1 00:00:51,000 --> 00:01:00,900 Revisão Jaime Tradução: Diryosatsu Timming: Diryosatsu 2 00:01:23,320 --> 00:01:26,320 No ano de 2001 3 00:01:26,360 --> 00:01:30,180 Um buraco no tempo foi descoberto, e a Viagem do tempo foi possivel. 4 00:01:30,200 --> 00:01:35,800 Entretanto, isto ainda trazia riscos, \nimpossíbilitando para transferir para futuro. 5 00:01:35,840 --> 00:01:40,290 Nenhum passou mais que 500 anos. 6 00:01:40,320 --> 00:01:44,800 Assim, nós, MUDIX, da polícia dimensional organizada. 7 00:01:44,840 --> 00:01:51,360 Para controlar os crimes dimensionais. 8 00:01:51,400 --> 00:01:55,880 Que meio você faz , chefe? você é sobrenatural. 9 00:01:55,920 --> 00:01:58,760 Até Mesmo os crianças sabem sobre isto. 10 00:02:00,440 --> 00:02:05,880 Não deveria explicar isto para você, wecker. 11 00:02:05,920 --> 00:02:09,360 Ele se mostrou excelente no time da polícia dimensional. 12 00:02:09,400 --> 00:02:12,640 Claro, chefe. 13 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 Ok 14 00:02:15,400 --> 00:02:19,480 Nós Temos encontrado fora que a sensação foi causada por uma viagem dimensional. 15 00:02:19,520 --> 00:02:23,000 E sua raiz está em 1500, conforme o estudo recente. 16 00:02:23,040 --> 00:02:24,560 Em 1500!? 17 00:02:25,320 --> 00:02:28,960 Isto Está Terminado a série normal de tempo-dirigida distância ao chrono. 18 00:02:29,000 --> 00:02:32,480 Havia criminosos do dimensionais em um tal período... 19 00:02:33,480 --> 00:02:34,360 Certo. 20 00:02:35,120 --> 00:02:40,880 Um agente normal é impossível de entender o tempo-pressão para mais que 500 anos. 21 00:02:40,920 --> 00:02:45,000 Até Mesmo vocês membros do time perito da wecker. 22 00:02:45,920 --> 00:02:49,560 Em outras palavras, muitos crimes do dimensional difíceis. 23 00:02:51,520 --> 00:02:54,040 Ok! Eu, detetive dimensional, Varn. 24 00:02:54,080 --> 00:02:58,880 Irei do tempo-dirigido a 1500 para descobrirá a raiz do dimensional warp. 25 00:02:58,920 --> 00:03:00,040 Boa sorte! 26 00:03:00,440 --> 00:03:02,360 Detetive dimensional Varn. 27 00:03:06,840 --> 00:03:15,360 A detetive dimensional Yully \ne sua\n Ronda do tempo. 28 00:03:37,480 --> 00:03:42,080 2159 A.D DIX. Fareast. 29 00:03:42,520 --> 00:03:44,000 Não! 30 00:03:47,160 --> 00:03:49,960 você não pode tratar desta missão. 31 00:03:50,400 --> 00:03:53,560 Você pode morrer! 32 00:03:54,040 --> 00:03:56,840 Que? você sempre me trata como uma criança. 33 00:03:56,880 --> 00:04:03,280 Eu estou qualificada para ser detetive dimensional. Porfavor deixe me ir! 34 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Não, não! 35 00:04:06,040 --> 00:04:10,440 Ninguém tem dirigido a zona vermelha do tempo-transferido distância. 36 00:04:10,480 --> 00:04:12,400 ninguém sabe que tem acontecido. 37 00:04:12,440 --> 00:04:14,680 Certo, Huh! 38 00:04:21,000 --> 00:04:24,560 As vezes. eu queria saber o que ela tem em mente. 39 00:04:46,720 --> 00:04:47,360 Varn. 40 00:04:50,440 --> 00:04:51,160 Silvia. 41 00:04:52,040 --> 00:04:55,040 Eu Tenho escutado que esta missão está terrivelmente perigosa. 42 00:04:55,080 --> 00:04:59,840 Sim, mais eu estou Ok. somente deixa isto para mim 43 00:05:02,760 --> 00:05:05,320 Você vai voltar, não vai? 44 00:05:05,360 --> 00:05:06,520 Certamente. 45 00:05:07,760 --> 00:05:11,760 Mas...se alguma coisa acontecer 46 00:05:11,800 --> 00:05:15,120 Por favor tome conta da Yully, minha irmã. 47 00:05:19,360 --> 00:05:20,200 Ate logo! 48 00:05:48,360 --> 00:05:52,240 Eu não posso especificar a exata coordenata do buraco do tempo. 49 00:05:53,400 --> 00:05:55,920 Passe para o modo manual. 50 00:06:17,360 --> 00:06:20,920 Não me chame de irmã do Varn nunca mais.. 51 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 Eu sou a detetive dimensional, Yully. 52 00:06:36,120 --> 00:06:37,640 Sim, Varn falando. 53 00:06:37,680 --> 00:06:42,000 Você Pode me escutar, Varn? Chrono liner alfa foi lançado. 54 00:06:42,040 --> 00:06:47,480 Hah? eu estou ainda aqu.... Não, Brinca! 55 00:06:47,520 --> 00:06:50,280 O piloto.. é Yully. 56 00:06:50,320 --> 00:06:53,400 Droga! Eu seguirei ela agora mesmo. 57 00:06:53,440 --> 00:06:54,800 você sabe disso, Varn. 58 00:06:55,840 --> 00:06:58,600 Nós não temos nenhuma maquina que\n resista a uma viagem de 500 anos. 59 00:06:58,640 --> 00:07:02,240 Exceto o Chrono liner alfa, que Yully esta dirigindo. 60 00:07:02,800 --> 00:07:06,960 Você quer dizer que Yully chegou\n a 1500 em segurança. 61 00:07:07,800 --> 00:07:10,640 Ela desapareceu por volta do ano de 1600. 62 00:07:12,680 --> 00:07:14,720 O que esta acontecendo Yully? 63 00:07:16,440 --> 00:07:18,920 Tem algum jeito de Resgatar ela? 64 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 ...Yully. 65 00:07:30,320 --> 00:07:34,400 1555 A.D Echigo. 66 00:07:40,200 --> 00:07:45,640 Impossivel reiniciar,\n impossivel reiniciar. 67 00:07:45,680 --> 00:07:48,040 Merda! Não funciona. 68 00:07:58,800 --> 00:08:04,560 Vila deTobinossato. 69 00:08:05,600 --> 00:08:06,840 Yuri.. 70 00:08:06,880 --> 00:08:11,840 Obrigado por seu respeito que você pensa de me como seu Pai. 71 00:08:11,880 --> 00:08:18,120 Desde que eu tirei você do Rei Yamashiro, há 10 anos atras. 72 00:08:18,240 --> 00:08:26,720 Pai! Meu pai e somente você, Katou Danzou. 73 00:08:26,760 --> 00:08:28,080 Sim. 74 00:08:28,120 --> 00:08:32,120 Nestes 10 anos, você é segunda a estudar o Shinobi. 75 00:08:32,160 --> 00:08:36,600 E suas habilidades cresceram bastante para ser bem-sucedida como o nome da família 76 00:08:36,640 --> 00:08:37,480 Sim. 77 00:08:37,520 --> 00:08:41,080 E agora. 78 00:08:41,120 --> 00:08:45,640 Todo as partes estão completas para levar a adiante minhas ambições. 79 00:08:55,320 --> 00:08:59,320 Se unicamente com isto,nossa família,"TOBI" pode conquistar o inteiro este país 80 00:08:59,360 --> 00:09:02,040 Pai? o que você me manda fazer? 81 00:09:02,080 --> 00:09:07,640 Pra começar, nos eliminaremos Nagao Kategotora. 82 00:09:07,680 --> 00:09:08,960 Rei Kagetora? 83 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 Esta certo. Eu disse, que poderia matar Kagetora. 84 00:09:12,840 --> 00:09:15,800 Embora eu estive fiel ao Uesugi para que entenda. 85 00:09:15,840 --> 00:09:18,400 Ele tem uma antipatia por mim como pessoa uma singular. 86 00:09:18,440 --> 00:09:22,520 E exilado nas montanhas. Nunca esqueci esta amargura. 87 00:09:22,560 --> 00:09:27,400 Porque eles são fundamente interessado sobre nós. não. 88 00:09:27,440 --> 00:09:30,760 Não se rebele contra o Rei Kagetora. 89 00:09:31,160 --> 00:09:33,080 Yuri.. 90 00:09:34,840 --> 00:09:43,080 Isto e verdadeiro que você esta envolvida com o Kagetora? 91 00:09:43,120 --> 00:09:48,160 Rei Kagetora e realmente um homen bom. 92 00:09:54,640 --> 00:10:00,360 Isto e uma pura loucura você querer matará o Rei Kagetora. 93 00:10:00,400 --> 00:10:01,680 Por que? 94 00:10:01,720 --> 00:10:06,400 O Forte controla o país. Isto É costume para so um. isto? 95 00:10:06,800 --> 00:10:08,160 Eu não acredito que meu pai goste de falar essas coisas. 96 00:10:08,200 --> 00:10:09,640 isto é Ridiculo! 97 00:10:09,680 --> 00:10:12,160 De agora, não há Takeda ou Uesugi. 98 00:10:13,880 --> 00:10:20,520 Eu nunca perdoarei traidores e matarei eles com o poder de minha magica. 99 00:10:20,560 --> 00:10:24,040 Eu serei... Um Rei 100 00:10:24,080 --> 00:10:26,440 Pai.. 101 00:11:29,080 --> 00:11:33,720 Em qualquer risco...Eu tenho contar isto para ele. 102 00:11:40,880 --> 00:11:45,200 Você está acabada. Princesa Yuri, isto e somente porque não gostamos de você. 103 00:11:49,440 --> 00:11:51,720 Filho da Mão....Maldito.. 104 00:11:51,760 --> 00:11:54,560 Fique quieta e volte para casa. 105 00:11:54,600 --> 00:12:00,000 Mestre... seu pai pode te perdoa se você voltar agora mesmo. 106 00:12:05,640 --> 00:12:08,680 Ele não e meu pai! 107 00:12:08,720 --> 00:12:13,960 Porque você não compreende e vê que ele mudou e virou um mostro, maldito! 108 00:12:14,000 --> 00:12:16,400 Eu estou te tratando com delicadeza princessa. 109 00:12:16,440 --> 00:12:18,740 Mais como ousa falar do nosso mestre assim? 110 00:12:18,760 --> 00:12:19,800 Eu não o posso perdoar mais. 111 00:12:19,840 --> 00:12:23,880 Eu não estarei morta. Eu não posso morrer agora! 112 00:12:46,920 --> 00:12:51,040 Isto e o Fim, Voce não ira fugir pra lugar nenhum. 113 00:12:51,480 --> 00:12:55,200 Não! Eu tenho que avisar o Rei Kagetora sobre isto! 114 00:12:55,560 --> 00:13:01,400 Coisa nenhuma... O veneno em ja esta passando pelo seu sistema nervoso agora. 115 00:13:24,920 --> 00:13:26,880 Que nós faremos? 116 00:13:26,920 --> 00:13:29,960 Deixe ela só, ela não vai ver o dia amanhecer. 117 00:13:30,000 --> 00:13:33,600 Agora, agora nos temos isto, agente não pressisa mais dela. 118 00:13:41,720 --> 00:13:45,280 Eu irei matar Nagao Kagetora. 119 00:13:50,520 --> 00:13:52,440 Rei Kagetora... 120 00:13:57,120 --> 00:14:00,160 Você estar passando bem. 121 00:14:00,200 --> 00:14:07,320 Mas eu sinto muito, Eu não podia salvar você. 122 00:14:07,360 --> 00:14:09,640 Quem e você ...Uma estrangeira? 123 00:14:10,280 --> 00:14:14,120 Bem, eu sou Yully. 124 00:14:14,160 --> 00:14:20,080 Oh, você e uma estrangeira mais tem um belo nome. 125 00:14:20,120 --> 00:14:28,280 Bem, você é como eu. Talvez foi você minha ancestral. 126 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 Eu estou agonizando. 127 00:14:33,240 --> 00:14:36,400 Voce estara bem, Voce feis o seu melhor. 128 00:14:37,120 --> 00:14:42,480 Eu sei e que meu corpo foi envenenado. 129 00:14:42,520 --> 00:14:45,960 Que diabos feis isso? 130 00:14:47,400 --> 00:14:52,480 Minha vila...os espiões de família TOBI. 131 00:14:52,520 --> 00:15:00,480 Eles estão planejando matar Nagao Kagetora..com uma magica estranha do nosso rei. 132 00:15:00,520 --> 00:15:04,800 E toma posse do país de Echigo. 133 00:15:18,560 --> 00:15:21,640 Mey pai...Mudou muito 134 00:15:21,680 --> 00:15:23,480 Mudou? 135 00:15:24,160 --> 00:15:30,680 Meu pai usou me para ser fiel a especie. 136 00:15:30,720 --> 00:15:36,080 Ele estava recrutando Homens para uma rebelião. 137 00:15:36,120 --> 00:15:44,080 Mais agora, ele se tornou outra pessoa usando uma magica estranha 138 00:15:44,490 --> 00:15:49,440 Ele parece um monstro! 139 00:15:52,640 --> 00:15:56,040 Por favor diga... 140 00:15:56,080 --> 00:16:06,320 Por favor diga isso para o Rei Nagao Kagetora que vive em Kasuga-Yama. 141 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Yuri! 142 00:17:14,400 --> 00:17:20,560 Princessa Yuri..Eu nunca irei esquecer você. 143 00:17:27,680 --> 00:17:34,920 Irmão, olhe isto, é um uniforme DIX'S. 144 00:17:34,960 --> 00:17:37,920 Você e uma detetive dimensional agora, igual a mim. 145 00:17:37,960 --> 00:17:41,280 que? Eu não sou inCompetente? 146 00:17:41,320 --> 00:17:44,680 Mais minhas notas são as melhores da academia. 147 00:17:44,720 --> 00:17:48,120 Ser detetive dimensional e um trabalho de risco, e não um jogo. 148 00:17:48,160 --> 00:17:51,880 Eu não me importo, não se esqueça que eu sou irmã do detetive dimensional, Varn. 149 00:17:53,240 --> 00:17:57,080 Certo, isto é um presente para você. 150 00:17:58,240 --> 00:18:02,800 Oh! Somente os os menbros iniciais da Wecker tem isto, Certo? 151 00:18:02,840 --> 00:18:07,160 Certo, Você tem que se tornar uma boa detetive dimensional, algum dia... 152 00:18:07,200 --> 00:18:10,560 Prometa pra mim, Ok? 153 00:18:15,400 --> 00:18:17,960 Observe-me, Irmão. 154 00:18:30,000 --> 00:18:37,240 Yuri...Você ainda vive, Alem disso você veio por conta propria 155 00:18:37,280 --> 00:18:41,200 Sim. Eu lutarei com você e Danzo. 156 00:18:41,240 --> 00:18:42,120 Que? 157 00:18:42,160 --> 00:18:43,800 Oh adimirado! Abra bem seus olhos. 158 00:18:43,840 --> 00:18:46,560 Não, você e que tem que abrir bem seus olhos! 159 00:19:12,120 --> 00:19:16,160 Filho da Mãe.. o que ele fes com eles? 160 00:19:20,800 --> 00:19:22,640 Ultimation! ( Ultimato ) 161 00:20:40,800 --> 00:20:44,560 Eu nunca vou permiti você passar por aqui. 162 00:20:48,320 --> 00:20:51,960 você vesti-se estranhamente. 163 00:20:53,120 --> 00:20:58,640 Mas você não pode vencer com seu vestido. 164 00:21:13,760 --> 00:21:15,440 Oh, Inferno! 165 00:21:31,280 --> 00:21:37,400 Varn...O que você fais aqui? 166 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 Irmão! 167 00:21:54,000 --> 00:21:57,080 Você não pode fazer qualquer coisa sem mim. 168 00:21:57,120 --> 00:22:02,040 Você não pode fazer qualquer coisa e pensa qualquer coisa.\n você não pode estar pensando qualquer coisa . 169 00:22:02,080 --> 00:22:06,720 Isto não e verdade, Isso não e verdade. 170 00:22:19,280 --> 00:22:21,320 Mostre sua verdadeira face! 171 00:22:21,360 --> 00:22:25,840 Mey irmão.. Detetive dimensional Varn não e assim um homen tão fraco. 172 00:22:44,840 --> 00:22:46,960 Katou.. Danzou. 173 00:22:47,640 --> 00:22:51,960 Bem vinda.. detetive dimensional Wecker. 174 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Va para a merda, quem e você? de onde você me conhece? 175 00:22:59,600 --> 00:23:02,600 Bem, eu esqueci. 176 00:23:02,640 --> 00:23:07,240 Mais eu estava esperando por isso a muito tempo. 177 00:23:07,280 --> 00:23:13,280 A ultima parte esta completada com a viagem do chrono liner 178 00:23:13,320 --> 00:23:15,680 Que você está planejando fazer, neste período? 179 00:23:15,720 --> 00:23:18,440 Modificar isto. 180 00:23:18,480 --> 00:23:22,120 Re-criada a corrida humana para estar mais necessária à terra. 181 00:23:22,160 --> 00:23:25,160 Você quer criar um meio de fazer monstros? 182 00:23:25,200 --> 00:23:30,400 Monstros? não! So novos Humanos. 183 00:23:30,440 --> 00:23:33,720 E eu serei o mestre de todo o mundo, para sempre. 184 00:23:33,760 --> 00:23:35,600 Você compreende o que você estar fazendo? 185 00:23:35,640 --> 00:23:39,040 Se você fizer, O futuro ira desaparecer. 186 00:23:39,080 --> 00:23:45,880 Seu futuro acabou, E eu criarei um novo! 187 00:24:08,320 --> 00:24:11,680 Eu matarei qualquer pessoa que se revelar contra mim! 188 00:24:42,880 --> 00:24:47,040 Nos Iremos começar suas vidas acabaram, agora! 189 00:24:47,080 --> 00:24:51,200 Os humanos vem acumulando suas historias estupidas! você sabe disso. 190 00:24:51,240 --> 00:24:53,800 Eu irei fazer uma nova historia dos humano. 191 00:24:53,840 --> 00:24:57,000 História nunca e feita unicamente por uma pessoa. 192 00:24:57,040 --> 00:25:00,060 A vida humana ira acumular sua propria historia. 193 00:25:00,640 --> 00:25:02,880 Você é tola! 194 00:25:57,360 --> 00:25:59,400 Prisão dimensional! 195 00:26:17,640 --> 00:26:19,280 Irmão.. 196 00:26:22,000 --> 00:26:27,160 Yully?...Yully.. 197 00:26:56,720 --> 00:27:04,560 Yully.... 198 00:27:26,600 --> 00:27:31,880 Eu viverei..neste período para sempre.. 199 00:28:00,000 --> 00:28:20,900 Não venda nem alugue está fita