1 00:01:05,443 --> 00:01:06,638 Kusaka! 2 00:01:11,851 --> 00:01:12,876 Kusaka! 3 00:01:13,841 --> 00:01:15,187 Kusaka! 4 00:01:16,742 --> 00:01:17,986 Kusaka! 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,682 Kusaka! 6 00:01:45,707 --> 00:01:47,746 Não tenho dúvida... É do Kusaka... 7 00:01:49,652 --> 00:01:50,605 Não pode ser... 8 00:01:51,524 --> 00:01:52,616 Ele se foi... 9 00:01:54,942 --> 00:01:55,820 O que foi? 10 00:01:55,998 --> 00:01:57,686 O que vocês estão fazendo? 11 00:02:09,900 --> 00:02:10,802 kusaka... 12 00:02:20,782 --> 00:02:23,314 Kusaka!!! 13 00:02:34,384 --> 00:02:38,916 Consegue sentir o universo em expansão? 14 00:02:39,859 --> 00:02:45,251 Vamos conversar sobre a história de uma pequena estrela. 15 00:02:46,865 --> 00:02:51,019 Me diga a verdade, o futuro no qual eu acreditei. 16 00:02:52,164 --> 00:02:55,837 Eu sei que isso é meio chato. 17 00:02:57,947 --> 00:03:03,202 O Sofrimento, apenas o traz de volta. 18 00:03:04,439 --> 00:03:08,619 Para onde estou indo? 19 00:03:10,595 --> 00:03:14,327 Agora, dentro do coração de alguém... 20 00:03:15,197 --> 00:03:18,444 Abra seus olhos, é hora de partir! 21 00:03:19,072 --> 00:03:21,879 Para o propósito de se tornar mais forte. 22 00:03:22,767 --> 00:03:26,643 Mesmo se for para proteger ou para lutar... 23 00:03:27,180 --> 00:03:34,052 O seu dilema nunca chegará ao final se você correr. 24 00:03:34,561 --> 00:03:37,233 Os fins justificam os meios. 25 00:03:38,698 --> 00:03:41,806 Episódio - 49 26 00:03:43,581 --> 00:03:44,814 Kusaka-kun se foi...? 27 00:03:45,170 --> 00:03:46,233 É verdade?! 28 00:03:49,473 --> 00:03:51,714 Acho que um Orphenoch o matou. 29 00:03:52,116 --> 00:03:53,148 Não pode ser... 30 00:03:53,840 --> 00:03:54,913 É mentira, não é?! 31 00:03:56,196 --> 00:03:58,139 Você deve estar enganado! 32 00:03:59,210 --> 00:04:01,108 Isso não pode ser verdade...! 33 00:04:03,291 --> 00:04:04,320 Não conte a Mari. 34 00:04:05,110 --> 00:04:06,291 Eu não quero deixá-la triste... 35 00:04:11,555 --> 00:04:12,307 Kusaka... 36 00:04:13,397 --> 00:04:14,756 Por favor, continue vivendo ao meu lado. 37 00:04:15,966 --> 00:04:17,174 A sua coragem... 38 00:04:18,271 --> 00:04:19,278 Mantenha ela comigo. 39 00:04:22,565 --> 00:04:23,994 Kusaka Masato...? 40 00:04:24,435 --> 00:04:25,441 Morreu? 41 00:04:25,713 --> 00:04:27,335 Sim, isso mesmo. 42 00:04:27,719 --> 00:04:29,471 Você está sabendo de algo? 43 00:04:31,413 --> 00:04:32,185 Não me diga que... 44 00:04:33,678 --> 00:04:34,993 Você matou Kusaka...? 45 00:04:35,102 --> 00:04:35,745 Correto. 46 00:04:36,993 --> 00:04:38,096 Eu o derrotei. 47 00:04:40,515 --> 00:04:41,337 Ora seu...! 48 00:04:41,389 --> 00:04:43,555 Pare, pare, ele não é humano. 49 00:04:43,634 --> 00:04:45,193 Bater nele não vai adiantar de nada. 50 00:04:46,518 --> 00:04:47,440 Por quê?! 51 00:04:48,034 --> 00:04:49,324 Por que fez isso com Kusaka?! 52 00:04:49,938 --> 00:04:52,196 Ele odiava todos os Orphenochs. 53 00:04:52,834 --> 00:04:53,743 Além disso... 54 00:04:54,346 --> 00:04:57,010 Ele queria matar o Rei Orphenoch. 55 00:04:57,539 --> 00:04:58,239 Como é? 56 00:04:58,939 --> 00:05:01,358 Não está mais tentando matar o Rei Orphenoch? 57 00:05:01,412 --> 00:05:01,872 Sim. 58 00:05:02,824 --> 00:05:04,112 Nós, Orphenochs... 59 00:05:04,784 --> 00:05:06,478 Eu descobri que estamos destinados a morrer. 60 00:05:07,922 --> 00:05:08,975 Destinados a morrer? 61 00:05:11,356 --> 00:05:13,308 Você já deveriam saber. 62 00:05:15,272 --> 00:05:17,735 Nós, os Orphenochs, somos o próximo passo na evolução da humanidade. 63 00:05:19,328 --> 00:05:19,923 Entretanto... 64 00:05:21,007 --> 00:05:24,201 O corpo não pode lidar com uma evolução tão rápida... 65 00:05:24,631 --> 00:05:25,929 Se ignorarmos isso... 66 00:05:27,643 --> 00:05:29,595 Nós todos iremos morrer em breve. 67 00:05:30,802 --> 00:05:31,775 Morrer...? 68 00:05:34,143 --> 00:05:35,280 Eu estava errado novamente. 69 00:05:35,645 --> 00:05:36,320 Exato. 70 00:05:37,283 --> 00:05:39,596 Mas se o nosso Rei Orphenoch despertar... 71 00:05:41,131 --> 00:05:43,990 Então o seu poder poderá nos ajudar a escapar do destino da morte. 72 00:05:45,260 --> 00:05:46,185 Tá falando sério? 73 00:05:46,241 --> 00:05:48,667 Então todas as nossas esperanças estão no Rei Orphenoch? 74 00:05:50,398 --> 00:05:52,923 Se o Rei despertar, a humanidade será destruída. 75 00:05:55,303 --> 00:05:57,801 Será um mundo somente de Orphenochs. 76 00:06:11,612 --> 00:06:13,194 Eu já disse que está tudo bem! 77 00:06:13,529 --> 00:06:14,781 Ele é o Kusaka-san. 78 00:06:14,982 --> 00:06:17,286 Ele não pode ser derrotado tão fácil. 79 00:06:19,021 --> 00:06:20,317 Isso é verdade, mas... 80 00:06:21,119 --> 00:06:22,645 É só um mal pressentimento. 81 00:06:22,705 --> 00:06:24,461 A propósito, Mari-chan, você está sabendo? 82 00:06:25,111 --> 00:06:27,898 Em breve nós iremos comemorar o aniversário de 1 ano da loja. 83 00:06:33,170 --> 00:06:34,082 Takuni! 84 00:06:35,714 --> 00:06:36,563 Onde está Kusaka-kun? 85 00:06:37,806 --> 00:06:38,599 Eu não sei. 86 00:06:39,510 --> 00:06:40,535 Eu não vi. 87 00:06:54,590 --> 00:06:56,323 Nós ouvimos tudo... 88 00:06:57,058 --> 00:06:58,257 ... de Sayoko-san. 89 00:06:59,894 --> 00:07:01,563 Nós, os Orphenochs, somos... 90 00:07:02,866 --> 00:07:04,904 ... destinados a morrer... 91 00:07:06,876 --> 00:07:08,507 Isso é verdade?! 92 00:07:09,506 --> 00:07:10,100 Sim. 93 00:07:10,936 --> 00:07:15,008 O presidente anterior, Murakami-san, assim como Hanagata-san, também sabiam disso. 94 00:07:15,354 --> 00:07:16,011 Mas... 95 00:07:16,480 --> 00:07:18,646 Se o Rei for despertado, nós seremos salvos... 96 00:07:19,506 --> 00:07:20,514 Não é isso? 97 00:07:21,186 --> 00:07:23,076 Certo? Certo?! 98 00:07:23,790 --> 00:07:26,180 Mas como você é idiota, Takuma-kun. 99 00:07:27,647 --> 00:07:31,257 Você não pode ficar acreditando em contos de fada. 100 00:07:31,596 --> 00:07:32,920 Primeiro que... 101 00:07:33,657 --> 00:07:35,969 Eu não vou morrer de maneira alguma. 102 00:07:37,673 --> 00:07:40,465 Eu sou o mais forte do mundo. 103 00:07:41,112 --> 00:07:43,704 Talvez isso não seja verdade... 104 00:07:43,842 --> 00:07:44,907 Claro... 105 00:07:45,572 --> 00:07:47,512 Vamos começar um novo jogo... 106 00:07:49,009 --> 00:07:52,553 Aquele que derrotar o Rei Orphenoch... 107 00:07:53,344 --> 00:07:55,252 Será o novo Rei. 108 00:07:56,827 --> 00:07:57,621 E então? 109 00:07:58,322 --> 00:07:59,864 Não parece divertido? 110 00:08:03,665 --> 00:08:04,817 O que é isso? 111 00:08:05,277 --> 00:08:06,117 O que foi? 112 00:08:06,170 --> 00:08:07,361 Esse é o prato de Kusaka-kun. 113 00:08:07,475 --> 00:08:09,127 Nós não sabemos quando ele vai voltar. 114 00:08:09,298 --> 00:08:09,961 Pare com isso. 115 00:08:10,861 --> 00:08:12,098 Qual o problema, Taku-kun? 116 00:08:13,608 --> 00:08:14,802 Vocês não entendem? 117 00:08:15,843 --> 00:08:17,287 Kusaka está morto. 118 00:08:24,109 --> 00:08:25,811 Morto...? 119 00:08:28,486 --> 00:08:29,969 kusaka-kun está... 120 00:08:30,356 --> 00:08:31,892 Não pode ser... 121 00:08:32,721 --> 00:08:33,861 É mentira, não é? 122 00:08:34,834 --> 00:08:37,216 Ei! Você está brincando, não é, Taku-kun?! Por que... 123 00:08:37,216 --> 00:08:38,190 Não é brincadeira! 124 00:08:39,600 --> 00:08:41,220 Um Orphenoch pegou ele. 125 00:08:42,400 --> 00:08:44,301 Um Orphenoch como eu. 126 00:08:45,571 --> 00:08:46,633 Veja. 127 00:08:48,674 --> 00:08:49,910 São as cinza de Kusaka. 128 00:08:52,484 --> 00:08:54,014 Você não odeia os Orphenochs? 129 00:08:57,113 --> 00:08:59,782 Todos os Orphenochs devem ser destruídos! 130 00:09:02,923 --> 00:09:03,791 Assim como eu... 131 00:09:07,676 --> 00:09:08,690 Taku-kun! 132 00:09:24,367 --> 00:09:25,243 Takumi. 133 00:09:48,338 --> 00:09:49,171 Mari, me desculpe. 134 00:09:50,695 --> 00:09:51,726 Me perdoe. 135 00:10:01,503 --> 00:10:02,392 Takumi. 136 00:10:04,791 --> 00:10:05,760 Amanhã... 137 00:10:06,546 --> 00:10:08,253 Eu queria ir pra um lugar... 138 00:10:10,906 --> 00:10:12,057 Você poderia ir comigo? 139 00:10:17,966 --> 00:10:22,865 É o lugar onde eu e... Kusaka-kun, nos encontramos pela primeira vez. 140 00:10:25,860 --> 00:10:27,365 Kusaka-kun... 141 00:10:29,239 --> 00:10:30,468 Eu não vou esquecê-lo. 142 00:10:37,646 --> 00:10:38,888 O que nós vamos fazer? 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,345 Se Kitazaki-san matar o Rei... 144 00:10:43,321 --> 00:10:45,116 Então, nossas vidas... 145 00:10:46,795 --> 00:10:48,225 Eu não vou morrer. 146 00:10:49,629 --> 00:10:51,656 Eu não vou aceitar a morte. 147 00:10:53,121 --> 00:10:54,414 Eu juro. 148 00:11:10,775 --> 00:11:13,516 Tudo... Tudo começou aqui, não foi? 149 00:11:16,186 --> 00:11:17,519 Mihara-kun, Rina... 150 00:11:18,955 --> 00:11:21,815 ... e Kusaka-kun, nós todos nos encontramos aqui. 151 00:11:22,469 --> 00:11:24,861 Tivemos muitos momentos felizes. 152 00:11:26,828 --> 00:11:29,760 Assim como... os momentos dolorosos tambem. 153 00:11:56,250 --> 00:11:56,751 Cuidado! 154 00:12:07,606 --> 00:12:08,948 Vocês! 155 00:12:12,008 --> 00:12:12,811 Então... 156 00:12:13,712 --> 00:12:15,506 Vamos começar o jogo. 157 00:12:24,903 --> 00:12:26,641 Eu vou ser o vecendor! 158 00:12:26,867 --> 00:12:27,495 Taku-kun! 159 00:12:30,028 --> 00:12:30,486 HENSHIN! 160 00:12:30,549 --> 00:12:31,091 STANDING BY 161 00:12:31,091 --> 00:12:31,578 COMPLETE STANDING BY 162 00:12:31,578 --> 00:12:31,994 COMPLETE 163 00:12:32,123 --> 00:12:32,954 COMPLETE 164 00:12:43,240 --> 00:12:43,985 Saiam daqui! 165 00:12:44,035 --> 00:12:44,772 Fujam! 166 00:12:47,139 --> 00:12:47,840 Por aqui! 167 00:13:24,885 --> 00:13:26,213 O que vocês estão fazendo? 168 00:13:27,110 --> 00:13:29,197 É uma pena, Kitazaki-kun. 169 00:13:29,968 --> 00:13:33,395 Mas nós não temos nenhuma intenção de participar do seu jogo. 170 00:13:33,854 --> 00:13:37,283 Nós queremos viver. 171 00:14:02,472 --> 00:14:02,927 Kick! 172 00:14:02,927 --> 00:14:04,148 EXCEED CHARGE 173 00:14:32,914 --> 00:14:34,934 O mundo dá voltas, não é? 174 00:14:35,146 --> 00:14:36,434 Kitazaki-san... 175 00:14:37,654 --> 00:14:39,322 Há muito tempo eu venho esperando... 176 00:14:40,506 --> 00:14:41,915 ... por esse momento! 177 00:14:53,207 --> 00:14:54,965 Keitaro-san, onde está Tereou-kun?! 178 00:14:55,949 --> 00:14:56,635 Droga! 179 00:14:57,273 --> 00:14:58,014 Tereou-kun! 180 00:14:58,014 --> 00:14:58,155 Tereou-kun! Tereou-kun! 181 00:14:58,155 --> 00:14:58,943 Tereou-kun! 182 00:14:59,275 --> 00:15:00,228 Tereou-kun! 183 00:15:01,276 --> 00:15:02,372 Tereou-kun! 184 00:15:03,024 --> 00:15:03,723 Rina, você vai por ali. 185 00:15:03,723 --> 00:15:04,257 Tereou-kun! Rina, você vai por ali. 186 00:15:04,257 --> 00:15:04,492 Tereou-kun! 187 00:15:04,492 --> 00:15:04,912 Tereou-kun! Tereou-kun! 188 00:15:04,912 --> 00:15:06,313 Tereou-kun! 189 00:15:36,080 --> 00:15:37,336 O Orphenoch... 190 00:15:37,965 --> 00:15:38,813 ... Rei... 191 00:15:52,159 --> 00:15:54,234 Eu não posso ser derrotado! 192 00:15:57,228 --> 00:15:59,844 Eu sou... o mais forte... 193 00:16:35,696 --> 00:16:36,388 Não pode ser... 194 00:16:37,545 --> 00:16:38,404 Aquele garoto... 195 00:16:41,747 --> 00:16:42,474 Kiba! 196 00:16:43,238 --> 00:16:43,880 Exato. 197 00:16:44,459 --> 00:16:46,081 Aquele garoto... 198 00:16:49,157 --> 00:16:50,429 É o nosso Rei Orphenoch. 199 00:16:52,188 --> 00:16:53,095 Não pode ser... 200 00:16:54,644 --> 00:16:55,217 Só pode ser brincadeira... 201 00:16:55,217 --> 00:16:55,492 Tereou-kun! Só pode ser brincadeira... 202 00:16:55,492 --> 00:16:56,111 Tereou-kun! 203 00:16:57,025 --> 00:16:58,138 Tereou-kun! 204 00:16:59,094 --> 00:17:00,733 A gente tava te procurando! 205 00:17:01,256 --> 00:17:02,030 Vamos. 206 00:17:08,130 --> 00:17:09,037 Não pode ser... 207 00:17:12,544 --> 00:17:13,673 Não pode ser! 208 00:17:13,798 --> 00:17:15,720 Sem você saber... 209 00:17:16,598 --> 00:17:19,491 Por todo esse tempo, você estava protegendo o nosso Rei Orphenoch. 210 00:17:24,384 --> 00:17:26,772 O Rei está perto de despertar completamente. 211 00:17:28,356 --> 00:17:28,964 Porém... 212 00:17:30,273 --> 00:17:31,596 Será que você pode destruí-lo? 213 00:17:33,135 --> 00:17:34,100 Aquele garoto... 214 00:17:36,155 --> 00:17:37,868 E se você derrotar o Rei agora... 215 00:17:38,439 --> 00:17:39,642 ... em breve... 216 00:17:40,879 --> 00:17:41,979 ... você irá morrer. 217 00:17:44,482 --> 00:17:45,610 Não me entenda errado... 218 00:17:47,143 --> 00:17:48,844 Mas seria melhor deixar este Orphenoch viver. 219 00:18:01,012 --> 00:18:02,259 Takuma-kun...? 220 00:18:03,894 --> 00:18:05,859 Por que você está correndo? 221 00:18:09,355 --> 00:18:10,776 Assim não foi melhor? 222 00:18:12,008 --> 00:18:13,873 Agora que Kitazaki-kun se foi. 223 00:18:15,299 --> 00:18:16,443 Assim... 224 00:18:17,014 --> 00:18:19,575 Ninguem mais vai te intimidar. 225 00:18:40,103 --> 00:18:40,861 O que foi...? 226 00:18:41,532 --> 00:18:42,699 Que garoto estranho... 227 00:18:45,674 --> 00:18:47,544 Eu queria conversar com você. 228 00:18:51,968 --> 00:18:52,681 Escute. 229 00:18:53,684 --> 00:18:55,030 Eu tomei uma decisão. 230 00:18:56,885 --> 00:18:59,273 Eu não me importo com o que acontecerá comigo. 231 00:18:59,950 --> 00:19:02,206 Mesmo se eu tiver que morrer, eu derrotei o Rei Orphenoch. 232 00:19:04,813 --> 00:19:06,125 Pelo bem da humanidade. 233 00:19:10,498 --> 00:19:11,164 E então... 234 00:19:12,497 --> 00:19:14,392 Eu serei um herói de verdade. 235 00:19:14,663 --> 00:19:16,412 Você escutou o que eu disse? 236 00:19:19,564 --> 00:19:20,800 Droga... 237 00:19:21,965 --> 00:19:23,600 Onde diabos será que ele está... 238 00:19:23,813 --> 00:19:25,266 Esse Rei Orphenoch... 239 00:19:27,107 --> 00:19:28,006 Não sei. 240 00:19:41,093 --> 00:19:42,663 A gente nunca sabe quando nós seremos atacados. 241 00:19:43,229 --> 00:19:45,346 Então é aqui onde vocês fazem as festas? 242 00:19:45,409 --> 00:19:45,966 Isso. 243 00:19:46,310 --> 00:19:50,115 Temos encarado muitas coisas ultimamente, então é bom nos distraírmos um pouco com uma festa. 244 00:19:50,776 --> 00:19:51,949 Ok! Ok! Ok! Ok! 245 00:19:52,038 --> 00:19:56,305 É sempre bom relaxar de vez em quando com os amigos. 246 00:19:56,840 --> 00:20:00,345 A propósito, pessoal, um brinde à Lavanderia Kikuchi! 247 00:20:00,345 --> 00:20:01,375 Saúde! 248 00:20:10,416 --> 00:20:11,484 Onde está o Tereou-kun? 249 00:20:12,060 --> 00:20:13,309 Keitaro, você sabe pra onde foi o Tereou-kun? 250 00:20:13,347 --> 00:20:13,820 Huh? 251 00:20:16,085 --> 00:20:17,600 Mas que droga... 252 00:20:17,694 --> 00:20:20,192 Ele some num piscar de olhos! 253 00:20:53,828 --> 00:20:54,392 HENSHIN! 254 00:20:54,934 --> 00:20:55,793 COMPLETE 255 00:21:08,155 --> 00:21:10,751 Pare com isso! O que você está fazendo?! 256 00:21:18,114 --> 00:21:19,890 Me solta! Não me atrapalhe! 257 00:21:34,043 --> 00:21:34,742 Takumi? 258 00:21:47,079 --> 00:21:47,880 Kiba! 259 00:21:49,914 --> 00:21:50,494 HENSHIN! 260 00:21:50,775 --> 00:21:51,717 COMPLETE 261 00:21:54,896 --> 00:21:55,803 Kiba-san? 262 00:21:56,362 --> 00:21:57,060 O quê?! 263 00:21:57,628 --> 00:21:59,126 O que está acontecendo?! 264 00:22:11,573 --> 00:22:13,976 Eu não vou deixar você fazer isso! 265 00:22:16,782 --> 00:22:17,517 Saia! 266 00:22:17,751 --> 00:22:19,879 Eu vou derrotá-lo! 267 00:22:50,675 --> 00:22:51,168 Takumi! 268 00:22:51,215 --> 00:22:51,788 Taku-kun! 269 00:22:52,692 --> 00:22:53,410 Você está bem, Takumi?! 270 00:22:53,410 --> 00:22:54,150 Você está bem?! Você está bem, Takumi?! 271 00:22:57,384 --> 00:22:58,287 Takumi! 272 00:23:05,593 --> 00:23:07,899 Abra seus olhos para o episódio final de Faiz! 273 00:23:08,131 --> 00:23:10,030 Inui está em perigo! 274 00:23:10,222 --> 00:23:12,167 Você não está com medo de morrer?! 275 00:23:12,227 --> 00:23:14,997 Eu estou com medo, e é por isso que eu faço o meu melhor para viver! 276 00:23:14,997 --> 00:23:16,460 Pelo bem da humanidade! 277 00:23:18,138 --> 00:23:18,881 Takumi!