1 00:00:00,724 --> 00:00:01,806 Parem! 2 00:00:04,535 --> 00:00:05,340 Parem! 3 00:00:13,278 --> 00:00:13,920 Vá! 4 00:00:17,013 --> 00:00:18,600 Você está protegendo os seus aliados? 5 00:00:18,693 --> 00:00:19,627 Não é isso... 6 00:00:20,406 --> 00:00:21,318 Espere um momento. 7 00:00:21,422 --> 00:00:22,592 Se você ficar no meu caminho... 8 00:00:23,069 --> 00:00:24,765 Eu vou derrotar você primeiro! 9 00:00:42,230 --> 00:00:42,976 Pare! 10 00:00:43,190 --> 00:00:43,841 Kusaka! 11 00:00:44,884 --> 00:00:45,770 Pare com isso! 12 00:00:48,895 --> 00:00:49,990 O que você está fazendo?! 13 00:00:50,086 --> 00:00:52,265 Eu não tenho intenção de lutar com você! 14 00:00:52,661 --> 00:00:53,695 Não brinque comigo! 15 00:00:53,991 --> 00:00:54,960 Lute! 16 00:00:55,302 --> 00:00:56,227 Inui! 17 00:01:02,495 --> 00:01:06,984 Consegue sentir o universo em expansão? 18 00:01:07,985 --> 00:01:13,387 Vamos conversar sobre a história de uma pequena estrela. 19 00:01:14,904 --> 00:01:19,108 Me diga a verdade, o futuro no qual eu acreditei. 20 00:01:20,250 --> 00:01:23,956 Eu sei que isso é meio chato. 21 00:01:26,051 --> 00:01:31,280 O Sofrimento, apenas o traz de volta. 22 00:01:32,542 --> 00:01:36,685 Para onde estou indo? 23 00:01:38,598 --> 00:01:42,469 Agora, dentro do coração de alguém... 24 00:01:43,241 --> 00:01:46,599 Abra seus olhos, é hora de partir! 25 00:01:47,186 --> 00:01:49,799 Para o propósito de se tornar mais forte. 26 00:01:50,971 --> 00:01:54,694 Mesmo se for para proteger ou para lutar... 27 00:01:55,332 --> 00:02:02,159 O seu dilema nunca chegará ao final se você correr. 28 00:02:02,777 --> 00:02:05,412 Os fins justificam os meios. 29 00:02:06,929 --> 00:02:07,257 Episódio - 43 30 00:02:07,473 --> 00:02:08,536 Muito bem... 31 00:02:08,915 --> 00:02:10,775 Eu vou fazer com que você lute! 32 00:02:10,903 --> 00:02:11,643 Pare! 33 00:02:15,039 --> 00:02:18,110 Eu não acho que ele seja nosso inimigo! 34 00:03:12,102 --> 00:03:13,275 Inui! 35 00:03:25,841 --> 00:03:26,780 Escute... 36 00:03:27,379 --> 00:03:29,920 Nós somos os únicos que possuem os cintos. 37 00:03:31,124 --> 00:03:35,326 Enquanto possuirmos os cintos, nós temos que derrotar os Orphenochs! 38 00:03:37,652 --> 00:03:39,562 Esse é o nosso trabalho...! 39 00:03:48,698 --> 00:03:51,073 O mundo se dividirá em dois... 40 00:03:52,408 --> 00:03:53,454 E haverá uma guerra. 41 00:03:54,810 --> 00:03:56,749 Entre os humanos e os Orphenochs. 42 00:03:59,648 --> 00:04:01,780 De qual lado vocês dois vão ficar? 43 00:04:02,349 --> 00:04:03,871 Pensem bem sobre isso. 44 00:04:11,922 --> 00:04:13,333 Hum? O quê? Kiba... 45 00:04:13,829 --> 00:04:15,364 Você atacou a polícia de novo? 46 00:04:16,300 --> 00:04:17,472 O que você estava pensando? 47 00:04:18,197 --> 00:04:19,465 Isso é pena de morte! Pena de Morte! 48 00:04:19,716 --> 00:04:21,942 Seu corpo será espancado e prensado sobre uma cama de pregos! 49 00:04:22,034 --> 00:04:25,138 Você será amarro e afogado na água... que terrível! 50 00:04:25,940 --> 00:04:27,104 Osada-san, me conte. 51 00:04:27,774 --> 00:04:29,376 O que aconteceu com a polícia? 52 00:04:30,312 --> 00:04:31,347 O que eles fizeram com você? 53 00:04:36,892 --> 00:04:38,054 Está tudo bem, Osada-san. 54 00:04:38,488 --> 00:04:39,743 Está tudo bem agora. 55 00:04:44,286 --> 00:04:46,090 Nós não podemos mais ficar aqui. 56 00:04:48,063 --> 00:04:49,995 Talvez a polícia já saiba que estamos aqui. 57 00:04:50,299 --> 00:04:51,599 Isso, saiam daqui, saiam daqui. 58 00:04:52,344 --> 00:04:54,970 Vocês, eu já estou de saco cheio com vocês ficando aqui. 59 00:04:55,340 --> 00:04:56,366 Vocês são azarentos, azarentos! 60 00:05:08,818 --> 00:05:11,721 Nós já confirmamos a morte do Orphenoch que escapou. 61 00:05:13,851 --> 00:05:14,826 Entendo. 62 00:05:17,094 --> 00:05:20,909 Eu quero pelo menos, trazer Osada Yuka de volta sob custódia. 63 00:05:21,506 --> 00:05:24,667 Apenas para verificar o quão valiosa é a experiência. 64 00:05:25,002 --> 00:05:25,666 Sim... 65 00:05:26,463 --> 00:05:30,138 Se saiu tudo certo, ela não será mais capaz de se transformar em um Orphenoch. 66 00:05:30,246 --> 00:05:32,677 Agora só resta o Kiba Yuji. 67 00:05:33,309 --> 00:05:35,156 Ele será uma cobaia valiosa. 68 00:05:36,852 --> 00:05:37,646 Mas... 69 00:05:38,714 --> 00:05:39,484 Algo errado? 70 00:05:39,719 --> 00:05:42,284 E se um Orphenoch, por exemplo... 71 00:05:43,126 --> 00:05:44,792 E se os Orphenochs forem seres humanos? 72 00:05:45,522 --> 00:05:48,189 Isto seria considerada uma experiência ilegal com humanos. 73 00:05:49,294 --> 00:05:50,960 Algo que seria inaceitável. 74 00:05:51,064 --> 00:05:53,029 Não se preocupe com meros detalhes. 75 00:05:55,130 --> 00:05:56,274 Falando nisso... 76 00:05:56,593 --> 00:06:00,635 Eu gostaria que você continuasse observando o apartamento deles. 77 00:06:01,774 --> 00:06:02,867 Entendi. 78 00:06:10,366 --> 00:06:11,411 Um hipócrita... 79 00:06:13,243 --> 00:06:16,016 Ele é o tipo de pessoa que se tornará um dos nossos inimigos. 80 00:06:25,341 --> 00:06:28,107 O que você quis dizer com "eu estaava enganado..."? 81 00:06:29,402 --> 00:06:30,601 Eu até então... 82 00:06:31,207 --> 00:06:33,683 Acreditei que os humanos e os Orphenochs, poderiam viver juntos. 83 00:06:35,107 --> 00:06:35,803 Mas... 84 00:06:38,913 --> 00:06:40,611 Eu acho que isso será impossivel. 85 00:06:40,716 --> 00:06:42,057 isso não parece você... 86 00:06:43,078 --> 00:06:45,782 Bem, não acho que você deva se preocupar com seu lugar. 87 00:06:46,706 --> 00:06:47,723 Meu lugar? 88 00:06:53,243 --> 00:06:56,153 Talvez seja porque você e eu sejamos humanos de diferentes tipos. 89 00:06:56,898 --> 00:06:57,791 Como assim? 90 00:06:58,253 --> 00:06:59,296 Não, não é nada. 91 00:07:00,232 --> 00:07:02,094 Bem, eu tenho um favor a lhe pedir. 92 00:07:05,697 --> 00:07:06,871 Osada-san aqui em casa? 93 00:07:07,101 --> 00:07:09,293 Sim, é que aconteceu um pequeno incidente. 94 00:07:09,701 --> 00:07:11,403 Eu gostaria que ela ficasse aqui nesse meio tempo. 95 00:07:11,654 --> 00:07:14,238 É claro que não tem problema nenhum. 96 00:07:14,384 --> 00:07:15,883 Você não deveria fazer isso. 97 00:07:22,749 --> 00:07:24,079 Esqueçam o que falei... 98 00:07:25,784 --> 00:07:27,995 Do que você está falando? Está tudo bem. 99 00:07:29,334 --> 00:07:30,261 Certo, Mari-chan? 100 00:07:35,362 --> 00:07:36,615 Alguma coisa errada? 101 00:07:37,916 --> 00:07:38,761 Osada-san? 102 00:07:39,672 --> 00:07:41,585 Você não parece feliz. 103 00:07:42,663 --> 00:07:44,376 Não, não é nada. 104 00:07:45,145 --> 00:07:46,222 Eu estou bem. 105 00:07:51,945 --> 00:07:54,049 Ah, sim! Por que não tomamos banho juntas? 106 00:07:54,141 --> 00:07:55,043 Sim, vamos juntos! 107 00:07:55,424 --> 00:07:59,366 Hoje eu comprei uns sais de banho novos e quero experimentá-los logo! 108 00:07:59,448 --> 00:08:00,677 Depressa! Depressa! 109 00:08:00,716 --> 00:08:02,876 Então eu deveria deixar algumas toalhas prontas, né? 110 00:08:03,017 --> 00:08:03,393 Né? 111 00:08:29,685 --> 00:08:31,555 O que você vai fazer agora? 112 00:08:35,047 --> 00:08:35,891 Não me diga que... 113 00:08:36,724 --> 00:08:38,825 Você está indo se vingar por Osada Yuka...? 114 00:08:41,320 --> 00:08:43,178 Não, não é isso... 115 00:08:43,900 --> 00:08:46,311 Mas, existe uma pessoa... que eu preciso vê-la de qualquer maneira. 116 00:08:47,032 --> 00:08:48,145 Uma pessoa? 117 00:08:54,767 --> 00:08:56,896 E então? Ficou lindo, não foi? 118 00:08:56,896 --> 00:08:57,685 Claro que ficou! 119 00:08:57,857 --> 00:08:59,766 Mari-chan quer ser tornar dona de um salão de beleza. 120 00:08:59,877 --> 00:09:02,307 Seu sonho é bem maior que o meu! 121 00:09:02,417 --> 00:09:05,404 Quer saber o que é? O sonho dele é fazer com que todos sejam felizes! 122 00:09:05,445 --> 00:09:08,887 Ele quer fazer isso deixando o mundo branco somente lavando roupas ridículo, não é? 123 00:09:08,999 --> 00:09:10,896 Como assim ridículo? ora sua... 124 00:09:11,165 --> 00:09:14,528 Ele está trabalhando para seus pais agora, mas um dia, ele vai ser dono de sua própria lavanderia. 125 00:09:15,285 --> 00:09:16,628 Seus sonhos são lindos. 126 00:09:16,731 --> 00:09:17,495 Não é? Não é?! 127 00:09:18,707 --> 00:09:19,770 Que legal... 128 00:09:22,350 --> 00:09:23,342 Estou com inveja. 129 00:09:26,029 --> 00:09:28,112 Eu também queria ter um sonho. 130 00:09:29,410 --> 00:09:31,713 Mesmo que fosse bem pequeno... 131 00:09:37,129 --> 00:09:39,752 Não se preocupe, tudo começa a partir daqui. 132 00:09:40,124 --> 00:09:42,388 Isso mesmo, se você quiser, Osada-san... 133 00:09:42,766 --> 00:09:44,632 Você será capaz de realizar qualquer sonho. 134 00:09:46,699 --> 00:09:47,461 Veja só, está pronto. 135 00:09:47,753 --> 00:09:49,402 Ficou bem diferente, não foi? 136 00:09:49,961 --> 00:09:53,023 Na próxima vez, venha ao nosso salão, eu vou cortar o seu cabelo pra você. 137 00:09:53,335 --> 00:09:54,032 Certo. 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,544 Estou supreso. 139 00:10:01,846 --> 00:10:04,071 Nunca imaginei que vocês viriam até aqui. 140 00:10:05,925 --> 00:10:06,702 É um bom sinal. 141 00:10:08,731 --> 00:10:10,320 Hoje, nós viemos aqui como Orphenochs... 142 00:10:10,965 --> 00:10:12,422 Para poder conversar com você. 143 00:10:14,098 --> 00:10:16,513 Sobre os Orphenochs e os humanos. 144 00:10:20,899 --> 00:10:21,821 Você disse uma vez... 145 00:10:22,302 --> 00:10:25,587 Que não poderia perdoar um Orphenoch que não atacasse os humanos, não foi isso? 146 00:10:26,797 --> 00:10:27,295 Sim. 147 00:10:29,909 --> 00:10:33,409 Na realidade... viver é muito cruel. 148 00:10:34,033 --> 00:10:35,772 E por isso fazemos isso. 149 00:10:37,043 --> 00:10:39,011 Se você procurar na história, provavelmente encontrará isso... 150 00:10:41,147 --> 00:10:42,715 Atacar os humanos... 151 00:10:43,944 --> 00:10:45,588 É garantir que não iremos falhar. 152 00:10:46,153 --> 00:10:48,575 Como posso dizer... é como autodefesa. 153 00:10:48,645 --> 00:10:50,253 Como você pode dizer isso assim? 154 00:10:51,203 --> 00:10:52,860 Nós somos esses mesmos humanos. 155 00:10:55,819 --> 00:10:56,592 Os mesmos... 156 00:10:58,031 --> 00:10:58,812 Humanos... 157 00:11:05,493 --> 00:11:09,246 Uma vez, eu pensei do mesmo jeito que vocês. 158 00:11:10,845 --> 00:11:13,512 Mas, os humanos normais... 159 00:11:14,252 --> 00:11:16,386 Eles se recusam em nos aceitar como humanos. 160 00:11:19,958 --> 00:11:23,353 De agora em diante, eu acho que você será perseguido. 161 00:11:35,801 --> 00:11:37,211 O que você acha dele? 162 00:11:41,814 --> 00:11:42,744 E o que você acha? 163 00:11:43,012 --> 00:11:45,054 Eu não confio naquele cara. 164 00:11:46,012 --> 00:11:46,623 Certo? 165 00:12:05,931 --> 00:12:08,236 Ahh, não precisa. Osada-san. Você não precisa fazer isso. 166 00:12:08,348 --> 00:12:10,299 Não, eu quero ajudar em alguma coisa. 167 00:12:12,134 --> 00:12:15,154 Além disso, eu vou levar Sonoda-san para fazer algumas compras. 168 00:12:16,105 --> 00:12:18,042 Ela provavelmente está tentanto se distrair. 169 00:12:19,371 --> 00:12:20,978 Como assim? 170 00:12:23,952 --> 00:12:24,913 Na verdade... 171 00:12:26,458 --> 00:12:27,989 Eu gosto de você, Osada-san. 172 00:12:29,828 --> 00:12:33,030 Mas não se preocupe mais com isso, eu já desisti. 173 00:12:35,921 --> 00:12:38,276 Osada-san, você gosta do Kaido-kun, não é? 174 00:12:39,695 --> 00:12:40,671 Sério, não se preocupe. 175 00:12:43,567 --> 00:12:46,372 Se você quiser, você pode ficar aqui pra sempre. 176 00:12:47,525 --> 00:12:49,014 Pra sempre... pra sempre... 177 00:12:55,025 --> 00:12:57,149 Como você está, Keitaro-san? 178 00:12:59,547 --> 00:13:03,139 Há muito tempo que as pessoas não ficam doentes por amor, não é? 179 00:13:04,765 --> 00:13:07,794 Eu não pretendo aceitar tal coisa. 180 00:13:10,038 --> 00:13:12,399 Eu... estou sofrendo neste momento. 181 00:13:13,008 --> 00:13:14,103 Muito... 182 00:13:26,410 --> 00:13:27,588 É de Yuka-san! 183 00:13:28,810 --> 00:13:30,607 Como você está, Keitaro-san? 184 00:13:31,283 --> 00:13:34,986 Há muito tempo que as pessoas não ficam doentes por amor, não é? 185 00:13:36,188 --> 00:13:39,325 Eu não pretendo aceitar tal coisa. 186 00:13:41,176 --> 00:13:43,609 Eu... estou sofrendo neste momento. 187 00:13:45,172 --> 00:13:46,069 Muito... 188 00:13:52,211 --> 00:13:53,311 Eu compreendo. 189 00:13:54,539 --> 00:13:55,531 A vida continua... 190 00:13:55,838 --> 00:13:58,350 Eu estou interessado em ajudar você com a sua organização ant-rebelde. 191 00:13:59,275 --> 00:14:02,648 Nós, humanos e Orphenochs, temos algo para proteger. 192 00:14:03,683 --> 00:14:04,346 Não tem problema. 193 00:14:05,427 --> 00:14:06,646 obrigado pela sua ajuda. 194 00:14:08,218 --> 00:14:10,437 Visto que a Smart Brain é de confiança... 195 00:14:11,089 --> 00:14:13,529 Nós poderemos ampliar as nossas pesquisas. 196 00:14:15,035 --> 00:14:17,154 Com todos os Orphenochs erradicados... 197 00:14:17,542 --> 00:14:19,645 E com o máximo que você puder contribuir... 198 00:14:20,019 --> 00:14:22,388 O seu nome certamente será gravado na história. 199 00:14:22,473 --> 00:14:23,171 Se isso acontecer... 200 00:14:23,299 --> 00:14:24,437 O que você vai fazer...? 201 00:14:25,746 --> 00:14:27,220 Com os Orphenochs que capturar? 202 00:14:29,049 --> 00:14:30,374 Um já está morto... 203 00:14:30,909 --> 00:14:32,611 O outro está foragido. 204 00:14:34,481 --> 00:14:35,949 o poder de um Orphenoch... 205 00:14:36,675 --> 00:14:39,394 Talvez ninguém irá dar o valor que ela merece. 206 00:14:40,331 --> 00:14:41,289 Então é isso... 207 00:14:42,801 --> 00:14:43,563 Então... 208 00:14:43,966 --> 00:14:46,988 Nós iremos lhe conceder um Orphenoch. 209 00:14:47,964 --> 00:14:51,172 Eu não me importo se você quiser utilizá-lo como uma arma. 210 00:14:52,693 --> 00:14:53,901 Você está falando sério...? 211 00:14:54,593 --> 00:14:55,465 Sobre o Orphenoch...? 212 00:14:57,011 --> 00:14:57,611 Sim... 213 00:14:58,109 --> 00:14:59,538 Vejam isso como sendo uma oportunidade. 214 00:15:01,240 --> 00:15:02,012 Da nossa maneira... 215 00:15:02,139 --> 00:15:04,459 Um resultado completamente seguro poderá ser obtido. 216 00:15:12,030 --> 00:15:13,144 O que você acha? 217 00:15:14,726 --> 00:15:17,295 Será que com esses Orphenochs, nós poderemos... 218 00:15:18,272 --> 00:15:21,209 Aquele cara pode pensar o que quiser. 219 00:15:22,493 --> 00:15:24,772 O que será usado de fato... 220 00:15:25,906 --> 00:15:27,472 Será uma decisão minha. 221 00:15:29,365 --> 00:15:32,141 O que você acha que está fazendo, Murakami-kun? 222 00:15:34,022 --> 00:15:37,108 Você está dando uma vantagem ao inimigo. 223 00:15:39,119 --> 00:15:41,460 Eu quero saber uma coisa... 224 00:15:43,183 --> 00:15:46,943 Por que os humanos estão lutanto contra os Orphenochs...? 225 00:15:47,617 --> 00:15:48,963 O que vai acontecer? 226 00:15:52,437 --> 00:15:54,095 O que eu quero saber é... 227 00:15:54,814 --> 00:15:59,001 Que futuro aguarda os humanos lutando contra os Orphenochs... 228 00:16:03,377 --> 00:16:04,864 Osada-san fugiu e deixou um bilhete! 229 00:16:04,864 --> 00:16:05,126 O quê?! 230 00:16:05,469 --> 00:16:07,211 Por que ela fez isso de repente?! 231 00:16:07,540 --> 00:16:08,678 Nós temos que ir procurá-la! 232 00:16:09,583 --> 00:16:10,789 Osada-san fugiu sozinha. 233 00:16:10,789 --> 00:16:11,914 Certo, vamos procurá-la. 234 00:16:12,655 --> 00:16:14,261 Tem alguma ideia de onde ela pode ter ido? 235 00:16:14,894 --> 00:16:16,115 Talvez tenha ido à polícia! 236 00:16:17,092 --> 00:16:18,557 Certo, cuidarei disso. 237 00:16:21,894 --> 00:16:25,062 O Orphenoch que a Smart Brain solicitou acabou de chegar. 238 00:16:26,135 --> 00:16:28,740 Osada Yuka e Kiba Yuji precisam ser capturados. 239 00:16:29,467 --> 00:16:30,309 E também... 240 00:16:31,191 --> 00:16:33,354 Elimine o detetive Sawamura... 241 00:16:33,496 --> 00:16:34,606 Detetive Sawamura? 242 00:16:35,311 --> 00:16:35,972 Eu não lhe falei? 243 00:16:36,904 --> 00:16:39,578 Ele provavelmente irá se virar contra nós. 244 00:16:40,576 --> 00:16:41,521 Osada-san... 245 00:16:42,657 --> 00:16:43,583 Osada-san! 246 00:17:05,205 --> 00:17:06,218 Me perdoe. 247 00:17:06,598 --> 00:17:07,671 Keitaro-san... 248 00:17:09,588 --> 00:17:12,708 Esta é... a minha última mensagem. 249 00:17:14,049 --> 00:17:15,123 Keitaro-san... 250 00:17:16,447 --> 00:17:17,921 Eu quero dizer que... 251 00:17:19,186 --> 00:17:20,420 Você sempre... 252 00:17:21,357 --> 00:17:22,764 Me encorajou... 253 00:17:23,368 --> 00:17:24,298 Obrigada... 254 00:17:26,491 --> 00:17:27,304 Eu... 255 00:17:28,457 --> 00:17:30,156 Gostaria de conhecê-lo melhor... 256 00:17:32,491 --> 00:17:34,277 Ne eu mesmo me conheço muito bem... 257 00:17:36,290 --> 00:17:37,329 Eu... 258 00:17:38,569 --> 00:17:40,870 Eu sempre gostei de você, Keitaro-san. 259 00:17:45,471 --> 00:17:46,548 Keitaro-san... 260 00:17:48,227 --> 00:17:50,168 Eu estou olhando para um balão vermelho... 261 00:17:51,923 --> 00:17:55,085 Um balão que não consegue voar... porque está preso em um galho de árvore. 262 00:17:57,578 --> 00:18:00,433 Eu também... estou do mesmo jeito que esse balão... 263 00:18:02,033 --> 00:18:04,960 Adeus... Keitaro-san... 264 00:18:05,889 --> 00:18:07,131 Adeus... 265 00:18:13,296 --> 00:18:14,142 Mas o que... 266 00:18:21,165 --> 00:18:22,426 Osada-san...! 267 00:18:34,980 --> 00:18:36,093 Um balão... 268 00:18:38,161 --> 00:18:39,225 Vermelho... 269 00:18:53,363 --> 00:18:54,779 Não me diga que... 270 00:18:56,210 --> 00:18:57,208 Você é... 271 00:18:57,674 --> 00:18:58,845 Yuka-san... 272 00:18:59,175 --> 00:19:00,146 Não...! 273 00:19:00,881 --> 00:19:01,814 Não se aproxime. 274 00:19:03,126 --> 00:19:03,917 Eu... 275 00:19:05,221 --> 00:19:06,462 eu estou... 276 00:19:13,554 --> 00:19:16,098 Você não deveria ter vindo aqui. 277 00:19:17,752 --> 00:19:19,704 Seja bem-vinda... 278 00:19:22,337 --> 00:19:24,235 Ao Lucky Clover. 279 00:20:01,606 --> 00:20:02,264 STANDING BY 280 00:20:02,098 --> 00:20:02,681 HENSHIN! 281 00:20:02,767 --> 00:20:03,609 COMPLETE 282 00:20:09,344 --> 00:20:10,430 Fuja, Yuka-san! 283 00:20:10,542 --> 00:20:11,345 Fuja! 284 00:20:14,149 --> 00:20:15,089 Keitaro-san! 285 00:20:15,368 --> 00:20:16,191 Ora sua...! 286 00:20:22,292 --> 00:20:23,627 Keitaro-san, fuja! 287 00:20:27,166 --> 00:20:28,204 Não pode ser... 288 00:20:28,800 --> 00:20:29,822 Yuka-san é um... 289 00:20:31,355 --> 00:20:32,403 Yuka-san é um... 290 00:20:33,208 --> 00:20:34,336 Keitaro-san! 291 00:20:34,515 --> 00:20:35,509 Fuja! 292 00:20:57,398 --> 00:20:58,200 Me ajude! 293 00:20:59,174 --> 00:21:00,000 Kiba! 294 00:21:00,772 --> 00:21:01,532 Qual o problema? 295 00:21:03,221 --> 00:21:04,165 Me ajude! 296 00:21:05,145 --> 00:21:06,533 Por favor, me ajude! 297 00:22:11,263 --> 00:22:12,143 Yuka-san... 298 00:22:12,776 --> 00:22:13,733 Keitaro-san... 299 00:22:14,680 --> 00:22:15,890 O que você viu agora... 300 00:22:17,209 --> 00:22:18,884 Era a minha verdadeira forma. 301 00:22:19,382 --> 00:22:20,083 Por isso que... 302 00:22:21,180 --> 00:22:22,128 Não se aproxime... 303 00:22:28,522 --> 00:22:29,625 Qual o problema, Kiba?! 304 00:22:30,759 --> 00:22:31,992 Lute, Kiba! 305 00:23:08,124 --> 00:23:09,427 Não adianta... 306 00:23:09,698 --> 00:23:12,551 Eu sou o mais forte do mundo! 307 00:23:13,111 --> 00:23:14,168 Não me diga que você...! 308 00:23:15,126 --> 00:23:16,334 Eu sinceramente penso desse jeito... 309 00:23:16,643 --> 00:23:18,070 Se você é um humano ou um Orphenoch... 310 00:23:18,309 --> 00:23:19,741 Seria bom se todos nós pudéssemos ser felizes.