1 00:00:18,950 --> 00:00:25,820 Quietly, the morning light envelopes the land, 2 00:00:25,900 --> 00:00:30,100 As always, the sun rises... 3 00:00:31,830 --> 00:00:42,220 Since long ago it continues, in a cycle of repetition that we are living in. 4 00:00:44,290 --> 00:00:50,640 Standing against today's invisible wind, 5 00:00:50,760 --> 00:00:56,400 Trying to forever protect that smile... 6 00:00:56,550 --> 00:01:00,010 Wanna take you, baby, take me higher 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,680 Embrace love now 8 00:01:03,240 --> 00:01:06,190 Gonna TIGA! Take me, take me higher, 9 00:01:06,250 --> 00:01:09,320 Embrace courage with strength 10 00:01:09,600 --> 00:01:12,720 Wanna take you, baby, take me higher 11 00:01:12,860 --> 00:01:15,610 You'll definitely reach your goal 12 00:01:15,730 --> 00:01:19,130 Gonna TIGA! Take me, take me higher 13 00:01:19,130 --> 00:01:22,450 Believe in your fierce beat... 14 00:01:41,240 --> 00:01:44,670 49 - "A Ultra Estrela" 15 00:01:45,510 --> 00:01:49,420 Era mais um dia de paz na cidade. 16 00:01:49,620 --> 00:01:55,320 Yanakagi, pra onde você foi? 17 00:02:08,770 --> 00:02:11,470 Olá crianças! 18 00:02:11,640 --> 00:02:13,010 Você tem um belo monstro. 19 00:02:13,580 --> 00:02:14,740 Aqui está. 20 00:02:15,140 --> 00:02:18,510 O que você acha de negociar seu monstro com essas flores? 21 00:02:18,950 --> 00:02:20,580 De jeito nenhum! 22 00:02:20,720 --> 00:02:22,340 -Vamos. Por que não? -De jeito nenhum! 23 00:02:22,490 --> 00:02:25,780 Se você quer monstros, deve se dirigir a Tsuburaya Productions. 24 00:02:27,890 --> 00:02:29,150 Lá? 25 00:02:40,970 --> 00:02:43,460 O que ele quer fazer na Tsuburaya Productions? 26 00:02:44,140 --> 00:02:45,900 Tsuburaya Productions é uma empresa que produz 27 00:02:46,040 --> 00:02:49,570 programas de TV, entretenimento e filmes 28 00:02:49,710 --> 00:02:53,670 que inspira sonhos e amor nas crianças. 29 00:02:53,820 --> 00:02:56,220 Eiji Tsuburaya? 30 00:02:56,350 --> 00:03:00,650 Sim, eu gostaria de conhecer o diretor Eiji Tsuburaya. 31 00:03:02,830 --> 00:03:05,520 Senhor Diretor Executivo! 32 00:03:10,170 --> 00:03:14,160 Entendo que você quer conhecer o diretor Eiji Tsuburaya. 33 00:03:14,300 --> 00:03:17,900 Sim. Estou aqui para comprar alguns monstros vivos. 34 00:03:18,040 --> 00:03:20,410 Se você está interessado em monstros, deve ir até a GUTS. 35 00:03:20,540 --> 00:03:24,480 Não, não, não, o quero é conhecer o diretor Eiji Tsuburaya. 36 00:03:24,610 --> 00:03:28,740 Desculpe por não me apresentar, meu nome é Charija. 37 00:03:28,880 --> 00:03:30,980 É um prazer conhecê-lo! 38 00:03:31,490 --> 00:03:33,580 Comerciante de monstros? 39 00:03:33,760 --> 00:03:36,320 Se você realmente quer se encontrar com ele, 40 00:03:36,460 --> 00:03:41,160 você tem que voltar no tempo para o ano de 1965. 41 00:03:41,300 --> 00:03:44,630 Então preciso voltar para o ano de 1965 para vê-lo? 42 00:03:44,770 --> 00:03:47,360 Sim, ele estava muito bem naquela época. 43 00:03:47,500 --> 00:03:48,730 Muito obrigado. 44 00:03:56,550 --> 00:04:03,010 Vamos então para a Tsuburaya Productions de 1965. 45 00:04:11,960 --> 00:04:13,860 Estou no caminho certo! 46 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 Então, esse cara estava procuranto o diretor Eiji Tsuburaya 47 00:04:19,740 --> 00:04:21,290 para comprar monstros? 48 00:04:21,440 --> 00:04:26,970 Sim, mas o diretor Tsuburaya faleceu em 1970. 49 00:04:27,110 --> 00:04:29,740 Então esse cara foi para o ano de 1965 50 00:04:29,880 --> 00:04:33,750 quando o diretor Tsuburaya ainda estava vivo? 51 00:04:33,880 --> 00:04:35,580 Esse é o meu palpite. 52 00:04:35,720 --> 00:04:37,520 Ele é um extraterrestre? 53 00:04:37,650 --> 00:04:40,280 Sim. E ele realmente viajou no tempo - 54 00:04:40,420 --> 00:04:43,320 Tenho certeza disso. Eu testemunhei isso. 55 00:04:43,460 --> 00:04:46,920 Mas porque um estrangeiro viria à Terra para comprar monstros? 56 00:04:47,060 --> 00:04:50,120 Ninguém vende monstros aqui, isso é muito estranho. 57 00:04:50,270 --> 00:04:54,760 A propósito, quem é Eiji Tsuburaya? 58 00:04:54,900 --> 00:04:57,960 O que? Você não sabe quem foi Eiji Tsuburaya? 59 00:04:58,110 --> 00:05:03,810 Jamais poderia esquecer de suas criaturas, Godzilla, Mothra .... 60 00:05:03,950 --> 00:05:07,470 Eu sempre estava com medo deles, parecia que ia pular para fora da tela. 61 00:05:08,550 --> 00:05:15,620 Diretor Eiji Tsuburaya era "o mestre" no mundo dos efeitos especiais. 62 00:05:15,760 --> 00:05:17,950 Oh! Então ele foi um diretor de cinema. 63 00:05:19,800 --> 00:05:23,290 Diretor Tsuburaya está se preparando para um filme. 64 00:05:23,430 --> 00:05:26,130 Ele tem estado muito ocupado até mesmo para nos ver. 65 00:05:30,010 --> 00:05:33,070 Por favor, você pode vender alguns monstros para mim? 66 00:05:33,210 --> 00:05:36,470 Todos nossos monstros são pura ficção. 67 00:05:36,610 --> 00:05:39,050 Mas isso é - 68 00:05:39,380 --> 00:05:42,710 Isso não é real. 69 00:05:42,850 --> 00:05:44,940 Eu preciso encontrar o diretor. 70 00:05:48,860 --> 00:05:52,120 Enquanto isso, Tetsuo Kinjo estava num momento difícil 71 00:05:52,260 --> 00:05:55,560 finalizando um roteiro temático-monstro. 72 00:05:58,800 --> 00:06:03,900 Kuma, você pode acreditar que os Gigantes perderam ontem? Que má sorte. 73 00:06:04,040 --> 00:06:05,510 Isso não é nenhuma surpresa. 74 00:06:05,640 --> 00:06:07,940 Sim, eles quase não acertam. 75 00:06:08,080 --> 00:06:10,340 Você pode me ouvir um instante, Sr. Kinjo? 76 00:06:10,480 --> 00:06:12,140 O que é, Kuma? 77 00:06:12,280 --> 00:06:13,480 Tivemos um visitante estranho hoje. 78 00:06:13,620 --> 00:06:16,410 Estou quase terminando aqui. 79 00:06:16,550 --> 00:06:19,610 Ueshiro, você pode ir com ele? 80 00:06:19,760 --> 00:06:23,420 Certo. Eu esqueci. Eu tenho que pegar o roteiro. 81 00:06:23,560 --> 00:06:24,150 Onde? 82 00:06:24,290 --> 00:06:27,090 Sr. Yamada. Até mais. 83 00:06:29,630 --> 00:06:33,000 Precisamos acabar com isso imediatamente. Este já é o oitavo projeto. 84 00:06:33,140 --> 00:06:36,230 Por favor. Não vai demorar muito. 85 00:06:36,370 --> 00:06:37,240 Ok. 86 00:06:50,990 --> 00:06:53,890 Aqui é o lugar onde ele desapareceu. 87 00:07:16,410 --> 00:07:17,880 Tudo pronto pra começar? 88 00:07:18,010 --> 00:07:19,280 Sim! 89 00:07:19,720 --> 00:07:21,510 Tudo bem, então. Todos pra gravação. 90 00:07:21,650 --> 00:07:22,510 Ok. 91 00:07:23,290 --> 00:07:25,380 Olhem todos para o lenço vermelho. 92 00:07:25,520 --> 00:07:28,010 Eu preciso que surpreendam. A tempestade está ok? 93 00:07:28,160 --> 00:07:30,130 Sim! 94 00:07:30,490 --> 00:07:31,960 Então vamos lá! 95 00:07:32,090 --> 00:07:34,560 Vamos começar. Os câmeras estão prontos. 96 00:07:35,400 --> 00:07:37,370 É uma tomada! 97 00:07:37,500 --> 00:07:39,430 Mr. Mitsuta. 98 00:07:39,570 --> 00:07:41,970 -Onde está Nagano? -Ninguém o viu. 99 00:07:42,500 --> 00:07:45,870 Nagano, onde está você? 100 00:07:52,720 --> 00:07:55,710 Onde é que você esteve, Nagano? 101 00:07:55,850 --> 00:07:57,280 Quem, eu? 102 00:07:57,420 --> 00:07:59,580 Se apresse! Estamos correndo contra o tempo! 103 00:07:59,720 --> 00:08:01,520 Você tem um cara sem compromisso. 104 00:08:01,660 --> 00:08:02,750 Pronto no set. 105 00:08:04,760 --> 00:08:08,560 Quantas vezes tenho que dizer? Bem aqui! 106 00:08:11,330 --> 00:08:14,170 Pronto. Ação! 107 00:08:23,410 --> 00:08:24,710 Mas o que é isso? 108 00:08:24,850 --> 00:08:26,410 Um monstro! 109 00:08:26,650 --> 00:08:28,310 Corta! Ok. 110 00:08:28,450 --> 00:08:29,640 Bom trabalho! 111 00:08:29,790 --> 00:08:31,550 Não, não, eu não gostei disso. 112 00:08:31,690 --> 00:08:33,250 Bom dia, senhor! 113 00:08:33,390 --> 00:08:34,550 Eles não me surpreenderam. 114 00:08:34,690 --> 00:08:35,750 bem. 115 00:08:35,890 --> 00:08:39,790 Imaginem um monstro com 150 metros de altura aparecendo na frente de vocês. 116 00:08:39,930 --> 00:08:41,730 Mostre-me que sabem surpreender! 117 00:08:41,860 --> 00:08:44,830 Diretor Eiji Tsuburaya é conhecido como o "mestre" dos efeitos especiais, 118 00:08:44,970 --> 00:08:46,940 Em grande parte, isso é devido a uma imaginação infantil 119 00:08:47,070 --> 00:08:48,560 qu ele manteve durante toda a sua vida. 120 00:08:49,910 --> 00:08:51,840 Lembre-se, você vê um monstro aqui. 121 00:08:53,340 --> 00:08:56,740 Da próxima vez, surpreendam! 122 00:08:57,780 --> 00:08:59,270 Um monstro? 123 00:09:01,220 --> 00:09:03,780 Pronto no set! A tempestade está preparada? 124 00:09:03,920 --> 00:09:04,850 Ok. 125 00:09:04,990 --> 00:09:06,510 E o marcador? 126 00:09:11,030 --> 00:09:12,580 Tudo bem, então. Vamos! 127 00:09:15,360 --> 00:09:21,130 Ok, iniciar o ventilador. Um pouco mais. 128 00:09:21,800 --> 00:09:23,000 Acão! 129 00:09:37,850 --> 00:09:38,840 Corta! 130 00:09:38,990 --> 00:09:40,220 Ok. 131 00:09:41,420 --> 00:09:42,190 Ok! 132 00:09:42,320 --> 00:09:46,950 Bem, isso é tudo por hoje. Vamos fazer um agradecimento especial 133 00:09:47,100 --> 00:09:49,690 ao diretor Hajime Tsuburaya por seu trabalho. 134 00:09:55,900 --> 00:09:58,740 G-U-T-S? 135 00:09:58,870 --> 00:10:00,770 Isso mesmo. GUTS. 136 00:10:00,910 --> 00:10:05,350 Um projeto perfeito para um esquadão Anti-Monstro. Até logo. 137 00:10:05,980 --> 00:10:08,280 Quem é Nagano? 138 00:10:18,960 --> 00:10:21,260 Desculpe, estou atrasado. 139 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 Nagano? como trocou de roupa tão rápido? 140 00:10:25,600 --> 00:10:28,900 Ouvi dizer que você teve um visitante estranho hoje. 141 00:10:29,040 --> 00:10:31,600 Eu não conseguia entender o que ele estava dizendo. 142 00:10:31,740 --> 00:10:35,040 Ele parecia tão decidido em querer comprar monstros. 143 00:10:36,010 --> 00:10:39,070 Realmente, monstros? 144 00:10:44,520 --> 00:10:46,010 Apareça! 145 00:10:51,530 --> 00:10:53,760 Quem é você? 146 00:10:54,760 --> 00:10:56,230 Eu sou Charija. 147 00:10:56,700 --> 00:10:59,030 Por que você está procurando o diretor Tsuburaya? 148 00:11:00,770 --> 00:11:06,210 Por quê? Isso é um segredo. Mas eu vou dar-lhe uma saudação adequada. 149 00:11:32,700 --> 00:11:35,360 O que ele pretende fazer? 150 00:11:39,910 --> 00:11:41,640 -Olá. -Oi . 151 00:11:59,290 --> 00:12:00,850 Então, o que achou? 152 00:12:02,260 --> 00:12:04,860 Não está ruim. 153 00:12:05,000 --> 00:12:07,060 É bom ouvir isso. 154 00:12:07,200 --> 00:12:12,500 Você acha que isso é interessante? Quero dizer, que isso é realmente interessante? 155 00:12:12,640 --> 00:12:14,670 Eu acredito que sim. 156 00:12:14,810 --> 00:12:16,110 É mesmo? 157 00:12:17,050 --> 00:12:19,670 Qual o problema então? 158 00:12:19,820 --> 00:12:27,220 Eu não estou nem um pouco animado com isso. Porquê que você não tenta reescrever de novo? 159 00:12:35,860 --> 00:12:40,670 Ele não ficou animado com o meu roteiro! 160 00:12:41,400 --> 00:12:43,500 Acalmem-se, Kin! 161 00:12:43,840 --> 00:12:47,400 Hajime só quer que você transforme o roteiro num bom projeto. 162 00:12:47,540 --> 00:12:50,510 Então vou continuar reescrevendo por Deus. 163 00:12:50,650 --> 00:12:52,310 The Beatles finalmente está chegando ao Japão. 164 00:12:52,450 --> 00:12:58,850 Que sucesso! Que ritmo! Vamos em frente! 165 00:12:58,990 --> 00:12:59,720 Aqui está. 166 00:13:04,190 --> 00:13:07,030 Kinjo está tendo uma fase difícil. 167 00:13:08,100 --> 00:13:10,390 Este também é um momento difícil para nós. 168 00:13:12,130 --> 00:13:14,660 Está faltando alguma coisa. 169 00:13:15,670 --> 00:13:17,230 Temos pouco tempo. 170 00:13:17,370 --> 00:13:19,530 Pouco tempo, não é? 171 00:13:20,210 --> 00:13:24,740 O futuro da Tsuburaya Productions depende desse novo programa. 172 00:13:24,880 --> 00:13:26,040 Te peguei! 173 00:13:26,380 --> 00:13:28,440 Kinjo pode fazê-lo. 174 00:13:29,220 --> 00:13:31,410 Eu sei que ele pode. 175 00:13:43,400 --> 00:13:47,530 Ei, o que aconteceu? 176 00:13:49,370 --> 00:13:55,110 Eu não consigo fazer nada. Eu simplesmente não tenho nenhuma ideia. 177 00:13:57,780 --> 00:14:00,370 Ei, pare de choramingar. 178 00:14:24,970 --> 00:14:26,130 O que é isso? 179 00:14:26,610 --> 00:14:28,200 Uma Ultra Estrela. 180 00:14:28,610 --> 00:14:30,040 Ultra Estrela? 181 00:14:30,250 --> 00:14:31,800 Foi me dado por um estrangeiro. 182 00:14:32,010 --> 00:14:32,810 Um estrangeiro? 183 00:14:33,550 --> 00:14:35,070 Ele é um amigo próximo, na verdade. 184 00:14:35,320 --> 00:14:36,840 Você quase me pegou. 185 00:14:37,520 --> 00:14:40,250 Você não sabia que eu sou um marciano? 186 00:14:40,620 --> 00:14:41,680 Um marciano? 187 00:14:41,920 --> 00:14:48,450 Sim. Naquela noite eu estava sem dormir 188 00:14:48,930 --> 00:14:52,460 enquanto eu caminhava ao longo das margens do Lago Ryugamori. 189 00:15:05,250 --> 00:15:07,040 Quem é você? 190 00:15:07,980 --> 00:15:15,690 Eu sou Ultraman. Eu vim da nebulosa M78. 191 00:15:15,990 --> 00:15:18,690 De nebulosa M78? 192 00:15:21,800 --> 00:15:25,960 Eu enterrei um monstro no Lago agora pouco. 193 00:15:27,400 --> 00:15:31,500 Leve isso como um símbolo de nossa amizade. 194 00:15:38,180 --> 00:15:39,740 O que é isso? 195 00:15:40,250 --> 00:15:46,520 Uma Ultra Strela. Ela vai dar força para você. 196 00:16:06,340 --> 00:16:09,280 Por que é tão quente? 197 00:16:11,080 --> 00:16:16,640 Yanakagi é em Lake Ryugamori! Yanakagi é em Lake Ryugamori 198 00:16:17,050 --> 00:16:24,580 Então, esse é o Lago Ryugamori. Yanakagi, eu vim para você. 199 00:16:41,210 --> 00:16:43,180 Venha comigo, Yanakagi! 200 00:16:52,220 --> 00:16:55,520 Yanakagi, você é a mais violento de todos os monstros no universo. 201 00:16:55,660 --> 00:16:58,680 Vamos causar destruição! 202 00:17:06,940 --> 00:17:09,770 Destruição, Yanakagi! 203 00:17:19,410 --> 00:17:23,440 Destrua tudo o que está diante de você! 204 00:17:35,500 --> 00:17:38,190 Destrua tudo! 205 00:17:57,550 --> 00:17:58,380 Tiga! 206 00:18:34,260 --> 00:18:35,480 Não se entregue! 207 00:19:25,010 --> 00:19:29,140 Yanakagi está absorvendo a energia de Tiga. 208 00:19:35,350 --> 00:19:37,980 A força de vontade de Tsuburaya libera um feixe 209 00:19:38,120 --> 00:19:39,640 e traz um milagre. 210 00:20:04,610 --> 00:20:09,020 Você não é o Ultraman original? Como pude esqucer. 211 00:20:53,130 --> 00:20:54,650 Yanakagi! 212 00:20:58,900 --> 00:21:02,600 Vamos nos ver de novo, Ultraman! 213 00:21:32,970 --> 00:21:36,560 Kinjo, o que precisamos é de um herói. 214 00:21:36,700 --> 00:21:41,510 Um herói é a chave que precisamos! 215 00:21:47,980 --> 00:21:49,040 Um pouco pra esquerda. 216 00:21:53,120 --> 00:21:56,450 Desculpe por isso. Desculpe. 217 00:21:58,190 --> 00:21:59,990 Estão preparados? 218 00:22:00,700 --> 00:22:03,220 O uso intensivo de efeitos especiais no novo programa de televisão, Ultraman 219 00:22:03,360 --> 00:22:06,330 começou sob a supervisão de Eiji Tsuburaya 220 00:22:06,470 --> 00:22:09,630 sendo escrito por Tetsuo Kinjo e dirigido por Hajime Tsuburaya. 221 00:22:09,770 --> 00:22:14,500 Ultraman Episódio 1. Prepare-se para primeira tomada! 222 00:22:16,380 --> 00:22:17,810 Ação! 223 00:22:25,770 --> 00:22:32,270 Tiga! I lack courage now, 224 00:22:32,270 --> 00:22:38,370 Tiga! Please grant me courage! 225 00:22:38,460 --> 00:22:44,130 Even if you're pretty strong, 226 00:22:44,130 --> 00:22:50,770 One can not fight alone. 227 00:22:50,770 --> 00:22:57,130 Even by seeking the future with strength, 228 00:22:57,130 --> 00:23:04,250 One can not reach it alone. 229 00:23:04,420 --> 00:23:10,690 Breaking down this sky covered by sadness, 230 00:23:10,690 --> 00:23:18,720 Receiving an S.O.S., to the tomorrow that awaits you. 231 00:23:15,500 --> 00:23:16,560 - Vamos GUTS. 232 00:23:18,720 --> 00:23:25,790 Tiga, it is love that is no longer necessary, 233 00:23:19,040 --> 00:23:20,370 - Eu peguei! 234 00:23:20,510 --> 00:23:22,480 - Um monstro apareceu! 235 00:23:22,530 --> 00:23:23,580 - Todos embarcando! 236 00:23:23,710 --> 00:23:25,370 - Sim! 237 00:23:25,790 --> 00:23:33,190 Tiga, please watch over the Earth! 238 00:23:34,720 --> 00:23:36,390 O que aconteceu com aquela Ultra Estrela? 239 00:23:38,420 --> 00:23:42,990 Quero me tornar mais forte também. 240 00:23:43,010 --> 00:23:50,540 O Ultra Planeta brilha no céu para dar a todos muita coragem e poder. 241 00:23:51,490 --> 00:23:52,290 SHUWATCH!