1 00:00:03,584 --> 00:00:07,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:09,326 --> 00:00:11,265 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:11,266 --> 00:00:15,007 A humanidade recebeu esperança. 4 00:01:28,538 --> 00:01:32,851 Garo História Parelela 5 00:01:34,315 --> 00:01:38,130 Sorriso 6 00:01:38,155 --> 00:01:39,131 Foi um sonho. 7 00:01:40,673 --> 00:01:42,550 Um sonho que eu tive. 8 00:01:44,474 --> 00:01:45,948 Tem alguém aí? 9 00:01:47,047 --> 00:01:49,420 Todas as pessoas vivem em uma tela. 10 00:01:50,654 --> 00:01:54,700 Isso é uma citação de um famoso artista da Europa. 11 00:01:58,452 --> 00:01:59,987 Mas se isso é verdade... 12 00:02:04,925 --> 00:02:06,393 Então o que eu sou?! 13 00:02:17,504 --> 00:02:19,506 Eu estou aqui, se você não percebeu! 14 00:02:39,693 --> 00:02:40,761 Gonza-san? 15 00:02:52,406 --> 00:02:54,575 Oh, é mesmo o Gonza-san! 16 00:02:54,708 --> 00:02:58,245 - O que? Quem é este Gonza? - O que está dizendo? 17 00:02:58,679 --> 00:03:00,347 Eu não sou ele. 18 00:03:00,681 --> 00:03:01,915 Você é Gonza-san! 19 00:03:03,116 --> 00:03:08,322 Eu sou o deus dos quadros que vivem no Makai. 20 00:03:10,357 --> 00:03:14,094 Este é seu próprio mundo Makai. 21 00:03:15,162 --> 00:03:21,635 Toda pessoa tem seu próprio Makai, seus próprios conflitos. 22 00:03:22,736 --> 00:03:27,975 Você se perde no quadros, assim seu Makai é um Makai de quadros. 23 00:03:28,742 --> 00:03:34,114 Eu acho que posso dizer que você é uma artista Makai. 24 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Valasquez. 25 00:03:37,217 --> 00:03:40,020 - Em primeiro lugar, um quadro é... - Brugel. 26 00:03:41,889 --> 00:03:42,823 Ferriere. 27 00:03:44,024 --> 00:03:46,059 Este é... Faneg. 28 00:03:48,295 --> 00:03:52,132 - Ummm... Gabacho. - Você pode me escutar? 29 00:03:55,235 --> 00:03:55,669 Ei. 30 00:03:56,537 --> 00:03:57,237 Senhorita. 31 00:04:00,641 --> 00:04:01,341 O que é isto? 32 00:04:04,044 --> 00:04:04,444 Ei. 33 00:04:06,280 --> 00:04:07,648 Você poderia me escutar? 34 00:04:07,748 --> 00:04:09,850 - Estou escutando. Não tem nenhum Chagall. - Você está escutando? 35 00:04:10,050 --> 00:04:11,218 Não há nenhum Chagall! 36 00:04:11,285 --> 00:04:11,485 Mas... 37 00:04:11,618 --> 00:04:16,256 - Chagall! Chagall! Chagall! - Com licensa, cale-se! 38 00:04:18,992 --> 00:04:20,727 Eu quero voltar. 39 00:04:20,761 --> 00:04:21,595 O-o que? 40 00:04:21,628 --> 00:04:22,496 Eu quero voltar. 41 00:04:22,563 --> 00:04:23,564 Oh. Você quer voltar? 42 00:04:23,730 --> 00:04:24,364 Sim. 43 00:04:24,665 --> 00:04:25,999 A qualquer preço? 44 00:04:26,099 --> 00:04:30,938 É claro! Eu não posso ficar neste lugar insensato para sempre. 45 00:04:31,138 --> 00:04:31,972 Quer voltar mesmo se isso a matar? 46 00:04:32,005 --> 00:04:33,207 Mesmo se me matar. 47 00:04:35,375 --> 00:04:37,678 Você está escutando? Ei. 48 00:04:38,345 --> 00:04:41,415 Eu quero ir! Eu quero voltar! Eu quero voltar! 49 00:04:42,816 --> 00:04:44,918 Entendi. Entendi. 50 00:04:46,420 --> 00:04:48,021 Então, muito bem. 51 00:04:49,089 --> 00:04:53,861 Mitsuki Kaoru. Eu apresento uma provação para você. 52 00:04:54,695 --> 00:04:55,596 Uma provação? 53 00:04:56,930 --> 00:05:00,701 Você pintou 1000 quadros. 54 00:05:01,134 --> 00:05:06,173 Como prova de ser um artista Makai que pintou 1000 quadros... 55 00:05:07,040 --> 00:05:11,445 ...lhe é permitido invocar o Lápis Dourado. 56 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Lápis Dourado? 57 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 Eu não preciso disso! 58 00:05:17,384 --> 00:05:21,522 Não precisa? Esta é a lei do Makai. 59 00:05:23,090 --> 00:05:33,000 Não, não. Este Lápis Dourado é um lápis Makai que carrega os sorrisos e felicidade das pessoas. 60 00:05:33,035 --> 00:05:36,003 Tenho certeza que você o usaria a seu favor ou algo assim. 61 00:05:36,036 --> 00:05:36,670 Chega! 62 00:05:37,037 --> 00:05:39,506 Você está dizendo que se eu tiver ele, poderei voltar, certo? 63 00:05:39,573 --> 00:05:40,674 Sim, isso mesmo. 64 00:05:42,643 --> 00:05:46,079 Entendi. Então me diga qual é esta provação. 65 00:05:49,750 --> 00:05:50,551 Bem... 66 00:05:52,319 --> 00:05:59,893 Você tem que encontrar alguém que ama suas pinturas com todo seu coração. 67 00:06:01,461 --> 00:06:05,265 Essa é a provação que foi dada a você. 68 00:06:08,735 --> 00:06:09,736 O que é isso? 69 00:06:09,970 --> 00:06:15,542 Fortemente, deseje vê-lo fortemente. 70 00:06:16,176 --> 00:06:20,914 Se fizer isso... você o encontrará. 71 00:06:21,515 --> 00:06:22,416 Au revoir. 72 00:06:33,594 --> 00:06:33,961 Huh? 73 00:06:34,695 --> 00:06:38,866 Espere! Gonza-san! Não... Deus! 74 00:06:48,275 --> 00:06:50,878 Alguém que ama minhas pinturas com todo seu coração? 75 00:07:00,454 --> 00:07:01,388 Kouga? 76 00:07:09,263 --> 00:07:12,065 Este é... meu desenho? 77 00:07:19,979 --> 00:07:20,861 Yo. 78 00:07:21,248 --> 00:07:22,108 Kaoru-chan! 79 00:07:22,911 --> 00:07:24,145 Você me chamou? 80 00:07:25,212 --> 00:07:26,380 Não. 81 00:07:26,431 --> 00:07:27,240 Chamou! 82 00:07:28,715 --> 00:07:30,117 Por que você está aqui? 83 00:07:31,864 --> 00:07:33,337 Você não entendeu? 84 00:07:34,021 --> 00:07:38,638 Eu sou a tela que você utilizou... eu sou Saejima Kouga. 85 00:07:43,087 --> 00:07:45,080 Entendeu finalmente? 86 00:07:47,568 --> 00:07:49,636 Eu sinto muito. Umm... 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,273 Seu rosto não está quente? 88 00:07:55,429 --> 00:07:56,662 Eu estou bem. 89 00:07:58,920 --> 00:08:06,252 Meu coração por você é mais... mais... muito mais quente! 90 00:08:06,854 --> 00:08:08,989 Na verdade, isso é meio vulgar. 91 00:08:09,177 --> 00:08:10,321 Não diga isso. 92 00:08:11,075 --> 00:08:16,454 - Ok. Ow. Ow... mais uma vez... mais uma vez... - Oh, grosso. 93 00:08:16,480 --> 00:08:20,973 Então... Kaoru-chan! Pule em meus braços! 94 00:08:21,668 --> 00:08:22,436 Eu estou bem. 95 00:08:24,810 --> 00:08:25,788 Por que? 96 00:08:26,148 --> 00:08:32,378 Mesmo te amando, esta pintura é demais? 97 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 Eu acho... eu acho... que o Kouga é melhor quando é anti-social! 98 00:08:41,435 --> 00:08:42,870 Espere, Kaoru-chan! 99 00:08:43,198 --> 00:08:45,621 Vamos traçar juntos a obra premiada! 100 00:09:23,897 --> 00:09:24,798 Asami. 101 00:09:26,633 --> 00:09:28,168 Por que você está aqui? 102 00:09:29,570 --> 00:09:31,705 Eu não sou Asami. 103 00:09:32,539 --> 00:09:33,907 Eu sou a Deusa da Pintura. 104 00:09:34,107 --> 00:09:36,577 Mais tolice. Você é a Asami! 105 00:09:37,244 --> 00:09:38,979 E que aparato é este? 106 00:09:42,749 --> 00:09:43,951 Mitsuki Kaoru-san. 107 00:09:44,751 --> 00:09:48,155 Você derrubou o Lápis Dourado? 108 00:09:56,897 --> 00:09:57,998 Que bonito! 109 00:09:59,166 --> 00:10:01,802 É esse o Lápis Dourado que foi mencionado? 110 00:10:04,129 --> 00:10:05,606 É este o seu lápis? 111 00:10:06,206 --> 00:10:08,876 Ei, Asami. Ele é de ouro puro! 112 00:10:09,142 --> 00:10:09,810 Sim. 113 00:10:10,043 --> 00:10:13,280 Se eu vender ele, vai dar muito dinheiro, certo? 114 00:10:13,313 --> 00:10:13,780 Claro. 115 00:10:15,015 --> 00:10:17,851 Sem dúvida que é o meu. Me dê. 116 00:10:25,659 --> 00:10:30,330 Você é mentirosa. Como castigo, vou levar este lápis. 117 00:10:30,664 --> 00:10:33,901 Espere um momento! Eu não posso voltar sem ele! 118 00:10:37,104 --> 00:10:38,939 Largue! 119 00:10:39,039 --> 00:10:41,341 Entregue! 120 00:10:45,646 --> 00:10:47,114 Ow. 121 00:10:47,614 --> 00:10:49,183 O que você está fazendo, Asami? 122 00:10:51,618 --> 00:10:52,252 Espere! 123 00:10:55,856 --> 00:10:56,490 Ei! 124 00:10:56,557 --> 00:10:57,457 Asami! 125 00:10:57,691 --> 00:10:59,927 Para onde você foi?! 126 00:11:18,078 --> 00:11:19,379 Quem são vocês meninas? 127 00:11:20,614 --> 00:11:21,715 Vamos te contar nossas verdadeiras identidades. 128 00:11:21,882 --> 00:11:24,918 Nós apoiamos Saejima Kouga das sombras. 129 00:11:25,452 --> 00:11:26,653 Vocês o conhecem? 130 00:11:30,057 --> 00:11:33,660 Oh, não... ele está nessa? 131 00:11:34,928 --> 00:11:37,564 Não é surpresa que ele não está interessado em mulheres. 132 00:11:38,198 --> 00:11:42,569 Mas ele está ficando com estas lolitas? 133 00:11:45,639 --> 00:11:47,074 Que nojento. 134 00:11:47,474 --> 00:11:48,509 Mitsuki Kaoru. 135 00:11:48,976 --> 00:11:51,278 Aquele homem ama você. 136 00:11:51,411 --> 00:11:52,479 Como prova... 137 00:11:55,816 --> 00:11:58,519 O que?! Termine o que estava dizendo! 138 00:11:59,319 --> 00:12:03,023 continuando... aquele homem apóia seus desenhos com seu coração. 139 00:12:03,590 --> 00:12:05,092 Não há dúvida. 140 00:12:05,492 --> 00:12:07,561 Sem medo, enfrente a tela. 141 00:12:07,594 --> 00:12:10,130 Ela está a sua frente. 142 00:12:10,430 --> 00:12:12,165 Você achará uma resposta. 143 00:12:18,605 --> 00:12:22,476 Ei. Eu não quero ser dissertada por algumas alunas do primário. 144 00:12:31,084 --> 00:12:33,153 Você é a... babá? 145 00:12:33,820 --> 00:12:35,956 Diga algo para estas crianças! 146 00:12:51,190 --> 00:12:54,417 Acha que pareço ser o pai? Que isso? 147 00:12:56,427 --> 00:13:02,384 Meu nome é Kodama, trabalho para estas três damas como seu segurança pessoal. 148 00:13:02,537 --> 00:13:05,950 E o nome Kodama, por favor perdoe se estiver errado... esse nome vem de... 149 00:13:06,467 --> 00:13:08,333 Shinkashen! (Trêm bala) 150 00:13:11,814 --> 00:13:17,663 ... 151 00:13:18,015 --> 00:13:20,815 ... 152 00:13:20,840 --> 00:13:27,119 Eu acho que estou de folga, por favor, continue sua ceninha. 153 00:13:30,143 --> 00:13:31,812 Por que ele tem um sotaque Kansai? 154 00:13:32,446 --> 00:13:33,480 Não entendi nada. 155 00:13:34,014 --> 00:13:35,682 Agora, vá depressa. 156 00:13:36,116 --> 00:13:37,851 Aquele homem está preocupado. 157 00:13:38,018 --> 00:13:41,121 Está no Destino se você se encontrará ou não. 158 00:13:44,424 --> 00:13:45,225 O que?! 159 00:13:47,895 --> 00:13:48,862 Você quer ver? 160 00:13:49,029 --> 00:13:49,830 Talvez. 161 00:13:49,963 --> 00:13:51,231 Eu acho que não. 162 00:13:52,099 --> 00:13:53,901 Sobre o que estão falando? 163 00:14:02,342 --> 00:14:03,510 Ei! 164 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 Ei. Com licença. 165 00:14:30,704 --> 00:14:32,105 Eu estava esperado, Kaoru. 166 00:14:32,739 --> 00:14:34,308 Bem, sente-se. 167 00:14:37,077 --> 00:14:38,579 Como sabe meu nome? 168 00:14:44,785 --> 00:14:45,552 Você percebeu? 169 00:14:45,786 --> 00:14:46,887 Zaruba! 170 00:14:47,254 --> 00:14:48,322 Então você é... 171 00:14:48,755 --> 00:14:49,423 Qual é? 172 00:14:50,824 --> 00:14:52,259 Lembre-se do meu nome! 173 00:14:52,326 --> 00:14:53,293 É Silva. 174 00:14:55,062 --> 00:14:56,530 Por que você está aqui? 175 00:14:56,864 --> 00:14:59,199 E... como vocês são humanos? 176 00:14:59,366 --> 00:15:02,269 Nós existimo para apoiar os Cavaleiros Makai. 177 00:15:02,636 --> 00:15:04,605 Às vezes falamos um com o outro. 178 00:15:04,805 --> 00:15:08,876 Por isso nos encontramos às vezes no Makai e batemos um papinho. 179 00:15:09,843 --> 00:15:15,249 Você não entederia isso. São problemas que você não vê. 180 00:15:16,984 --> 00:15:19,286 Kaoru. Eu preciso de um favor seu. 181 00:15:20,254 --> 00:15:20,921 Favor? 182 00:15:22,022 --> 00:15:23,891 Apóie ele. 183 00:15:24,558 --> 00:15:26,560 Ele? Kouga? 184 00:15:27,928 --> 00:15:31,064 Não há dúvidas que ele ama suas pinturas. 185 00:15:34,601 --> 00:15:36,970 Mas e quanto aquele desenho de antes? 186 00:15:37,571 --> 00:15:39,373 Não me diga que sabia sobre isso? 187 00:15:39,406 --> 00:15:42,075 É uma possibilidade. 188 00:15:42,109 --> 00:15:43,810 Não fale demais. 189 00:15:45,045 --> 00:15:46,780 Kaoru, eu conto com você. 190 00:15:47,948 --> 00:15:49,516 Assim ele poderá sorrir. 191 00:15:52,085 --> 00:15:53,153 Bem dito! 192 00:15:53,887 --> 00:15:54,755 Eu rio. 193 00:15:54,821 --> 00:15:55,789 O que? 194 00:15:57,090 --> 00:15:59,860 Bem... Kouga a deixou viver porque... 195 00:15:59,893 --> 00:16:00,694 Não diga mais nada. 196 00:16:03,363 --> 00:16:07,968 Por que não jogou tudo lá fora, estaria mais fresco. 197 00:16:08,235 --> 00:16:10,437 Isso não é meu trabalho. 198 00:16:11,138 --> 00:16:13,707 Ei. O que ele está escondendo? 199 00:16:15,209 --> 00:16:16,877 Quer que eu te fale? 200 00:16:16,944 --> 00:16:17,744 Silva. 201 00:16:18,045 --> 00:16:19,012 Me fale. 202 00:16:20,414 --> 00:16:21,782 O que devo fazer? 203 00:16:21,815 --> 00:16:25,652 Eu ficaria bem em te contar, mas... 204 00:16:26,553 --> 00:16:27,454 Eu tenho uma condição. 205 00:16:28,355 --> 00:16:29,223 Qual? 206 00:16:29,289 --> 00:16:29,990 Ei. 207 00:16:30,524 --> 00:16:34,661 Se eu lhe falar... em troca... 208 00:16:35,362 --> 00:16:36,597 ...irá para aquele mundo! 209 00:16:37,798 --> 00:16:38,632 O que está fazendo?! 210 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Essa é minha função! 211 00:16:40,033 --> 00:16:43,770 Rei tem uma coisa para você! 212 00:16:45,138 --> 00:16:48,141 Mas o Rei me tem! 213 00:16:49,943 --> 00:16:50,644 Vá! 214 00:16:51,712 --> 00:16:52,646 Não desista! 215 00:16:53,080 --> 00:16:54,314 Continue desenhando! 216 00:17:23,177 --> 00:17:24,278 Mãe. 217 00:17:28,515 --> 00:17:30,150 Kaoru. 218 00:17:30,684 --> 00:17:31,685 Mãe! 219 00:17:32,719 --> 00:17:35,088 Você cresceu, não foi? 220 00:17:35,556 --> 00:17:37,090 Mamãe está feliz. 221 00:17:38,292 --> 00:17:40,460 Eu estou desenhando agora. 222 00:17:40,961 --> 00:17:42,696 Embora ainda não seja uma artista completa. 223 00:17:42,930 --> 00:17:47,401 Desde que você era pequena, amava desenhar, não é? 224 00:17:47,901 --> 00:17:48,468 Sim. 225 00:17:50,170 --> 00:17:52,739 Kaoru. Você encontrou alguém? 226 00:17:54,808 --> 00:17:57,344 Será? Realmente não sei. 227 00:17:57,511 --> 00:17:59,179 O que é isso? 228 00:17:59,213 --> 00:18:01,381 A propósito... onde está o Papapi? 229 00:18:02,015 --> 00:18:02,749 Bem... 230 00:18:03,684 --> 00:18:06,787 Ele está pintando um mural em um jardim de infância. 231 00:18:08,088 --> 00:18:12,659 Trabalhar numa hora como essa... é a cara do seu pai, não é? 232 00:18:14,294 --> 00:18:15,662 Mãe, venha comigo. 233 00:18:16,763 --> 00:18:18,165 Eu quero que você veja o mural. 234 00:18:18,765 --> 00:18:19,633 Por que? 235 00:18:20,334 --> 00:18:24,505 Porque... foi por isso que o Pai a deixou Mãe. É sua última... 236 00:18:25,806 --> 00:18:26,507 Mãe? 237 00:18:28,242 --> 00:18:29,142 Agüente. 238 00:18:29,943 --> 00:18:31,044 Eu sei. 239 00:18:33,213 --> 00:18:37,384 Eu sei que seu pai está desenhando para mim. 240 00:18:39,920 --> 00:18:42,122 Mãe... você sabia? 241 00:18:42,756 --> 00:18:44,124 É claro. 242 00:18:46,159 --> 00:18:50,664 Seu pai dizia freqüentemente coisas como esta: 243 00:18:51,899 --> 00:18:56,737 "Até agora, eu era feliz por apenas desenhar". 244 00:18:57,571 --> 00:19:01,074 "Essa é a razão por continuar desenhando". 245 00:19:02,109 --> 00:19:08,182 Mas... um dia seu pensamento mudou. 246 00:19:10,817 --> 00:19:16,023 Uma pessoa que sentia algo pelos desenhos que fez apareceu . 247 00:19:17,191 --> 00:19:22,696 Ela disse, "Era bonito. Divertido. Assustador", etc. 248 00:19:23,931 --> 00:19:27,134 Essa era... você, Mãe? 249 00:19:32,372 --> 00:19:37,244 Os desenhos que ele fez puderam afetar uma pessoa. 250 00:19:38,612 --> 00:19:42,316 Existe uma pessoa que espera pelos desenhos que ele está fazendo. 251 00:19:44,251 --> 00:19:49,156 Disse que se fez algo tão importante para uma pessoa, ele ficava feliz. 252 00:19:50,557 --> 00:19:54,962 Seu pai... quando nós nos encontravamos... 253 00:19:55,796 --> 00:19:57,831 ...ele dizia isso freqüentemente. 254 00:20:08,208 --> 00:20:09,409 Mãe... 255 00:20:22,589 --> 00:20:23,257 Mãe? 256 00:20:31,164 --> 00:20:38,705 Kaoru, eu espero que uma pessoa importante para você também apareça logo. 257 00:20:45,078 --> 00:20:45,779 Mãe? 258 00:20:47,281 --> 00:20:48,215 Mãe! 259 00:20:49,216 --> 00:20:51,385 Não... Mãe! 260 00:20:51,652 --> 00:20:53,086 Mãe! 261 00:20:54,454 --> 00:20:57,758 Mãe! 262 00:21:33,327 --> 00:21:34,561 O que está desenhando? 263 00:21:35,395 --> 00:21:35,929 Uma lagosta? 264 00:21:47,975 --> 00:21:48,542 É isso... 265 00:21:49,676 --> 00:21:53,947 A primeira pessoa a amar meus desenhos... sem dúvida... 266 00:22:01,321 --> 00:22:02,222 ...foi meu Pai. 267 00:22:44,168 --> 00:22:48,393 Esse foi um sonho que tive nos dias em que vivi com Saejima Kouga. 268 00:22:49,989 --> 00:22:55,790 Por que eu tive aquele sonho? Por que meu Pai me deu um lápis de cor dourado? 269 00:22:56,682 --> 00:23:00,899 Eu não soube por que até muito tempo depois. 270 00:23:03,002 --> 00:23:06,559 Agora... eu posso ver claramente. 271 00:23:07,688 --> 00:23:10,678 A pessoa que gosta dos desenhos que eu faço. 272 00:23:11,200 --> 00:23:13,998 A pessoa que quer ver meus desenhos. 273 00:23:15,420 --> 00:23:18,609 Aquela pessoa do... sorriso... 274 00:24:18,772 --> 00:24:20,160 Informação Especial 275 00:24:20,360 --> 00:24:22,079 Na noite branca, ele renasce 276 00:24:25,718 --> 00:24:27,462 Uma antiga besta demônio 277 00:24:42,301 --> 00:24:44,247 A Besta demônio da noite branca