1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:11,930 --> 00:00:19,370 Corra sem olhar para trás, e cruze através das eras 5 00:00:19,405 --> 00:00:23,210 No palco do destino! 6 00:00:24,720 --> 00:00:30,070 Os sinos soam, com o cair da escuridão 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,780 O vento começa a uivar 8 00:00:36,210 --> 00:00:41,610 As vozes dos fracos nas cidades petrificadas começam a estremecer 9 00:00:42,180 --> 00:00:46,120 O mundo começa a entrar em colapso 10 00:00:47,770 --> 00:00:53,640 Uma lâmina dourada reforçada com orações, 11 00:00:53,675 --> 00:00:58,840 é tudo que enfrentará as trevas! 12 00:00:59,830 --> 00:01:05,570 Coloque sua vida em jogo 13 00:01:05,605 --> 00:01:10,490 gravando agora essa visão em seus olhos! FLASH! 14 00:01:10,525 --> 00:01:16,650 Voe solenemente pelo céu, orgulhosamente salvaguardando nossos sonhos 15 00:01:16,685 --> 00:01:21,760 Erga sua brilhante lâmina na vitória 16 00:01:21,795 --> 00:01:28,270 Destrua milhares de seres obscuros com a chama de seu destino 17 00:01:28,305 --> 00:01:34,450 Deixe que a profunda chama vermelha continue queimando 18 00:01:50,010 --> 00:01:54,050 [Kanji: Pincel Vermelho] 19 00:01:55,570 --> 00:01:59,010 Não há dúvida. Eu cheiro um Horror. 20 00:02:11,410 --> 00:02:13,940 Espere! Esse cara é humano. 21 00:02:48,540 --> 00:02:50,370 Cavaleiro Makai... 22 00:03:17,850 --> 00:03:19,630 Kouga, direcione para lá! 23 00:03:33,960 --> 00:03:36,610 É um Horror que usa texto como Portal. 24 00:03:37,150 --> 00:03:39,680 Você terá que mirar a escrita, se quiser derrotá-lo. 25 00:03:39,715 --> 00:03:42,760 Bem, Rekka, foi da hora encontrá-la aqui. 26 00:03:42,795 --> 00:03:44,900 Já faz um tempo, Zaruba. 27 00:03:46,660 --> 00:03:51,010 Kouga. O que houve? Está ficando enferrujado? 28 00:03:52,140 --> 00:03:53,420 Qual é o nome do Horror? 29 00:03:54,060 --> 00:03:57,120 Sedinvale. Eu o tenho perseguido. 30 00:03:59,080 --> 00:04:01,940 Rekka, o que a traz aqui? 31 00:04:06,660 --> 00:04:08,480 Um cavaleiro foi morto. 32 00:04:11,810 --> 00:04:13,280 Desculpe a demora. 33 00:04:14,700 --> 00:04:17,760 Gonza, esta é Rekka, uma Sacerdotisa Makai. 34 00:04:17,795 --> 00:04:21,040 Oh, é um prazer conhecê-la. 35 00:04:21,075 --> 00:04:24,700 Kouga-sama contou como você o ajudou durante sua viagem. 36 00:04:24,735 --> 00:04:28,430 Não, foi ele quem me ajudou. É um prazer conhecê-lo. 37 00:04:29,550 --> 00:04:34,030 Gonza, é melhor tomar cuidado! Essa garota não é de brincadeira. 38 00:04:34,065 --> 00:04:37,200 Zaruba! Quer que o cale novamente? 39 00:04:38,640 --> 00:04:42,190 Kouga-sama, parece que as coisas serão bem animadas hoje. 40 00:04:42,650 --> 00:04:46,200 Gonza, junte os livros que tiverem qualquer informação sobre escrita Makai antiga. 41 00:04:46,235 --> 00:04:47,560 Imediatamente será feito! 42 00:05:04,060 --> 00:05:08,820 Sedinvale é extremamente inteligente. É por isso que lhe foi permitido viver por tanto tempo. 43 00:05:09,380 --> 00:05:10,820 Permitido viver...? 44 00:05:19,560 --> 00:05:22,290 Sacerdotes Makai aprendem por ele. 45 00:05:22,780 --> 00:05:24,850 Os Cavaleiros Makai estão cientes disto, 46 00:05:24,851 --> 00:05:27,121 então o mantiveram selado dentro de um antigo recipiente mágico. 47 00:05:33,200 --> 00:05:36,300 Mas o recipiente que estava escondido no meu território foi roubado! 48 00:05:38,150 --> 00:05:40,410 Está dizendo que alguém libertou ele? 49 00:05:41,730 --> 00:05:45,060 Sim. Alguém que está tentando usá-lo para descobrir algo. 50 00:05:59,350 --> 00:06:03,120 Kouga, vou lhe mostrar onde Sedinvale está. 51 00:06:03,155 --> 00:06:05,650 Eu dominei alguns feitiços que devem simplificar a localização. 52 00:06:08,630 --> 00:06:09,880 Entendido. 53 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Então você melhorou bastante! 54 00:06:26,020 --> 00:06:27,480 Assim espero... 55 00:06:50,040 --> 00:06:53,950 Humano, que segue tais palavras impotentes... 56 00:06:55,940 --> 00:06:56,980 Quem está aí? 57 00:07:03,520 --> 00:07:06,160 Eu farei melhor uso da sua carne. 58 00:07:18,410 --> 00:07:19,950 Gonza-san! 59 00:07:42,810 --> 00:07:44,150 Quem é você? 60 00:07:48,210 --> 00:07:49,960 A filha do Gonza...? 61 00:07:50,730 --> 00:07:52,490 Oh, não! 62 00:07:52,525 --> 00:07:54,090 E quem é você afinal? 63 00:07:56,020 --> 00:07:57,600 Amiga do Kouga? 64 00:07:59,970 --> 00:08:01,470 Sua voz é irritante. 65 00:08:02,250 --> 00:08:03,910 É por isso que eu odeio as mulheres. 66 00:08:04,510 --> 00:08:07,360 Como assim? Quero dizer, você também é mulher... 67 00:08:07,395 --> 00:08:10,290 Cale-se! Ou eu a calarei. 68 00:08:12,110 --> 00:08:17,280 Nossa... de todos os amigos do Kouga, ela é a pior. 69 00:08:22,250 --> 00:08:23,720 O que está fazendo? 70 00:08:23,755 --> 00:08:25,870 É uma catástrofe! Você não deve entrar lá! 71 00:08:27,150 --> 00:08:30,140 Oh, parece mesmo bem catastrófico, Kouga. 72 00:08:30,980 --> 00:08:31,930 Você estava aqui? 73 00:08:31,965 --> 00:08:32,990 Bom dia! 74 00:08:33,790 --> 00:08:35,410 Kouga, quem é ela? 75 00:08:35,680 --> 00:08:37,620 Este é Rekka, uma Sacerdotisa Makai. 76 00:08:37,655 --> 00:08:39,810 Rekka, ela é... 77 00:08:40,590 --> 00:08:44,430 Não se incomode. Eu não ligo para uma mulher qualquer. 78 00:08:44,465 --> 00:08:47,070 Bem, eu também não tenho nenhum interesse em saber quem você é! 79 00:08:51,670 --> 00:08:52,760 Kaoru. 80 00:08:54,650 --> 00:08:56,470 Você não precisava de algo? 81 00:08:56,505 --> 00:08:58,910 Não, não é nada importante. 82 00:08:59,370 --> 00:09:05,770 Eu estava me sentindo meio agoniada com meu prazo... mas estou em dia, então só queria te ver Kouga. 83 00:09:07,070 --> 00:09:07,920 Entendo. 84 00:09:09,240 --> 00:09:11,160 Eu vou para casa dar uma descansada, certo? 85 00:09:11,195 --> 00:09:12,130 Sim. 86 00:09:13,050 --> 00:09:14,190 Até outro dia. 87 00:09:14,570 --> 00:09:16,010 Até outro dia! 88 00:09:16,045 --> 00:09:18,530 Eu a levarei até em casa. 89 00:09:18,565 --> 00:09:19,640 Boa ideia. 90 00:09:33,240 --> 00:09:34,310 Kouga. 91 00:09:38,670 --> 00:09:40,480 Ela é a sua "esperança"? 92 00:09:42,690 --> 00:09:45,680 Nós vamos caçar. Se prepare. 93 00:09:50,530 --> 00:09:51,780 Kaoru-sama... 94 00:09:53,090 --> 00:09:57,400 Tem certeza que não havia nada que queria falar com Kouga-sama? 95 00:10:01,390 --> 00:10:03,480 Não conte para o Kouga, certo? 96 00:10:05,170 --> 00:10:09,710 Quando eu terminar meu livro, estava esperando que ele viesse comigo em uma viagem. 97 00:10:10,760 --> 00:10:14,940 Uma viagem só vocês dois? Parece encantador! 98 00:10:14,975 --> 00:10:17,910 Mas estou bem certa que ele não poderá. 99 00:10:17,945 --> 00:10:19,530 O que eu estava pensando? 100 00:10:19,565 --> 00:10:23,160 Oh, você não pode ter certeza, especialmente se considerar que a viagem seria com você Kaoru-sam. 101 00:10:28,670 --> 00:10:30,100 Entendi. 102 00:10:30,135 --> 00:10:32,730 Você vai usar este livro para selá-lo. 103 00:10:34,800 --> 00:10:35,630 Kouga! 104 00:10:38,270 --> 00:10:39,470 Você está ferido? 105 00:10:42,320 --> 00:10:44,880 Está tudo bem. Não é nada. 106 00:10:44,915 --> 00:10:46,260 Não minta! 107 00:10:47,480 --> 00:10:50,030 Eu tinha esperança que você não tivesse recebido uma dessas marcas. 108 00:10:51,310 --> 00:10:55,320 Mas eu pude dizer instantaneamente. Você ficou mais fraco. 109 00:10:56,440 --> 00:10:58,370 Não foi eu que ficou mais forte... 110 00:11:02,160 --> 00:11:03,640 Me desculpe Kouga... 111 00:11:06,470 --> 00:11:08,610 Eu não posso ajudá-lo. 112 00:11:09,750 --> 00:11:12,980 Não se incomode com isso. Estou preparado. 113 00:11:14,330 --> 00:11:18,970 O quanto a mulher?! Ela sabe o que está acontecendo? 114 00:11:20,460 --> 00:11:24,050 Kaoru é uma pessoa comum. Não é como você ou eu. 115 00:11:24,085 --> 00:11:25,210 Não faz diferença! 116 00:11:25,930 --> 00:11:29,890 Ela quer estar com você... você sabe que ela se sente assim. 117 00:11:30,390 --> 00:11:34,030 Kouga... você deveria contar para ela o que está acontecendo e ficar do lado dela. 118 00:11:34,780 --> 00:11:36,100 Você provavelmente quer isso... 119 00:11:36,135 --> 00:11:37,950 Não me resta muito tempo. 120 00:11:37,985 --> 00:11:38,990 Não diga isso. 121 00:11:41,470 --> 00:11:43,940 E este tempo não deve ser gasto com a Kaoru. 122 00:11:59,770 --> 00:12:03,730 Eu gostei! O novo final que você bolou é maravilhoso! 123 00:12:03,765 --> 00:12:07,030 Pode me emprestar uma escrivaninha? Estava pensando em fazer as mudanças imediatamente. 124 00:12:07,065 --> 00:12:09,490 Verdade? Isso seria ótimo! 125 00:12:09,960 --> 00:12:11,050 Por aqui... 126 00:12:26,310 --> 00:12:28,320 O Cavaleiro Dourado e uma mulher... 127 00:12:29,000 --> 00:12:31,280 Deve ser uma refeição decente. 128 00:12:31,900 --> 00:12:35,440 Seu mestre passou por problemas para me libertar. 129 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 Eu deveria desfrutar. 130 00:12:39,000 --> 00:12:42,590 Sedinvale, decodifique este manuscrito. 131 00:12:43,400 --> 00:12:44,800 Muito bem... 132 00:12:49,450 --> 00:12:50,980 E então? 133 00:12:51,015 --> 00:12:52,460 Quase pronto. 134 00:12:53,500 --> 00:12:55,130 É decepcionante... 135 00:12:55,165 --> 00:12:59,370 Eu estava esperando que pudéssemos esperar por outro livro assim que terminasse este aqui. 136 00:12:59,820 --> 00:13:04,040 Eu sinto muito... tem algo que planejei fazer quando terminar. 137 00:13:04,990 --> 00:13:06,440 Entendo. 138 00:13:06,475 --> 00:13:08,030 Oh, você está sem café. 139 00:13:24,800 --> 00:13:26,290 Tudo terminado! 140 00:13:27,480 --> 00:13:28,640 Shinada-san? 141 00:13:29,400 --> 00:13:33,500 Você arrancou minhas esperanças. 142 00:13:36,050 --> 00:13:37,550 Você entendeu! 143 00:13:37,800 --> 00:13:41,290 Eu não a escolhi porque você é talentosa! 144 00:13:42,620 --> 00:13:44,760 Eu queria uma jovem. 145 00:13:45,390 --> 00:13:47,350 Eu pensei que poderia ter você... 146 00:13:55,350 --> 00:13:57,480 Kouga, eu posso sentir um Horror! 147 00:14:04,770 --> 00:14:09,420 Ninguém vai querer ler seu livro de merda! 148 00:14:28,390 --> 00:14:29,610 Kouga... 149 00:14:30,100 --> 00:14:32,860 Não se preocupe. Ele não está morto. 150 00:14:32,895 --> 00:14:35,840 Parece que o Horror estava controlando ele. 151 00:14:35,875 --> 00:14:37,050 Entendi... 152 00:14:37,580 --> 00:14:39,880 Então você é o Cavaleiro Dourado. 153 00:14:40,570 --> 00:14:46,960 Qual é a vantagem em salvar uma mulher quando o selo da destruição está fazendo tique-taque? 154 00:14:52,470 --> 00:14:56,500 Você está correndo contra o tempo. Não vai demorar muito. 155 00:15:02,590 --> 00:15:04,500 Que idiota. 156 00:15:04,960 --> 00:15:09,530 Todas essas batalhas contra Horrors, e no fim, outro humano bota você nessa. 157 00:15:11,860 --> 00:15:15,920 Me deixe lhe ensinar um antigo ditado do Makai... 158 00:15:15,955 --> 00:15:17,860 Enquanto sua Yin existir... 159 00:15:19,270 --> 00:15:22,870 ...a humanidade um dia irá morrer. 160 00:16:36,490 --> 00:16:38,700 Kouga! Esse é o corpo principal! 161 00:16:54,850 --> 00:16:56,060 Não o deixe escapar! 162 00:17:24,530 --> 00:17:25,610 Rekka! 163 00:17:49,460 --> 00:17:51,460 O que ele disse era verdade... 164 00:17:52,830 --> 00:17:57,200 Eu... recebi o selo da destruição. 165 00:17:59,180 --> 00:18:03,000 Tem algo que preciso fazer... com o tempo que me resta. 166 00:18:07,530 --> 00:18:08,680 Meu livro... 167 00:18:10,520 --> 00:18:15,270 Meu livro... já estava quase acabado. 168 00:18:17,000 --> 00:18:19,960 Não precisava esconder isto de mim. 169 00:18:21,980 --> 00:18:23,420 Eu sinto muito... 170 00:18:26,210 --> 00:18:30,140 Acho que não poderei manter minha promessa para você. 171 00:18:31,880 --> 00:18:33,290 - Eu... - Não... 172 00:18:36,360 --> 00:18:38,540 Não precisa dizer nada. 173 00:18:49,730 --> 00:18:52,970 Eu já sei, então não precisa falar. 174 00:18:58,070 --> 00:18:59,780 Porque Kouga é... 175 00:19:18,180 --> 00:19:22,260 Você é... um guardião. 176 00:19:44,810 --> 00:19:46,000 Kouga... 177 00:20:03,080 --> 00:20:03,970 Ei! 178 00:20:05,230 --> 00:20:07,640 É isso mesmo o que você quer? 179 00:20:09,870 --> 00:20:13,420 Está tudo bem... eu me decidi. 180 00:20:14,400 --> 00:20:18,510 Eu preciso sorrir para o Kouga sempre que estiver ao seu lado. 181 00:20:27,400 --> 00:20:28,230 Você... 182 00:20:28,265 --> 00:20:29,610 Eu não estou chorando. 183 00:20:31,610 --> 00:20:37,850 Eu... não sou tão fraca quanto você pensa. 184 00:20:40,850 --> 00:20:42,750 Então eu não estou chorando. 185 00:20:49,210 --> 00:20:52,690 Sim. Você tem razão. 186 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 Você não está chorando. 187 00:21:33,990 --> 00:21:42,800 Kouga. Acho que finalmente entendo por que você é tão forte... por que você é inabalável. 188 00:21:53,340 --> 00:21:58,250 Eu não sou forte o suficiente para sorrir e vê-lo se despedir. 189 00:22:05,050 --> 00:22:06,690 Lhe dê meus cumprimentos. 190 00:22:10,670 --> 00:22:11,750 Rekka! 191 00:22:13,880 --> 00:22:15,110 Nos encontraremos novamente. 192 00:22:37,600 --> 00:22:40,030 Kouga, não morra. 193 00:22:59,010 --> 00:23:03,860 Quero proteger o sentimento de não poder viver sem você 194 00:23:04,240 --> 00:23:07,510 Voe, sozinho à noite 195 00:23:07,990 --> 00:23:11,490 Enquanto durmo pensando em você 196 00:23:12,070 --> 00:23:19,320 Tenho certeza que você retornará antes que a noite termine 197 00:23:20,490 --> 00:23:27,970 Eu quero ter um simples sentimento, paz de espírito 198 00:23:28,005 --> 00:23:36,090 E, um dia, encarar o amanhã com a minha mão na tua 199 00:23:36,125 --> 00:23:40,020 Neste vasto mundo 200 00:23:40,055 --> 00:23:43,960 Fazemos o máximo de nosso tempo 201 00:23:43,995 --> 00:23:47,450 E eu sei que ainda acredito, 202 00:23:48,010 --> 00:23:52,830 que a promessa que fizemos nesse dia ainda se tornará realidade 203 00:23:55,560 --> 00:23:59,560 Ei, Kouga! O que está acontecendo aqui?! 204 00:24:00,030 --> 00:24:03,100 Todos estão fazendo movimentos sombrios! 205 00:24:05,850 --> 00:24:08,651 Bem, eu nunca confiei em nenhum deles. Da próxima vez! Horda