1 00:00:01,128 --> 00:00:02,213 Eu irei lutar... 2 00:00:05,657 --> 00:00:06,809 Como um humano... 3 00:00:09,511 --> 00:00:10,800 Como Faizu! 4 00:00:16,481 --> 00:00:16,939 HENSHIN! 5 00:00:17,116 --> 00:00:17,832 STANDING BY 6 00:00:18,103 --> 00:00:18,872 COMPLETE 7 00:00:18,903 --> 00:00:19,402 HENSHIN! 8 00:00:19,755 --> 00:00:20,686 COMPLETE 9 00:00:20,940 --> 00:00:21,560 HENSHIN! 10 00:00:22,195 --> 00:00:23,276 COMPLETE 11 00:00:37,082 --> 00:00:38,007 Takumi... 12 00:01:01,290 --> 00:01:06,040 Consegue sentir o universo em expansão? 13 00:01:06,810 --> 00:01:12,480 Vamos conversar sobre a história de uma pequena estrela. 14 00:01:13,690 --> 00:01:18,470 Me diga a verdade, o futuro no qual eu acreditei. 15 00:01:19,020 --> 00:01:23,310 Eu sei que isso é meio chato. 16 00:01:24,660 --> 00:01:30,650 O Sofrimento, apenas o traz de volta. 17 00:01:31,270 --> 00:01:36,060 Para onde estou indo? 18 00:01:37,450 --> 00:01:41,530 Agora, dentro do coração de alguém... 19 00:01:41,930 --> 00:01:45,320 Abra seus olhos, é hora de partir! 20 00:01:46,130 --> 00:01:49,180 Para o propósito de se tornar mais forte. 21 00:01:49,780 --> 00:01:53,900 Mesmo se for para proteger ou para lutar... 22 00:01:54,120 --> 00:02:01,290 O seu dilema nunca chegará ao final se você correr. 23 00:02:01,420 --> 00:02:04,430 Os fins justificam os meios. 24 00:02:06,040 --> 00:02:09,060 Episódio - 41 25 00:02:11,174 --> 00:02:12,826 Seja forte, Mihara! 26 00:02:31,571 --> 00:02:32,552 READY 27 00:02:36,040 --> 00:02:37,455 EXCEED CHARGE 28 00:02:53,809 --> 00:02:54,653 Takumi! 29 00:03:00,444 --> 00:03:01,356 Takumi... 30 00:03:02,020 --> 00:03:02,603 Mari. 31 00:03:03,229 --> 00:03:04,107 Takumi... 32 00:03:04,772 --> 00:03:06,249 Você não vai mais fugir, não é? 33 00:03:06,690 --> 00:03:09,068 Você vai voltar pra casa, não vai? 34 00:03:10,358 --> 00:03:11,794 Eu ainda tenho as minhas dúvidas. 35 00:03:14,071 --> 00:03:17,615 Eu gostariade parabenizar os dois por decidirem lutar, mas... 36 00:03:19,085 --> 00:03:21,415 Mas nós não sabemos quando a bravura de vocês desaparecerá novamente. 37 00:03:24,121 --> 00:03:26,047 Além disso, você é um Orphenoch. 38 00:03:26,861 --> 00:03:29,339 Não sabemos quando o seu poder vai acabar com a sua natureza humana. 39 00:03:29,926 --> 00:03:30,752 Pare com isso. 40 00:03:31,796 --> 00:03:33,240 Já chega com isso, Takumi. 41 00:03:33,710 --> 00:03:35,100 Não fuja novamente. 42 00:03:35,976 --> 00:03:37,786 Não fique igual ao Sawada-kun. 43 00:03:56,955 --> 00:03:57,474 Mari... 44 00:04:01,659 --> 00:04:02,224 Ei! 45 00:04:03,148 --> 00:04:05,167 Aguente firme, Kitazaki-san! 46 00:04:05,977 --> 00:04:07,123 Kitazaki-kun... 47 00:04:07,964 --> 00:04:09,090 Kitazaki-kun! 48 00:04:19,855 --> 00:04:21,079 Me desculpe. 49 00:04:21,652 --> 00:04:23,605 Minha mão escorregou. 50 00:04:39,001 --> 00:04:41,331 Qual a graça, Takuma-kun? 51 00:04:42,552 --> 00:04:43,297 Não... 52 00:04:43,880 --> 00:04:44,847 Não é nada. 53 00:04:56,186 --> 00:04:57,179 Rina...? 54 00:04:59,512 --> 00:05:00,760 Mihara-kun... 55 00:05:01,101 --> 00:05:02,726 Você já está melhor? 56 00:05:05,354 --> 00:05:07,901 Eu estava preocupada com uma certa pessoa... e não puder dormir. 57 00:05:09,063 --> 00:05:09,801 Me desculpe. 58 00:05:11,319 --> 00:05:12,347 Mas já está tudo bem. 59 00:05:13,029 --> 00:05:14,618 Eu serei forte a partir de agora. 60 00:05:31,871 --> 00:05:32,803 Cheguei! 61 00:05:34,217 --> 00:05:34,972 Bem-vinda. 62 00:05:36,881 --> 00:05:38,051 Ta... Taku-kun?! 63 00:05:38,161 --> 00:05:38,568 Yo! 64 00:05:38,812 --> 00:05:40,177 Como assim "yo", Taku-kun?! 65 00:05:40,289 --> 00:05:42,061 Onde você esteve esse tempo todo? 66 00:05:42,814 --> 00:05:44,434 Você não vai mais fugir, não é? 67 00:05:44,573 --> 00:05:46,229 Porque eu não estou mais assustado com você, Taku-kun. 68 00:05:46,985 --> 00:05:47,604 Olhe! 69 00:05:48,021 --> 00:05:49,152 Eu até consigo fazer isso agora! 70 00:05:49,630 --> 00:05:51,020 Eu consigo fazer isso aqui! 71 00:05:51,419 --> 00:05:52,321 Me larga! 72 00:05:52,397 --> 00:05:54,616 Você está exagerando, Keitaro! 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,744 Eu voltei, Keitaro. 74 00:06:03,783 --> 00:06:04,926 Eu vou ficar aqui agora. 75 00:06:05,743 --> 00:06:07,047 Se você não se importar. 76 00:06:13,099 --> 00:06:14,003 Está pronto! 77 00:06:17,086 --> 00:06:18,088 Vejamos... Vejamos...! 78 00:06:20,632 --> 00:06:22,350 E então, Kaido-san? 79 00:06:24,225 --> 00:06:24,973 É doce. 80 00:06:25,334 --> 00:06:26,155 É muito doce. 81 00:06:26,156 --> 00:06:29,829 Escute! Isso aqui vai ser para alimentar as crianças do primeiro distrito! 82 00:06:30,486 --> 00:06:32,353 O que vamos fazer se as crianças tiverem cáries?! 83 00:06:32,590 --> 00:06:34,991 Me desculpe! Eu vou refazer tudo de novo agora mesmo. 84 00:06:39,664 --> 00:06:41,712 Você parece realmente entretido com isso, Kaido. 85 00:06:42,614 --> 00:06:44,451 Mas eu pensei que você tinha dito que odiava crianças. 86 00:06:44,640 --> 00:06:46,516 Fique quieto, não se preocupe com pequenos detalhes. 87 00:06:46,963 --> 00:06:49,421 E você, com essa cara estranha, o que está havendo? 88 00:06:49,515 --> 00:06:51,794 Você está pensando sobre Inui Takumi de novo, não está? 89 00:06:52,088 --> 00:06:53,583 Esqueça ele. 90 00:07:03,385 --> 00:07:04,221 Inui-kun? 91 00:07:05,096 --> 00:07:06,975 Sim, sou eu. 92 00:07:08,311 --> 00:07:10,222 Você tem alguma roupa para lavar? 93 00:07:11,554 --> 00:07:13,192 Eu posso fazer isso de graça. 94 00:07:14,444 --> 00:07:15,916 Sim, por favor. 95 00:07:16,733 --> 00:07:17,498 Kiba-san! 96 00:07:17,921 --> 00:07:19,572 Taku-kun voltou para casa! 97 00:07:19,840 --> 00:07:22,496 Dessa vez nós todos temos que festejar! 98 00:07:22,619 --> 00:07:23,823 Não é, Kiba-san? 99 00:07:24,142 --> 00:07:25,911 Você está me sufocando! 100 00:07:33,500 --> 00:07:34,493 Oh, Saura. 101 00:07:35,390 --> 00:07:36,716 O que você está fazendo aqui? 102 00:07:36,835 --> 00:07:39,597 Bem, é que tem uma coisa que está me preocupando. 103 00:07:44,430 --> 00:07:45,446 Esqueça isso. Vamos. 104 00:07:46,200 --> 00:07:47,268 Estão nos chamando. 105 00:07:47,692 --> 00:07:50,182 Provavelmente vai ser alguma conversa fiada. 106 00:07:50,496 --> 00:07:52,396 Tudo bem, já estou indo. 107 00:07:56,104 --> 00:07:57,566 Espere aí, Soueno-san. 108 00:07:58,064 --> 00:08:00,363 Prete atenção nisso, veja... 109 00:08:00,863 --> 00:08:01,855 Humm, isso é... 110 00:08:02,067 --> 00:08:02,624 Sim. 111 00:08:02,974 --> 00:08:06,199 A fotografia do time de basquete que morreu misteriosamente. 112 00:08:06,814 --> 00:08:08,996 E a sobrevivente desta fotografia... 113 00:08:09,298 --> 00:08:10,251 É essa garota! 114 00:08:13,831 --> 00:08:14,695 Você tem razão. 115 00:08:14,881 --> 00:08:16,775 Então, o que você acha? 116 00:08:21,769 --> 00:08:23,130 Eu a vi naquele dia. 117 00:08:23,685 --> 00:08:25,807 Quando nós estávamos investigando o orfanato. 118 00:08:27,428 --> 00:08:28,071 o que foi? 119 00:08:28,180 --> 00:08:28,752 Você viu, não foi? 120 00:08:29,048 --> 00:08:29,363 Nada. 121 00:08:29,569 --> 00:08:31,057 É que acho que já vi ela em algum lugar... 122 00:08:31,846 --> 00:08:32,774 Eu não vi nada. 123 00:08:33,071 --> 00:08:34,855 Você realmente não viu nada? 124 00:08:36,270 --> 00:08:39,447 Será que isso é uma coincidência? 125 00:08:40,273 --> 00:08:41,746 O que você acha, Soueno-san? 126 00:08:45,921 --> 00:08:46,742 Quem é você? 127 00:08:47,332 --> 00:08:49,537 Uma pessoa que precisa falar com vocês. 128 00:08:51,513 --> 00:08:55,750 Eu não tenho tempo a perder esperando por vocês. 129 00:08:57,294 --> 00:09:00,443 Sendo assim, eu me adiantei. 130 00:09:02,880 --> 00:09:04,172 Parar a investigação?! 131 00:09:05,206 --> 00:09:06,534 O que significa isso?! 132 00:09:07,267 --> 00:09:08,395 Não se preocupe. 133 00:09:08,482 --> 00:09:10,050 É como eu já falei. 134 00:09:11,391 --> 00:09:14,098 Os incêndios nos edifícios que vocês estão investigando... 135 00:09:14,296 --> 00:09:17,199 Não foram incidentes, mas sim, acidentes. 136 00:09:18,357 --> 00:09:21,477 Não acho que isso faça muito sentido. 137 00:09:22,245 --> 00:09:26,697 Logo agora quando estamos chegando no ponto certo... Você vem pedir para parar, é isso? 138 00:09:27,619 --> 00:09:31,748 Como você mesmo disse, não existe muito sentido em dizer isso. 139 00:09:40,732 --> 00:09:42,841 Você a conhece, não é? 140 00:09:43,819 --> 00:09:45,288 Esta pessoa... 141 00:09:56,488 --> 00:09:57,689 O que você está fazendo? 142 00:09:58,135 --> 00:09:59,358 Nós vamos te largar ai! 143 00:10:00,041 --> 00:10:01,687 Certo! Me desculpem! 144 00:10:05,439 --> 00:10:06,780 Mas eu não sabia... 145 00:10:07,620 --> 00:10:09,321 Que aquele garoto que nós salvamos... 146 00:10:09,504 --> 00:10:11,534 Que você, tem se preocupado com ele. 147 00:10:11,851 --> 00:10:13,909 Ei, por que você não me contou isso? 148 00:10:14,198 --> 00:10:16,244 Nós não salvamos ele. 149 00:10:17,205 --> 00:10:18,343 Eu salvei ele. 150 00:10:18,639 --> 00:10:20,128 Tenha cuidado com suas palavras. 151 00:10:20,521 --> 00:10:21,084 Ok? 152 00:10:27,006 --> 00:10:28,142 Então é isso. 153 00:10:28,931 --> 00:10:31,682 Kitazaki-san está deprimido. 154 00:10:32,720 --> 00:10:35,186 Sim, apesar de não combinar com ele. 155 00:10:35,898 --> 00:10:39,526 Já que ele sempre achou que era o mais forte do mundo. 156 00:10:40,587 --> 00:10:42,211 Vai ser um bom remédio pra ele. 157 00:10:43,856 --> 00:10:45,914 Ele enfrentou todos os três cintos. 158 00:10:46,069 --> 00:10:49,249 Deve ser difícil para ele aceitar isso. 159 00:10:50,589 --> 00:10:52,300 Porque aqueles cintos... 160 00:10:52,761 --> 00:10:55,414 Foram feitos para derrotar os Orphenochs. 161 00:10:55,996 --> 00:10:57,577 Derrotar os Orphenochs... 162 00:10:58,376 --> 00:10:59,746 E para proteger o Rei. 163 00:11:00,747 --> 00:11:02,001 Como assim? 164 00:11:03,875 --> 00:11:05,173 Você saberá em breve. 165 00:11:06,075 --> 00:11:06,877 Bem... 166 00:11:07,896 --> 00:11:09,904 Eu tenho um assunto importante a tratar com vocês. 167 00:11:10,049 --> 00:11:13,217 Uma decisão importante sobre o Lucky Clover. 168 00:11:14,361 --> 00:11:15,391 Se vocês me permitirem... 169 00:11:15,906 --> 00:11:18,225 Existe uma pessoa que eu gostaria de recomendar. 170 00:11:19,777 --> 00:11:21,070 Que tipo de pessoa... 171 00:11:21,826 --> 00:11:25,030 Você quer colocar no Lucky Clover? 172 00:11:26,265 --> 00:11:28,361 Eu estive investigando... 173 00:11:28,703 --> 00:11:31,404 E descobri que ela matou várias pessoas sem ninguém saber. 174 00:11:32,093 --> 00:11:32,877 E também... 175 00:11:33,587 --> 00:11:36,252 Existe uma grande possibilidade dela se tornar ainda mais forte. 176 00:11:41,211 --> 00:11:43,172 Ela é uma bela garota. 177 00:12:04,657 --> 00:12:05,794 Tudo bem, pegue. 178 00:12:06,436 --> 00:12:07,272 Posso pegar um? 179 00:12:10,176 --> 00:12:11,027 Com licença. 180 00:12:14,952 --> 00:12:17,829 Entendo... Então você é Suzuki Tereou-kun. 181 00:12:19,514 --> 00:12:21,499 Fico feliz por você estar bem. 182 00:12:21,628 --> 00:12:23,381 Não enche o saco! Saia daqui! 183 00:12:24,446 --> 00:12:25,425 - Saia daqui! - Es-espere aí! 184 00:12:27,628 --> 00:12:29,042 Tereou-kun, não faça isso! 185 00:12:29,518 --> 00:12:32,217 Pare com isso, Tereou-kun! 186 00:12:33,306 --> 00:12:34,138 Cale a boca! 187 00:12:35,272 --> 00:12:36,049 Osada-san...! 188 00:12:37,507 --> 00:12:39,725 Tereou-kun, pare com isso! 189 00:12:40,387 --> 00:12:41,483 Tereou-kun! 190 00:12:52,146 --> 00:12:56,579 Suzuki Tereou... Que moleque difícil esse... Ele não se dá bem com ninguém, huh? 191 00:12:57,165 --> 00:12:58,579 Então é isso...? 192 00:13:30,433 --> 00:13:32,821 Continue a vigilância. 193 00:13:33,487 --> 00:13:35,161 Não a perca de vista. 194 00:14:32,092 --> 00:14:34,525 E então, como está indo a experiência? 195 00:14:34,595 --> 00:14:37,093 Bem, nós conseguimos um progresso significativo apenas. 196 00:14:38,380 --> 00:14:40,647 Mas ainda não é suficiente para a cobaia. 197 00:14:44,686 --> 00:14:46,650 Não se preocupe com a cobaia. 198 00:14:48,063 --> 00:14:49,954 Uma certa coisa irá acontecer em breve. 199 00:15:16,935 --> 00:15:18,971 Oh, a-aquilo... aquilo... 200 00:15:21,438 --> 00:15:21,976 Qual deles? 201 00:15:22,976 --> 00:15:23,679 Aquele ali. 202 00:15:33,478 --> 00:15:35,493 Então, Osada-san, você é boa na cozinha? 203 00:15:36,650 --> 00:15:38,066 Gostaria de provar sua comida qualquer dia desses. 204 00:15:40,385 --> 00:15:42,731 Falando nisso Kaido-san, você odeia cebolas, não é? 205 00:15:42,822 --> 00:15:43,356 Deixe-me tirá-las. 206 00:15:43,479 --> 00:15:44,704 Não precisa. 207 00:15:49,429 --> 00:15:50,835 Eu também não gosto muito de cebolas. 208 00:15:50,954 --> 00:15:52,395 Você não deveria ficar reclamando. 209 00:15:52,564 --> 00:15:53,972 Você não é mais uma criança. 210 00:16:02,716 --> 00:16:05,468 Estou muito feliz por Takumi ter voltado pra casa. 211 00:16:06,075 --> 00:16:07,707 Eu sempre acreditei nisso. 212 00:16:07,952 --> 00:16:10,717 Que Inui-kun iria superar os seus problemas. 213 00:16:11,350 --> 00:16:12,860 Eu não sou tudo isso. 214 00:16:13,214 --> 00:16:14,272 Eu já perdi uma vez pra você. 215 00:16:24,363 --> 00:16:25,388 Quanta gentileza. 216 00:16:26,051 --> 00:16:28,705 Orphenochs sendo simpáticos uns com os outros. 217 00:16:31,953 --> 00:16:33,619 Estou com inveja. 218 00:16:35,374 --> 00:16:36,222 TAkumi... 219 00:16:43,674 --> 00:16:45,821 Aqui está, Kaido-san, já tirei as cebolas. 220 00:16:54,083 --> 00:16:54,897 Pronto, pronto. 221 00:16:55,110 --> 00:16:55,993 Não... 222 00:16:59,389 --> 00:17:03,412 Osada-san, não me diga que você... gosta de Kaido-kun? 223 00:17:03,622 --> 00:17:05,074 Sim, eu gosto bastante dele. 224 00:17:11,498 --> 00:17:12,115 Ei... 225 00:17:14,421 --> 00:17:18,056 Mas que cara triste é essa? Que feio. 226 00:17:18,265 --> 00:17:21,217 Isso mesmo, logo agora quando nós todos estamos nos divertindo. 227 00:17:21,335 --> 00:17:22,800 Você precisa se animar mais. 228 00:17:22,937 --> 00:17:23,468 Anime-se. 229 00:17:24,133 --> 00:17:25,009 Tome, Kaido-san. 230 00:17:26,382 --> 00:17:27,426 Me desculpem... 231 00:17:33,635 --> 00:17:34,460 Yuka-san. 232 00:17:34,906 --> 00:17:36,105 Já faz um bom tempo. 233 00:17:36,960 --> 00:17:37,942 Como tem passado? 234 00:17:38,934 --> 00:17:39,896 Na verdade, eu... 235 00:17:40,754 --> 00:17:42,778 Estou com o coração partido. 236 00:18:00,421 --> 00:18:02,140 Realmente já faz um bom tempo. 237 00:18:02,491 --> 00:18:03,503 Keitaro-san... 238 00:18:05,190 --> 00:18:07,967 Como uma garota pôde rejeitar uma pessoa como você, Keitaro-san...? 239 00:18:08,437 --> 00:18:09,396 Isso é imperdoável. 240 00:18:10,865 --> 00:18:12,142 Seja um pouco mais firme. 241 00:18:13,159 --> 00:18:15,157 Tente segurar a mão dela. 242 00:18:45,165 --> 00:18:47,438 O que você está fazendo, Kikuchi-san?! Que patético! 243 00:18:51,513 --> 00:18:52,840 Me perdoe! 244 00:19:08,022 --> 00:19:10,573 Você é Osada Yuka-chan, certo? 245 00:19:15,949 --> 00:19:17,119 Você... 246 00:19:17,365 --> 00:19:22,548 Embora tenha essa carinha de anjo, eu ouvi dizer que você andou atacando muitas pessoas. 247 00:19:24,221 --> 00:19:26,433 Tudo bem. Não se preocupe. 248 00:19:27,186 --> 00:19:29,215 Eu estou lhe elogiando. 249 00:19:30,349 --> 00:19:34,226 Você tem alguma intenção de entrar para o Lucky Clover? 250 00:19:35,761 --> 00:19:38,362 Sua vida se tornará muito mais excitante. 251 00:19:39,190 --> 00:19:40,609 Com certeza. 252 00:19:40,709 --> 00:19:42,123 Não, eu não quero! 253 00:19:43,600 --> 00:19:46,865 Vamos, mostre-me sua força! 254 00:20:00,874 --> 00:20:02,040 Ainda não? 255 00:20:02,331 --> 00:20:05,549 Essa não pode ser a sua verdadeira força. 256 00:20:14,805 --> 00:20:15,443 O que aconteceu? 257 00:20:24,079 --> 00:20:25,601 STANDING BY 258 00:20:25,734 --> 00:20:26,357 HENSHIN! 259 00:20:26,858 --> 00:20:27,455 HENSHIN! 260 00:20:28,187 --> 00:20:29,198 COMPLETE 261 00:20:48,163 --> 00:20:49,716 Osada Yuka! Parada! 262 00:20:50,653 --> 00:20:52,304 Osada Yuka! Parada! 263 00:20:52,728 --> 00:20:53,679 Parada! 264 00:21:08,848 --> 00:21:12,492 Capturem ela viva! Ela é um Orphenoch, não a subestimem! 265 00:21:48,608 --> 00:21:49,496 EXCEED CHARGE 266 00:21:49,655 --> 00:21:50,691 EXCEED CHARGE 267 00:22:19,633 --> 00:22:20,671 Osada-san... 268 00:22:24,288 --> 00:22:24,819 Mine-san... 269 00:22:34,902 --> 00:22:36,823 Aumente o campo de gene do Orphenoch. 270 00:22:36,897 --> 00:22:37,287 Sim. 271 00:22:38,746 --> 00:22:40,241 Sua aberração! 272 00:23:05,802 --> 00:23:07,973 Abra seus olhos para o próximo Faiz! 273 00:23:08,069 --> 00:23:10,525 A batalha finalmente começou... 274 00:23:10,636 --> 00:23:13,326 Entre humanos e Orphenochs... 275 00:23:13,461 --> 00:23:15,159 O que vocês fizeram com Osada-san?! 276 00:23:15,297 --> 00:23:19,746 Você é um Orphenoch, se ficar em meu caminho, eu irei acabar com você primeiro!