Sim! 94 00:06:26,386 --> 00:06:27,221 Seja bem-vindo! 95 00:06:27,763 --> 00:06:28,514 Seja bem-vindo! 96 00:06:29,389 --> 00:06:29,932 Sim! 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,018 Eu estou em casa! 98 00:06:33,936 --> 00:06:34,520 Seja bem-vindo! 99 00:06:35,562 --> 00:06:36,271 Sim! 100 00:06:38,065 --> 00:06:38,649 Eu estou em casa! 101 00:06:39,566 --> 00:06:40,275 Seja bem-vindo! 102 00:06:41,401 --> 00:06:41,693 Sim! 103 00:06:46,823 --> 00:06:50,285 DJ-chan! Você é o chefe da Bunkamu, não é? 104 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 O que tem isto? 105 00:06:52,579 --> 00:06:54,081 A Bunkamu é... 106 00:06:54,248 --> 00:06:59,044 uma das 3 gangues principal de Shibuya, junto com os Palhands e a Lovegen, certo? 107 00:06:59,628 --> 00:07:00,295 Sim. 108 00:07:00,462 --> 00:07:01,755 Mas agora... 109 00:07:01,880 --> 00:07:04,341 ...você está trabalhando sob ordens dos Palhands! 110 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Não tem outro jeito. 111 00:07:07,386 --> 00:07:09,555 Você está com medo que as pessoa digam... 112 00:07:09,805 --> 00:07:11,682 "Que cara inútil", Ryugo-chan? 113 00:07:11,932 --> 00:07:12,724 Não é isso. 114 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 Então por que você não se liberta dele? 115 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Isso seria jeito muito perigoso. 116 00:07:23,068 --> 00:07:24,152 Não! 117 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Você não pode ter medo de uma criança de short. 118 00:07:28,574 --> 00:07:30,158 Eu não vou entrar numa luta. 119 00:07:30,492 --> 00:07:32,327 Mas, mas! Mas!! 120 00:07:32,369 --> 00:07:37,040 Se DJ ganhar, todos olharão para você com um brilho diferente. 121 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Se você se tornar o líder dos Palhands... 122 00:07:45,966 --> 00:07:50,888 você poderá fazer um torneio radical de jogos em Shibuya... 123 00:07:51,221 --> 00:07:55,058 Até Miu o apoiará. 124 00:07:55,350 --> 00:07:55,684 Certo? 125 00:08:16,205 --> 00:08:17,164 É este o lugar... 126 00:08:17,956 --> 00:08:19,499 E então vamos juntos para a lua. 127 00:08:30,427 --> 00:08:30,844 Ema...? 128 00:08:45,919 --> 00:08:46,670 Eu... 129 00:08:48,070 --> 00:08:48,737 Foi aqui o lugar... 130 00:08:55,077 --> 00:08:56,495 É você mesmo? 131 00:08:59,289 --> 00:09:00,541 Rave! 132 00:09:01,291 --> 00:09:03,585 Você finalmente se lembrou, Rave! 133 00:09:14,847 --> 00:09:16,974 Eu morei na sua cidade como Rave. 134 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 E também morri como Rave. 135 00:09:23,397 --> 00:09:24,439 Mas... 136 00:09:27,568 --> 00:09:31,280 Eu não consigo... me lembrar de nada. 137 00:09:43,500 --> 00:09:45,169 Você fez uma promessa. 138 00:09:47,337 --> 00:09:49,798 Você disse que voltaria como Rave. 139 00:09:50,841 --> 00:09:52,342 Você falou isso antes de morrer. 140 00:09:54,511 --> 00:09:56,680 Você voltou... 141 00:09:59,308 --> 00:10:01,018 mas não é mais o Rave... 142 00:10:02,311 --> 00:10:03,812 Quando você apareceu... 143 00:10:04,605 --> 00:10:08,358 ...todo mundo se esqueceu do Rave. 144 00:10:09,985 --> 00:10:11,403 Mas, eu não pude fazer nada sobre isso. 145 00:10:13,030 --> 00:10:14,531 São as regras deste mundo. 146 00:10:16,867 --> 00:10:18,118 Mesmo assim... 147 00:10:18,285 --> 00:10:20,422 eu não posso te perdoar. 148 00:10:24,124 --> 00:10:26,210 Você é o único que me deu um futuro. 149 00:10:26,960 --> 00:10:27,920 E mesmo assim... 150 00:10:28,253 --> 00:10:30,506 você se esqueceu do Rave... 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,800 de mim e do nosso futuro. 152 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 Nosso... 153 00:10:37,012 --> 00:10:37,721 ...futuro? 154 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 Só que eu fiz uma promessa com ele antes... 155 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 ...que nós deixaríamos Shibuya juntos algum dia. 156 00:10:47,487 --> 00:10:48,590 Eu... 157 00:10:49,858 --> 00:10:54,488 sempre desejei saber o que aconteceria se eu me apaixonasse pelo Rave... 158 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 Mas, agora eu entendo... 159 00:11:00,702 --> 00:11:02,621 Rave nunca voltará. 160 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 Nunca. 161 00:11:05,457 --> 00:11:06,416 Mas, eu... 162 00:11:15,926 --> 00:11:16,844 Suma! 163 00:11:17,511 --> 00:11:19,888 Nunca mais me mostre sua cara! 164 00:11:36,905 --> 00:11:37,614 DJ... 165 00:11:37,823 --> 00:11:38,740 Yo, yo! 166 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Olhar o que temos aqui. 167 00:11:41,368 --> 00:11:42,160 Saia do caminho. 168 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 Não me derruba. 169 00:11:55,048 --> 00:11:55,674 Espere! 170 00:11:55,883 --> 00:11:56,592 Eu me rendo! 171 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 Que saco. 172 00:11:59,636 --> 00:12:01,138 Isso é? 173 00:12:11,940 --> 00:12:13,859 Você... 174 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 Oh! Droga, droga. 175 00:12:17,738 --> 00:12:19,573 Eu quase toquei nele. 176 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 Você deveria ser Bashiri. 177 00:12:23,994 --> 00:12:24,703 Vá! 178 00:12:25,787 --> 00:12:26,496 Onde? 179 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 Vá e traga a Ema, palhaço! 180 00:12:35,422 --> 00:12:35,964 Sim... 181 00:12:42,179 --> 00:12:43,597 Por que trazer a Ema? 182 00:12:43,931 --> 00:12:45,807 Eu vou destruí-la. 183 00:12:46,266 --> 00:12:49,603 Mas, para fazer isso eu preciso que seja capturada. 184 00:12:49,603 --> 00:12:50,521 Não envolva Ema nisso. 185 00:12:50,854 --> 00:12:53,232 Vá se ferrar. 186 00:13:01,365 --> 00:13:04,409 Miu queria ver vocês dois lutar. 187 00:13:04,535 --> 00:13:07,162 Como se eu fizesse esse tipo de coisa. 188 00:13:07,329 --> 00:13:08,997 Então você vai fugir de mim novamente? 189 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Mudei de idéia. 190 00:13:14,294 --> 00:13:15,212 Vocês, para trás. 191 00:13:21,969 --> 00:13:22,636 Ei! Ei! Ei! Ei! 192 00:13:22,761 --> 00:13:23,887 Ryugo-chan! Faça o seu melhor! 193 00:13:24,555 --> 00:13:24,930 Beijo! 194 00:13:28,475 --> 00:13:29,935 Excitante! Excitante! Excitante! 195 00:13:36,692 --> 00:13:37,860 Palhands! 196 00:13:50,205 --> 00:13:51,540 Por que está tentando matar a Ema? 197 00:13:51,832 --> 00:13:54,293 - Vá se ferrar! - Eu nunca perdoarei ele. 198 00:13:54,835 --> 00:13:58,755 Ela é quem mata o Peace quando ele apenas tenta manter Shibuya calma. 199 00:13:59,089 --> 00:14:00,924 Vocês todos estão sendo enganados! 200 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 Eu já pensei isso uma vez. 201 00:14:11,226 --> 00:14:12,895 Eu achei que o Peace apenas matava... 202 00:14:13,187 --> 00:14:14,521 as pessoas disfuncionais para a paz deste lugar. 203 00:14:15,397 --> 00:14:15,939 Mas... 204 00:14:16,231 --> 00:14:18,483 já pensou no que acontece com as pessoas quando elas morrem? 205 00:14:18,901 --> 00:14:20,235 Eu não tenho a mínima idéia! 206 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Eu acho que todos de 15 anos nesta cidade... 207 00:14:29,077 --> 00:14:30,704 que foram mortos inúmeras vezes... 208 00:14:31,205 --> 00:14:32,164 renascem... 209 00:14:32,998 --> 00:14:37,127 com as suas memórias reescritas por outra pessoa. 210 00:14:37,544 --> 00:14:39,671 Você deve estar disfuncional. 211 00:14:40,172 --> 00:14:41,131 Isso aconteceu pelo menos uma vez comigo. 212 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Você apenas esqueceu... 213 00:14:45,427 --> 00:14:48,222 que morreu como Asagi! 214 00:14:49,640 --> 00:14:52,267 Não toque na minha garota durante nossa briga! 215 00:15:07,366 --> 00:15:08,033 Ema... 216 00:15:08,158 --> 00:15:08,825 Ema está aqui? 217 00:15:09,034 --> 00:15:10,911 Está falando muito alto. 218 00:15:10,911 --> 00:15:11,870 O que você quer? 219 00:15:14,748 --> 00:15:15,332 Ema! 220 00:15:16,124 --> 00:15:16,917 Tsuyoshi está... 221 00:15:17,167 --> 00:15:17,835 Palhands... 222 00:15:20,462 --> 00:15:21,129 Se deixarmos... 223 00:15:21,588 --> 00:15:22,005 machucado... 224 00:15:22,548 --> 00:15:23,590 ele vai se machucar seriamente. 225 00:15:27,678 --> 00:15:28,387 Está escutando? 226 00:15:30,055 --> 00:15:31,390 Como ficou? 227 00:15:32,140 --> 00:15:34,268 Se não for ajudá-lo, Tsuyoshi vai... 228 00:15:34,351 --> 00:15:34,852 Isso não é mais da minha conta. 229 00:15:35,018 --> 00:15:35,602 Mas...! 230 00:15:35,686 --> 00:15:36,228 Saia. 231 00:15:36,311 --> 00:15:36,812 Mas... 232 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 Você não a ouviu? 233 00:15:40,148 --> 00:15:41,775 Ela disse para sair. 234 00:15:42,359 --> 00:15:44,778 Então saia daqui. 235 00:15:44,820 --> 00:15:45,487 Eu entendi. 236 00:15:47,739 --> 00:15:48,532 Palhands! 237 00:15:48,574 --> 00:15:49,324 Cale-se! 238 00:15:54,079 --> 00:15:55,038 Tudo bem com você? 239 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sim... 240 00:16:13,974 --> 00:16:14,933 Verdade? 241 00:16:32,910 --> 00:16:33,869 Ryugo-san! 242 00:16:34,995 --> 00:16:35,871 Ryugo-san!! 243 00:16:36,747 --> 00:16:37,915 Ryugo-san! Ryugo-san! 244 00:16:40,209 --> 00:16:41,919 A pessoa que você chama de Ryugo... 245 00:16:44,213 --> 00:16:46,131 talvez nem mesmo seja Ryugo. 246 00:16:47,382 --> 00:16:49,468 Você está realmente me irritando. 247 00:16:59,603 --> 00:17:01,772 Eu queria ver uma briga de um contra um. 248 00:17:05,067 --> 00:17:06,109 Palhands! 249 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Oh, sim! 250 00:17:07,653 --> 00:17:09,071 Derrotado! 251 00:17:14,326 --> 00:17:15,160 Muito bom! 252 00:17:17,371 --> 00:17:18,956 Eu não acredito que tive que dar tão duro. 253 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 E vamos juntos para a lua. 254 00:17:35,492 --> 00:17:36,320 Eu... 255 00:17:37,266 --> 00:17:37,850 ainda... 256 00:17:46,400 --> 00:17:49,069 tenho que falar algo para Ema... 257 00:17:58,537 --> 00:17:59,079 Venha! 258 00:18:25,063 --> 00:18:25,772 Ryugo-san! 259 00:18:25,981 --> 00:18:27,399 Ryugo-san!! 260 00:18:30,736 --> 00:18:31,403 Miu... 261 00:18:31,695 --> 00:18:33,655 ...nunca vai te perdoar! 262 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 Eu te falei que não se aproximasse mais de mim. 263 00:19:06,813 --> 00:19:08,148 Uma mensagem do Rave... 264 00:19:09,191 --> 00:19:10,901 que esqueci de lhe falar. 265 00:19:15,239 --> 00:19:16,907 Eu não direi "Estou indo"! 266 00:19:17,991 --> 00:19:18,534 E também... 267 00:19:19,201 --> 00:19:20,410 não diga isto, Ema. 268 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 Não morra! 269 00:19:23,288 --> 00:19:24,248 Fique viva! 270 00:19:25,165 --> 00:19:25,832 E... 271 00:19:26,708 --> 00:19:28,210 vamos juntos para a lua. 272 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 O que quer dizer com "ir para a lua"? 273 00:19:39,930 --> 00:19:40,889 Rave... 274 00:19:41,807 --> 00:19:43,392 pensava que se pudéssemos sair de Shibuya... 275 00:19:44,560 --> 00:19:46,436 nós poderíamos ir para a lua. 276 00:19:47,062 --> 00:19:47,729 Pensava isso? 277 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 Ele parecia uma criança? 278 00:19:52,734 --> 00:19:53,402 Não. 279 00:19:54,319 --> 00:19:55,946 Vamos lá, qualquer hora. 280 00:19:57,114 --> 00:19:58,949 Se existir um modo de sair de Shibuya. 281 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 Eu acho... 282 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 que provavelmente eu saiba. 283 00:20:03,704 --> 00:20:04,955 Por que acha isso? 284 00:20:05,497 --> 00:20:07,249 Eu sou Tsuyoshi. 285 00:20:13,380 --> 00:20:15,174 ...entendi ao escutar o Rave. 286 00:20:16,800 --> 00:20:17,426 Então... 287 00:20:18,010 --> 00:20:19,136 também sou Rave. 288 00:20:20,137 --> 00:20:22,389 "Também" é Rave? 289 00:20:24,349 --> 00:20:25,184 E ainda... 290 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 o eu real é Tsuyoshi. 291 00:20:32,191 --> 00:20:32,941 Rave disse... 292 00:20:34,234 --> 00:20:43,535 "As pessoas podem se apaixonar... mesmo dentro de uma cidade que é como uma prisão". 293 00:20:45,162 --> 00:20:46,371 Eu também acho isso... 294 00:20:48,290 --> 00:20:50,792 A pessoa com o meu rosto está misturada dentro de mim. 295 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 É verdade. 296 00:20:54,213 --> 00:20:56,298 Rave está vivo dentro de Tsuyoshi. 297 00:20:57,633 --> 00:20:58,091 Sim... 298 00:21:45,889 --> 00:21:46,640 Kengo-san! 299 00:22:03,473 --> 00:22:06,542 Para mim, para mim, para mim, não tem nenhum significado, 300 00:22:06,776 --> 00:22:10,780 Eu não posso expressar o que eu quero dizer em palavras 301 00:22:10,813 --> 00:22:15,885 Como você, como você, como você, você apenas tenha ficado lá 302 00:22:16,252 --> 00:22:20,156 Debaixo deste céu, nós começamos. 303 00:22:23,757 --> 00:22:28,331 Eu estou pronta pra acreditar... 304 00:22:29,599 --> 00:22:37,807 ...porque todo mundo foi assim, o tempo todo 305 00:22:38,774 --> 00:22:43,579 Hoje, novamente, eu percebi... 306 00:22:44,747 --> 00:22:54,370 ...o momento em que eu o desapontei 307 00:22:56,793 --> 00:23:00,029 Para mim, para mim, para mim, eu tenho medo 308 00:23:00,055 --> 00:23:04,084 Eu não quero me acostumar ao seu calor 309 00:23:04,200 --> 00:23:09,405 Embora, embora, embora, eu queira confiar em você 310 00:23:09,472 --> 00:23:13,409 Debaixo deste céu, nós estamos perdidos... 311 00:23:35,473 --> 00:23:38,001 Pacificador