1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:11,930 --> 00:00:19,370 Corra sem olhar para trás, e cruze através das eras 5 00:00:19,405 --> 00:00:23,210 No palco do destino! 6 00:00:24,720 --> 00:00:30,070 Os sinos soam, com o cair da escuridão 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,780 O vento começa a uivar 8 00:00:36,210 --> 00:00:41,610 As vozes dos fracos nas cidades petrificadas começam a estremecer 9 00:00:42,180 --> 00:00:46,120 O mundo começa a entrar em colapso 10 00:00:47,770 --> 00:00:53,640 Uma lâmina dourada reforçada com orações, 11 00:00:53,675 --> 00:00:58,840 é tudo que enfrentará as trevas! 12 00:00:59,830 --> 00:01:05,570 Coloque sua vida em jogo 13 00:01:05,605 --> 00:01:10,490 gravando agora essa visão em seus olhos! FLASH! 14 00:01:10,525 --> 00:01:16,650 Voe solenemente pelo céu, orgulhosamente salvaguardando nossos sonhos 15 00:01:16,685 --> 00:01:21,760 Erga sua brilhante lâmina na vitória 16 00:01:21,795 --> 00:01:28,270 Destrua milhares de seres obscuros com a chama de seu destino 17 00:01:28,305 --> 00:01:34,450 Deixe que a profunda chama vermelha continue queimando 18 00:02:16,200 --> 00:02:18,770 Eu pensei que você concordava comigo! 19 00:02:18,805 --> 00:02:22,340 Os cavaleiros morrerão e nós, Sacerdotes Makai, nos tornaremos os novo guardiões! 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,520 Por que matar os cavaleiros?! 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,440 Porque eles são desnecessários. 22 00:02:33,890 --> 00:02:36,760 Tire sua armadura! Ainda há tempo. 23 00:02:36,980 --> 00:02:39,570 Não! O único equivocado aqui, irmão... 24 00:02:39,990 --> 00:02:41,190 ...é você! 25 00:02:53,590 --> 00:02:56,900 Por favor, desfaça o selo que colocou nos cavaleiros! 26 00:02:56,935 --> 00:02:59,410 Leo... você está completamente cego. 27 00:03:03,170 --> 00:03:07,180 Cavaleiro da armadura amaldiçoada... nunca mais me chame de irmão! 28 00:03:07,620 --> 00:03:11,490 Você pode morrer ao lado de Saejima Kouga. 29 00:03:11,910 --> 00:03:12,900 Irmão! 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,050 Kouga-san! 31 00:03:40,910 --> 00:03:41,990 Você está bem? 32 00:03:44,530 --> 00:03:47,570 Leo... quem é o outro? 33 00:03:50,330 --> 00:03:51,690 Fudou Sigma... 34 00:03:54,550 --> 00:03:56,040 ...meu irmão gêmeo. 35 00:03:57,410 --> 00:04:01,380 [Kanji: Paraíso] 36 00:04:03,550 --> 00:04:06,180 Leo! Nos conte tudo. 37 00:04:06,215 --> 00:04:07,790 Sem mais segredos. 38 00:04:10,410 --> 00:04:11,650 Já basta disso. 39 00:04:15,360 --> 00:04:17,960 Kouga... deixe-me dizer isto de antemão... 40 00:04:18,860 --> 00:04:20,810 ...eu vim aqui para convencê-lo. 41 00:04:21,470 --> 00:04:22,540 Me convencer? 42 00:04:24,940 --> 00:04:27,070 Se isso significa ser capaz de apagar as marcas que todos nós recebemos... 43 00:04:27,860 --> 00:04:30,730 ...estou disposto a deixar os Sacerdotes Makai se encarregarem da exterminação dos Horrors. 44 00:04:31,570 --> 00:04:32,700 Fala sério? 45 00:04:33,480 --> 00:04:35,990 Sim. Eu falo sério. 46 00:04:36,810 --> 00:04:41,490 Estou chocado... nunca imaginei que você seria um elegante perdedor. 47 00:04:42,400 --> 00:04:46,900 Zero e os outros cavaleiros não têm muito tempo. Você deve ter percebido. 48 00:04:47,960 --> 00:04:52,620 Cavaleiro e Sacerdotes lutando, com pessoas morrendo no processo... qual é a vantagem? 49 00:04:54,340 --> 00:04:55,430 Eu concordo. 50 00:04:57,810 --> 00:04:59,590 Vou explicar tudo. 51 00:05:13,320 --> 00:05:16,320 Oh, finalmente eu posso falar livremente de novo! 52 00:05:16,590 --> 00:05:18,150 Este é meu Anel Mágico, Eruba. 53 00:05:19,580 --> 00:05:21,460 Você parece ter o título de um cavaleiro. 54 00:05:21,870 --> 00:05:23,220 O Cavaleiro do Trovão, Rodo. 55 00:05:24,290 --> 00:05:28,590 Eu e meu irmão Sigma, nascemos na família que tradicionalmente herdou este título. 56 00:05:38,390 --> 00:05:41,230 Nós fomos ensinados pelo nosso pai, um Cavaleiro Makai. 57 00:05:42,340 --> 00:05:45,340 Passamos por um treinamento severo, desde muito cedo. 58 00:05:48,800 --> 00:05:51,860 Apesar de sermos gêmeos, havia uma diferença clara em nosso potencial. 59 00:05:52,550 --> 00:05:56,710 Meu irmão Sigma era incrivelmente forte! E inacreditavelmente gentil. 60 00:05:59,240 --> 00:06:02,080 E ele não era excelente somente com uma espada. 61 00:06:04,050 --> 00:06:05,050 Incrível! 62 00:06:05,920 --> 00:06:07,150 A estrela cadente de cristal... 63 00:06:08,720 --> 00:06:11,440 Ei, Leo, quer ver algo ainda melhor? 64 00:06:11,475 --> 00:06:12,350 O que? 65 00:06:22,920 --> 00:06:25,610 Aqui, tente me atacar. 66 00:06:26,670 --> 00:06:27,350 Mas... 67 00:06:27,385 --> 00:06:28,620 Tudo bem, venha! 68 00:06:40,640 --> 00:06:41,910 Incrível! 69 00:06:41,945 --> 00:06:44,440 Eu sei. Quer que eu te ensine? 70 00:06:44,475 --> 00:06:45,380 Sim! 71 00:06:46,260 --> 00:06:48,620 Eu decidi na tenra idade... 72 00:06:49,320 --> 00:06:51,264 ...que me tornaria um Cavaleiro Makai, 73 00:06:51,265 --> 00:06:54,191 e apoiaria meu irmão, já que ele tinha herdado o título de Rodo. 74 00:06:54,890 --> 00:06:56,640 Esse era o meu sonho. 75 00:06:57,640 --> 00:07:01,250 Mas nosso pai me escolheu para se tornar Rodo ao invés dele. 76 00:07:05,620 --> 00:07:06,660 Por que?! 77 00:07:08,590 --> 00:07:09,660 Irmão! 78 00:07:25,690 --> 00:07:29,490 Leo... você pode ficar com o título de Rodo. 79 00:07:35,870 --> 00:07:39,190 Essa foi a última coisa que ele disse antes de partir. 80 00:07:46,300 --> 00:07:48,570 Pai, por que me escolheu?! 81 00:07:48,605 --> 00:07:50,790 Ele é muito mais forte do que eu! 82 00:07:54,100 --> 00:07:56,150 Eu não fui talhado para ser um Cavaleiro Makai! 83 00:07:57,000 --> 00:08:01,100 Força não é a característica mais importante que um Cavaleiro Makai deve ter Leo. 84 00:08:05,300 --> 00:08:10,380 A coisa mais importante de que ele precisa é o coração de um guardião! 85 00:08:14,280 --> 00:08:16,490 Sigma não é adequado para proteger os outros. 86 00:08:16,525 --> 00:08:20,590 Sim ele é! Ele pode ser um Cavaleiro Makai melhor do que qualquer um! 87 00:08:25,990 --> 00:08:29,600 Leo, eu me decidi. 88 00:08:33,250 --> 00:08:39,650 Será você quem receberá o título de Rodo. 89 00:08:40,930 --> 00:08:43,670 Meu pai morreu três anos depois... 90 00:08:44,660 --> 00:08:47,090 Desde então, meu irmão nunca mais voltou. 91 00:08:49,040 --> 00:08:52,510 Eu não era o único que também esperava ele voltar. 92 00:08:54,380 --> 00:09:00,470 Houve também a pessoa que mais importava para o meu irmão... uma sacerdotisa Makai chamado Mio. 93 00:09:01,500 --> 00:09:04,910 Mio partiu, à procura do meu irmão. 94 00:09:11,150 --> 00:09:14,320 Então, na noite que terminei meu Goryuu... 95 00:09:24,170 --> 00:09:25,060 Leo. 96 00:09:28,660 --> 00:09:29,960 A quanto tempo. 97 00:09:29,995 --> 00:09:31,330 Irmão! 98 00:09:35,680 --> 00:09:37,420 É um equipamento impressionante. 99 00:09:38,320 --> 00:09:39,710 É um Goryuu. 100 00:09:39,745 --> 00:09:42,940 Você se lembra quando tivemos essa ideia, quando éramos pequenos? 101 00:09:43,840 --> 00:09:44,770 Sim... 102 00:09:46,360 --> 00:09:48,130 Como poderia esquecer? 103 00:09:49,160 --> 00:09:52,270 Irmão, vamos lutar juntos! 104 00:09:52,305 --> 00:09:53,970 Você pode se tornar o Rodo agora! 105 00:09:54,005 --> 00:09:56,100 Eu não quero ser um Cavaleiro Makai. 106 00:09:57,160 --> 00:09:58,890 Está na hora de retornar aos métodos antigos. 107 00:10:00,740 --> 00:10:03,660 Nos velhos tempos, Sacerdotes Makai eram os que lutavam contra os Horrors. 108 00:10:04,210 --> 00:10:06,400 Cavaleiros Makai nem mesmo existiam! 109 00:10:07,520 --> 00:10:08,410 Leo. 110 00:10:09,710 --> 00:10:11,820 Eu vou viver minha vida como Sacerdote Makai. 111 00:10:13,720 --> 00:10:16,720 A armadura do cavaleiro, a coisa que nos separou, não é mais necessária! 112 00:10:16,755 --> 00:10:19,520 Mas... como lutaríamos contra Horrors? 113 00:10:23,430 --> 00:10:25,620 Irmão, o que é isto? 114 00:10:26,090 --> 00:10:28,550 O supremos Magoryuu, Edea. 115 00:10:31,700 --> 00:10:35,570 Leo... nós somos mais parecidos do que imaginava. 116 00:10:36,390 --> 00:10:39,360 Mesmo separados, nossas mentes estavam em sincronia. 117 00:10:39,395 --> 00:10:40,320 Sim. 118 00:10:41,450 --> 00:10:46,620 Uma vez que estiver completo... poderemos exterminar até o último Horror! 119 00:10:48,860 --> 00:10:50,590 Até o ultimo Horror? 120 00:10:51,160 --> 00:10:54,290 Incrível... isso é incrível, irmão! 121 00:11:00,140 --> 00:11:02,860 Não tem como erradicar todos os Horrors! 122 00:11:02,895 --> 00:11:06,310 Não, se tudo tivesse ido segundo o plano do meu irmão, teria funcionado. 123 00:11:08,700 --> 00:11:13,340 A ativação de Edea permitiria aniquilar qualquer Horror que se manifestasse no mundo. 124 00:11:14,230 --> 00:11:16,960 Poderia destruir até mesmo os objetos que eles usariam como portais. 125 00:11:17,390 --> 00:11:18,700 Agora entendi... 126 00:11:18,735 --> 00:11:21,770 ...isso tornaria os Cavaleiros Makai desnecessários. 127 00:11:23,160 --> 00:11:24,690 Por mim estaria bem. 128 00:11:24,725 --> 00:11:28,470 Isso permitiria que os cavaleiros tivessem vidas comuns e fazer o que quiserem. 129 00:11:30,130 --> 00:11:30,980 Leo... 130 00:11:32,180 --> 00:11:34,480 Por que você não está trabalhando com seu irmão? 131 00:11:35,560 --> 00:11:39,740 Também estou curiosa. Depois de finalmente se re-encontrarem... 132 00:11:40,730 --> 00:11:42,500 Tem que haver algum tipo de história aí. 133 00:11:42,535 --> 00:11:46,520 Estamos começando essa parte. 134 00:11:46,555 --> 00:11:49,370 Não sejam apressados, garotos. 135 00:11:56,700 --> 00:12:00,150 Leo! Eu trouxe alguém que queria vê-lo. 136 00:12:07,370 --> 00:12:08,430 Mio! 137 00:12:09,260 --> 00:12:12,340 Você deve tê-lo encontrado! Mais que ótimo! 138 00:12:14,230 --> 00:12:18,620 Leo, quando a hora chegar, voltaremos para casa. 139 00:12:19,040 --> 00:12:21,080 Certo! É uma promessa! 140 00:12:21,115 --> 00:12:22,500 Você terá meu apoio! 141 00:12:27,260 --> 00:12:29,480 E meu irmão partiu com a Mio... 142 00:12:30,320 --> 00:12:33,670 ...para criar o supremo Magoryuu, Edea. 143 00:12:59,750 --> 00:13:02,240 Dragão das trevas, enterrado profundamente dentro na terra. 144 00:13:03,220 --> 00:13:08,710 Renuncie sua alma à grande pedra que flutua dentro do Makai... 145 00:13:09,370 --> 00:13:14,871 ...fazendo assim, a pedra combinará com sua alma para se tornar uma fonte de poder infinito... 146 00:13:15,860 --> 00:13:18,161 ...assim você poderá reviver. 147 00:13:20,670 --> 00:13:22,870 Mio... é isso. 148 00:13:23,530 --> 00:13:26,510 Este é o meu Edea! 149 00:13:27,370 --> 00:13:29,900 Obrigado. Não conseguiria sem você. 150 00:13:32,500 --> 00:13:35,410 Os dois descobriram um modo de criar Edea, 151 00:13:36,160 --> 00:13:41,710 mas exigiu um certo objeto para se tornar a fonte de poder. 152 00:13:45,790 --> 00:13:50,730 A besta negra que serviu como "presa" da mãe de todos os horrores... Ganon. 153 00:13:51,360 --> 00:13:55,880 Os dois encontraram seus restos. 154 00:13:57,000 --> 00:14:01,410 O antigo dragão negro, Ganon... isso é o que resta dele. 155 00:14:05,660 --> 00:14:08,810 O que houve, Mio? Está com medo? 156 00:14:11,800 --> 00:14:12,990 Não se preocupe... 157 00:14:13,970 --> 00:14:21,120 ...Cavaleiros Makai e Sacerdotes Makai... sempre usaram o poder dos Horrors para lutar contra eles. 158 00:14:24,250 --> 00:14:27,280 Nós estaremos fazendo o que nossos antepassados sempre fizeram. 159 00:14:30,710 --> 00:14:36,400 Este cadáver será o núcleo do Edea... e libertará a humanidade da depredação dos Horrors. 160 00:14:37,240 --> 00:14:42,060 Um mundo destituído deste conflito... onde todos nós poderemos rir juntos, em paz! 161 00:14:59,170 --> 00:15:03,140 Um dia, Mio veio até mim... 162 00:15:04,110 --> 00:15:05,440 ...sozinha. 163 00:15:05,880 --> 00:15:08,450 No início, ela estava assustada. 164 00:15:10,080 --> 00:15:13,530 Assustada pela ideia de usar um Horror tão poderoso como o núcleo do Edea. 165 00:15:14,830 --> 00:15:20,240 Tudo que fiz foi mostrar como criei meu próprio equipamento, utilizando os mesmos métodos. 166 00:15:21,010 --> 00:15:25,200 Imaginei que a ajudaria a entender. 167 00:15:26,590 --> 00:15:27,530 Mio... 168 00:15:29,930 --> 00:15:34,360 Eu entendo que você esteja receosa de usar os restos de um Horror... 169 00:15:36,500 --> 00:15:39,340 ...mas meu irmão não comete erros. 170 00:15:40,360 --> 00:15:44,230 Ele é um pouco rigoroso... mas é mais gentil do que qualquer um eu conheço. 171 00:15:45,810 --> 00:15:47,410 Eu tenho fé nele. 172 00:15:55,120 --> 00:15:56,080 Porém... 173 00:15:58,530 --> 00:16:00,590 ...se você quiser ficar aqui... 174 00:16:04,840 --> 00:16:06,440 ...você é bem-vinda para ficar. 175 00:16:16,780 --> 00:16:21,820 Se eu tivesse prestado mais atenção na forma como a Mio se sentia... 176 00:16:22,850 --> 00:16:25,350 ...eu deveria tê-la parado! 177 00:17:03,960 --> 00:17:05,130 Mio... 178 00:17:12,710 --> 00:17:16,780 Nós vamos usar o corpo desta mulher para a experiência de hoje à noite. 179 00:17:19,370 --> 00:17:20,330 Mio... 180 00:17:21,850 --> 00:17:24,000 Isto vai requerer a sua ajuda. 181 00:17:27,250 --> 00:17:28,430 O que houve Mio? 182 00:17:28,790 --> 00:17:30,090 Está tudo bem. 183 00:17:30,125 --> 00:17:33,050 Ela não serviu a nenhum propósito útil no mundo. 184 00:17:33,820 --> 00:17:36,950 Há muitas pessoas pecadoras que não fazem nada mais do que espalhar a miséria a sua volta. 185 00:17:38,390 --> 00:17:40,720 Esta mulher é uma delas. 186 00:17:42,650 --> 00:17:47,900 Ela não é ninguém que mereceria a proteção do Edea. 187 00:17:50,280 --> 00:17:54,510 Não deixe isso aborrecê-la... me assegurarei que a carne dela será bem utilizada. 188 00:17:56,890 --> 00:17:59,440 Deve fazer alguns servos excelentes. 189 00:18:04,140 --> 00:18:05,150 Mio! 190 00:18:13,490 --> 00:18:15,130 Isso é o certo... 191 00:18:15,165 --> 00:18:19,600 ...a ativação do Edea requer um sacrifício humano. 192 00:18:24,480 --> 00:18:26,660 O combustível do Edea é a vida humana! 193 00:18:27,280 --> 00:18:31,640 Para defender muitos, é necessário sacrificar alguns... 194 00:18:32,550 --> 00:18:34,350 Essa é a lógica do meu irmão. 195 00:19:03,580 --> 00:19:04,510 O que é isto? 196 00:19:05,940 --> 00:19:06,880 Mio? 197 00:19:08,620 --> 00:19:09,630 Não pode ser! 198 00:19:21,870 --> 00:19:23,830 Afaste-se, Mio. 199 00:19:26,420 --> 00:19:27,460 Pare com isto. 200 00:19:28,880 --> 00:19:30,710 Baixe seu pincel... 201 00:19:33,320 --> 00:19:35,310 ...e venha comigo. 202 00:19:42,180 --> 00:19:43,440 O que está...?! 203 00:19:54,240 --> 00:19:55,420 Por que?! 204 00:19:56,430 --> 00:19:58,090 Eu sempre acreditei... 205 00:19:58,830 --> 00:20:01,600 ...que pelo menos você nunca me trairia! 206 00:20:05,900 --> 00:20:08,840 Mio! 207 00:21:16,110 --> 00:21:17,320 Kouga-san! 208 00:21:17,950 --> 00:21:20,440 Você é o único que pode salvar o meu irmão das trevas! 209 00:21:21,690 --> 00:21:23,800 Mas eu devia ter lhe pedido mais cedo. 210 00:21:25,590 --> 00:21:29,920 Se tivesse conhecido você antes, poderia ter evitado que fosse marcado! 211 00:21:30,290 --> 00:21:33,280 Não é muito tarde. Ainda há tempo. 212 00:21:34,850 --> 00:21:38,250 Certamente não vamos permitir que Edea seja ativado. 213 00:21:39,570 --> 00:21:40,590 Sim. 214 00:21:41,580 --> 00:21:45,930 Usar humanos como combustível... não concordo com isso. 215 00:21:45,965 --> 00:21:46,770 Sim. 216 00:21:49,280 --> 00:21:50,450 Kouga-sama! 217 00:21:52,310 --> 00:21:53,380 Que diabos é isso?! 218 00:21:53,415 --> 00:21:55,020 Enviados do meu irmão! 219 00:21:55,055 --> 00:21:55,860 O que?! 220 00:22:09,160 --> 00:22:10,460 Vocês estão sofrendo? 221 00:22:13,010 --> 00:22:15,010 Todos os Cavaleiros Makai! 222 00:22:15,880 --> 00:22:19,070 Suas vidas logo chegarão ao fim. 223 00:22:19,920 --> 00:22:24,320 Amanhã, o selo da destruição que esculpi em cada de vocês se ativará. 224 00:22:24,630 --> 00:22:30,520 Se desejam viver, então descartem suas armaduras e se tornem humanos normais. 225 00:22:31,250 --> 00:22:36,380 Somente aqueles que abandonarem suas armaduras terão permissão para sobreviver. 226 00:22:39,640 --> 00:22:40,830 Porém... 227 00:22:42,250 --> 00:22:44,500 ...existe um cavaleiro que não pouparei de forma alguma. 228 00:22:44,535 --> 00:22:46,550 O Cavaleiro Dourado, Garo! 229 00:22:46,920 --> 00:22:49,720 Quero dizer você, Saejima Kouga! Seu miserável! 230 00:22:59,010 --> 00:23:03,860 Quero proteger o sentimento de não poder viver sem você 231 00:23:04,240 --> 00:23:07,510 Voe, sozinho à noite 232 00:23:07,990 --> 00:23:11,490 Enquanto durmo pensando em você 233 00:23:12,070 --> 00:23:19,320 Tenho certeza que você retornará antes que a noite termine 234 00:23:20,490 --> 00:23:27,970 Eu quero ter um simples sentimento, paz de espírito 235 00:23:28,005 --> 00:23:36,090 E, um dia, encarar o amanhã com a minha mão na tua 236 00:23:36,125 --> 00:23:40,020 Neste vasto mundo 237 00:23:40,055 --> 00:23:43,960 Fazemos o máximo de nosso tempo 238 00:23:43,995 --> 00:23:47,450 E eu sei que ainda acredito, 239 00:23:48,010 --> 00:23:52,830 que a promessa que fizemos nesse dia ainda se tornará realidade 240 00:23:55,720 --> 00:24:00,150 Um cometa de metal disparado pela terra, transporta passageiros transbordando de ambições. 241 00:24:00,185 --> 00:24:03,750 O que aguarda o destino final deles? Esperança... ou desespero? 242 00:24:04,430 --> 00:24:05,680 Da próxima vez, Trem. 243 00:24:06,020 --> 00:24:09,820 Só para constar, você não pode trocar de carro depois de embarcado. [Da próxima vez! Trem]