1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:11,930 --> 00:00:19,370 Corra sem olhar para trás, e cruze através das eras 5 00:00:19,405 --> 00:00:23,210 No palco do destino! 6 00:00:24,720 --> 00:00:30,070 Os sinos soam, com o cair da escuridão 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,780 O vento começa a uivar 8 00:00:36,210 --> 00:00:41,610 As vozes dos fracos nas cidades petrificadas começam a estremecer 9 00:00:42,180 --> 00:00:46,120 O mundo começa a entrar em colapso 10 00:00:47,770 --> 00:00:53,640 Uma lâmina dourada reforçada com orações, 11 00:00:53,675 --> 00:00:58,840 é tudo que enfrentará as trevas! 12 00:00:59,830 --> 00:01:05,570 Coloque sua vida em jogo 13 00:01:05,605 --> 00:01:10,490 gravando agora essa visão em seus olhos! FLASH! 14 00:01:10,525 --> 00:01:16,650 Voe solenemente pelo céu, orgulhosamente salvaguardando nossos sonhos 15 00:01:16,685 --> 00:01:21,760 Erga sua brilhante lâmina na vitória 16 00:01:21,795 --> 00:01:28,270 Destrua milhares de seres obscuros com a chama de seu destino 17 00:01:28,305 --> 00:01:34,450 Deixe que a profunda chama vermelha continue queimando 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,020 [Kanji: Trem] 19 00:01:54,650 --> 00:01:57,380 Certo, eu já vou indo. 20 00:01:59,780 --> 00:02:00,880 Faça uma boa viagem! 21 00:02:08,160 --> 00:02:10,510 Eu falo com todos os Cavaleiros Makai! 22 00:02:10,545 --> 00:02:13,840 Chegou a hora de suas vidas terminarem. 23 00:02:14,410 --> 00:02:20,710 Mas se dão valor as suas vidas, então descartem suas armaduras imediatamente. 24 00:02:22,270 --> 00:02:27,350 Somente esses terão permissão de viver... em vergonha. 25 00:02:29,350 --> 00:02:34,010 Hoje à noite... minha mão esquerda alcançará à Lua! 26 00:02:36,440 --> 00:02:42,920 E será quando todos os Cavaleiros Makai conhecerão o seu fim! 27 00:02:44,180 --> 00:02:45,570 Kouga-san, Rei-san, é a Lua! 28 00:02:46,280 --> 00:02:46,870 A Lua? 29 00:02:47,490 --> 00:02:50,920 Sim! A feitiçaria do meu irmão usa a Lua como poder. 30 00:02:50,955 --> 00:02:53,400 Esta noite é a noite da Lua do Despertar. 31 00:02:53,435 --> 00:02:58,810 Há um ditado que diz que a Lua sob as condições ideais pode fornecer capacidade mágica infinita. 32 00:02:58,845 --> 00:03:00,330 Entendi... 33 00:03:00,365 --> 00:03:05,150 ...é por isso que ele despertou Sedinvale e o usou para decodificar este texto. 34 00:03:05,590 --> 00:03:08,480 Como vamos descobrir onde Sigma estará alcançando a Lua? 35 00:03:09,460 --> 00:03:11,960 Ele não está só por trás do selo da destruição. 36 00:03:12,430 --> 00:03:13,920 Ele também quer construir Edea. 37 00:03:15,990 --> 00:03:19,030 Edea precisa que Horrors venerem o solo sagrado. 38 00:03:19,830 --> 00:03:21,870 Como pedras dos rochedos gigantes dos Makais Interiores?! 39 00:03:21,905 --> 00:03:23,460 Isso mesmo! 40 00:03:23,495 --> 00:03:26,040 Mas para alcançar os Makais Interiores... 41 00:03:26,075 --> 00:03:28,040 Ele precisaria de um Trem Mágico. 42 00:04:00,380 --> 00:04:01,390 Leo. 43 00:04:02,010 --> 00:04:04,150 Você sabe onde o trem se materializará dos Makais? 44 00:04:04,530 --> 00:04:05,580 O que está planejando? 45 00:04:06,100 --> 00:04:09,750 A Lua alcança seu ápice à meia-noite... ainda temos tempo. 46 00:04:09,785 --> 00:04:13,800 Não pode ser. Você vai pular no trem?! 47 00:04:15,290 --> 00:04:18,220 Entendido. Vou começar a trabalhar nisso. 48 00:04:21,570 --> 00:04:22,560 O que é isto? 49 00:04:24,090 --> 00:04:25,920 O que está acontecendo? 50 00:04:25,955 --> 00:04:31,200 Aqueles que desejam lutar e aqueles que querem descartar suas armaduras. 51 00:04:31,850 --> 00:04:36,950 O conflito parece ter se expandido além dos Cavaleiros e Sacerdotes. 52 00:04:42,220 --> 00:04:45,160 Leo, Kouga e eu estamos indo para a Tribuna. 53 00:04:45,195 --> 00:04:46,890 Quando descobrir onde precisamos estar nos avise. 54 00:04:47,190 --> 00:04:48,060 Entendido. 55 00:04:48,630 --> 00:04:49,820 Nós nos encontraremos lá. 56 00:04:50,310 --> 00:04:51,400 Sim! 57 00:04:54,280 --> 00:04:55,150 Gonza. 58 00:04:55,185 --> 00:04:56,600 Kouga-sama... 59 00:04:56,635 --> 00:04:57,660 Estou de saída. 60 00:05:00,560 --> 00:05:02,060 Vá em segurança, senhor. 61 00:05:09,250 --> 00:05:13,120 É dever de um Cavaleiro Makai matar os Horrors! 62 00:05:13,155 --> 00:05:16,060 Você acha que podemos confiar isso aos Sacerdotes Makai?! 63 00:05:16,095 --> 00:05:18,420 Nós lutaremos até o fim! 64 00:05:18,455 --> 00:05:19,760 Está errado! 65 00:05:20,670 --> 00:05:22,780 Qualquer esforço é insensato, se destrói nosso legado. 66 00:05:23,630 --> 00:05:26,740 Mesmo se significar a vergonha, nós devemos nos manter vivos! 67 00:05:26,775 --> 00:05:29,670 Você não tem orgulho de um Cavaleiro Makai?! 68 00:05:29,705 --> 00:05:30,710 Orgulho não importará se estivermos todos mortos! 69 00:05:30,745 --> 00:05:31,650 Cale-se! 70 00:05:32,610 --> 00:05:37,330 Se algum de vocês tentar entregar sua armadura, nós o mataremos! 71 00:05:43,140 --> 00:05:44,980 Vocês todos, baixem suas espadas! 72 00:05:45,015 --> 00:05:48,210 Nosso inimigo é aquele Sacerdote Makai com a máscara vermelha! 73 00:05:48,245 --> 00:05:53,280 Isso mesmo! Então todos vocês devem continuar lutando até o fim! 74 00:05:55,100 --> 00:05:56,620 O que significa isto? 75 00:05:58,450 --> 00:05:59,960 Baixem suas espadas! 76 00:05:59,995 --> 00:06:01,130 Não interfira! 77 00:06:01,165 --> 00:06:02,560 Nós vamos derrotar aquele Sacerdote Makai vermelho! 78 00:06:02,595 --> 00:06:05,560 Sim! E todos os que estiverem trabalhando com ele! 79 00:06:05,595 --> 00:06:06,900 Isso mesmo! 80 00:06:06,935 --> 00:06:07,940 Acalme-se. 81 00:06:08,710 --> 00:06:10,240 Mantenham a mente limpa. 82 00:06:10,720 --> 00:06:14,420 Você também veio aqui para se libertar de sua armadura?! 83 00:06:16,750 --> 00:06:17,990 Aquela bainha vermelha... 84 00:06:18,025 --> 00:06:19,840 Este é Saejima Kouga! 85 00:06:20,640 --> 00:06:23,420 O Cavaleiro Dourado... Garo. 86 00:06:24,660 --> 00:06:26,030 Guardem suas espadas. 87 00:06:36,600 --> 00:06:40,490 Quanto à suas armaduras, vocês devem fazer o que acham que é certo. 88 00:06:41,290 --> 00:06:45,600 Não importa o que escolherem, não os tornará menos cavaleiros. 89 00:06:47,150 --> 00:06:50,040 Não existe algo que podemos fazer sobre as marcas?! 90 00:06:50,900 --> 00:06:52,180 Não se preocupe. 91 00:06:53,600 --> 00:06:55,350 Eu certamente o derrotarei. 92 00:06:55,385 --> 00:06:57,140 Se isso é verdade, e quanto as armaduras? 93 00:06:57,175 --> 00:06:58,750 Sua armadura não é o mais importante! 94 00:07:01,540 --> 00:07:03,030 É sua nobreza como cavaleiro. 95 00:07:05,650 --> 00:07:08,940 Certo. Nós faremos como diz. 96 00:07:31,350 --> 00:07:32,470 Isto é estranho! 97 00:07:34,740 --> 00:07:35,690 Não os golpeie! 98 00:07:35,725 --> 00:07:37,240 Ei! Não acertem eles! 99 00:07:38,420 --> 00:07:39,290 Ei! 100 00:07:49,880 --> 00:07:52,450 Uma barreira... eles montaram uma barreira! 101 00:08:01,640 --> 00:08:04,050 Essa coisa de entregar nossa armadura era besteira! 102 00:08:18,890 --> 00:08:19,940 Kouga-san... 103 00:08:27,710 --> 00:08:31,850 Sacerdotes Makai. Estejam comigo. 104 00:08:32,380 --> 00:08:38,160 Os Cavaleiros Makai não viverão para ver o amanhã. Este mundo será nosso para salvar. 105 00:09:08,330 --> 00:09:11,260 Trem Mágico... partir. 106 00:09:53,050 --> 00:09:54,040 Rei! 107 00:09:54,940 --> 00:09:56,320 Foi legal. 108 00:09:56,960 --> 00:10:00,000 A dor significa que eu ainda estou vivo. 109 00:10:13,420 --> 00:10:15,520 Leo... o que você vai fazer? 110 00:10:15,930 --> 00:10:17,640 Eu tenho que ir, Eruba! 111 00:10:54,150 --> 00:10:55,460 Não se renda. 112 00:11:03,230 --> 00:11:06,440 Zaruba... eu quero falar com Gajari. 113 00:11:06,475 --> 00:11:08,410 Com Gajari?! 114 00:11:08,445 --> 00:11:12,610 Kouga, se você fizer um trato com ele, você vai... 115 00:11:12,645 --> 00:11:13,730 Eu sei. 116 00:11:20,140 --> 00:11:21,230 Irmão... 117 00:11:28,360 --> 00:11:31,840 Leo. Estou impressionado que tenha vindo tão longe. 118 00:11:33,280 --> 00:11:35,370 A Lua se erguerá em breve. 119 00:11:36,440 --> 00:11:38,270 Vamos admirar juntos. 120 00:11:39,020 --> 00:11:42,220 Irmão... não é muito tarde. 121 00:11:43,560 --> 00:11:45,740 Por favor, libere os selos! 122 00:11:47,430 --> 00:11:48,920 Que desperdício. 123 00:11:50,310 --> 00:11:53,330 Você era um Sacerdote Makai excelente. 124 00:11:55,460 --> 00:11:59,320 E você então escolhe morrer como um Cavaleiro Makai? 125 00:12:15,730 --> 00:12:20,010 Irmão, esta armadura pertence a você. 126 00:12:27,760 --> 00:12:32,090 Eu posso invocar uma armadura com o meu poder sempre que quiser. 127 00:12:43,500 --> 00:12:48,500 Sob a luz da Lua cheia, o clã Fudo e a armadura Rodo conhecerão o seu fim. 128 00:12:49,180 --> 00:12:52,160 Um lindo fim, apesar de tudo. 129 00:13:09,000 --> 00:13:11,860 Saejima Kouga, eh? 130 00:13:12,560 --> 00:13:16,510 Gajari... preciso algo de você. 131 00:13:16,880 --> 00:13:18,740 De mim? 132 00:13:18,775 --> 00:13:21,580 Não tenho intenção de salvar sua vida. 133 00:13:22,820 --> 00:13:25,670 Eu sei que você não salvará os Cavaleiros Makai. 134 00:13:26,200 --> 00:13:28,670 Então o que você deseja? 135 00:13:29,600 --> 00:13:31,590 Eu quero que você me envie para um lugar. 136 00:13:32,360 --> 00:13:37,480 Simples transporte do seu corpo e alma, é? 137 00:13:37,515 --> 00:13:38,740 Isso mesmo. 138 00:13:39,460 --> 00:13:45,390 Então basta desejar isto e visualizar o lugar para onde quer ir. 139 00:13:49,400 --> 00:13:51,200 Kouga, o que você está fazendo?! 140 00:13:51,235 --> 00:13:53,620 Kouga fez um contrato com Gajari! 141 00:13:54,150 --> 00:13:55,810 Não faça isto, Kouga! 142 00:13:57,000 --> 00:13:58,510 Kouga! 143 00:14:21,460 --> 00:14:22,400 Saiam! 144 00:14:37,470 --> 00:14:41,160 Sigma... eu o idolatrei! 145 00:14:46,780 --> 00:14:48,480 Não posso perder por isso! 146 00:15:03,770 --> 00:15:06,890 Que desperdício! Você não pode me derrotar. 147 00:15:34,050 --> 00:15:36,490 Você dominou técnicas ilusórias. 148 00:15:58,250 --> 00:16:00,650 Pensou que tais truques infantis... 149 00:16:01,330 --> 00:16:03,700 ...seriam o suficiente para me derrotar?! 150 00:16:10,410 --> 00:16:12,650 Agora morra pela sua própria lâmina! 151 00:16:26,890 --> 00:16:29,710 Leo. Desculpe pelo atraso. 152 00:16:30,740 --> 00:16:31,860 Kouga-san! 153 00:16:38,450 --> 00:16:42,520 Você Cavaleiros Makais sobrevivem como baratas. 154 00:16:53,470 --> 00:16:55,450 Eu não deixarei você ativar os selos! 155 00:16:55,485 --> 00:16:57,300 Morte para todos os cavaleiros! 156 00:17:35,380 --> 00:17:38,750 Você não ativará as marcas! 157 00:19:47,460 --> 00:19:49,160 Maldito! 158 00:19:49,490 --> 00:19:50,820 Sigma! 159 00:19:51,540 --> 00:19:53,060 Suma! 160 00:19:55,970 --> 00:19:56,910 Leo! 161 00:20:18,520 --> 00:20:20,100 Estamos ficando sem tempo! 162 00:22:18,010 --> 00:22:19,200 Kouga... 163 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Ele conseguiu! 164 00:22:20,915 --> 00:22:21,740 Estamos salvos. 165 00:22:22,780 --> 00:22:24,910 Ele as removeu! 166 00:22:38,290 --> 00:22:39,530 Eu fui um tolo! 167 00:22:39,800 --> 00:22:42,800 Devia tê-lo matado quando tive a chance! 168 00:22:59,010 --> 00:23:03,860 Quero proteger o sentimento de não poder viver sem você 169 00:23:04,240 --> 00:23:07,510 Voe, sozinho à noite 170 00:23:07,990 --> 00:23:11,490 Enquanto durmo pensando em você 171 00:23:12,070 --> 00:23:19,320 Tenho certeza que você retornará antes que a noite termine 172 00:23:20,490 --> 00:23:27,970 Eu quero ter um simples sentimento, paz de espírito 173 00:23:28,005 --> 00:23:36,090 E, um dia, encarar o amanhã com a minha mão na tua 174 00:23:36,125 --> 00:23:40,020 Neste vasto mundo 175 00:23:40,055 --> 00:23:43,960 Fazemos o máximo de nosso tempo 176 00:23:43,995 --> 00:23:47,450 E eu sei que ainda acredito, 177 00:23:48,010 --> 00:23:52,830 que a promessa que fizemos nesse dia ainda se tornará realidade 178 00:23:55,790 --> 00:23:58,990 Quando você é libertado de suas dúvidas e de seu sofrimento, 179 00:23:59,025 --> 00:24:01,200 qual é a primeira coisa que vem a mente? 180 00:24:01,235 --> 00:24:03,810 Em um mundo onde tudo se foi... 181 00:24:04,400 --> 00:24:06,340 Da próxima vez, BaLuarte. 182 00:24:06,375 --> 00:24:10,050 Toda sua fé e confiança começam a desmoronar. Da próxima vez! BaLuarte