1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:11,930 --> 00:00:19,370 Corra sem olhar para trás, e cruze através das eras 5 00:00:19,405 --> 00:00:23,210 No palco do destino! 6 00:00:24,720 --> 00:00:30,070 Os sinos soam, com o cair da escuridão 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,780 O vento começa a uivar 8 00:00:36,210 --> 00:00:41,610 As vozes dos fracos nas cidades petrificadas começam a estremecer 9 00:00:42,180 --> 00:00:46,120 O mundo começa a entrar em colapso 10 00:00:47,770 --> 00:00:53,640 Uma lâmina dourada reforçada com orações, 11 00:00:53,675 --> 00:00:58,840 é tudo que enfrentará as trevas! 12 00:00:59,830 --> 00:01:05,570 Coloque sua vida em jogo 13 00:01:05,605 --> 00:01:10,490 gravando agora essa visão em seus olhos! FLASH! 14 00:01:10,525 --> 00:01:16,650 Voe solenemente pelo céu, orgulhosamente salvaguardando nossos sonhos 15 00:01:16,685 --> 00:01:21,760 Erga sua brilhante lâmina na vitória 16 00:01:21,795 --> 00:01:28,270 Destrua milhares de seres obscuros com a chama de seu destino 17 00:01:28,305 --> 00:01:34,450 Deixe que a profunda chama vermelha continue queimando 18 00:01:37,086 --> 00:01:40,013 GARO Makai Senki 19 00:01:51,110 --> 00:01:53,010 [Kanji: Reunião] 20 00:02:37,260 --> 00:02:38,730 Um cavaleiro atacou outro cavaleiro?! 21 00:02:38,765 --> 00:02:40,330 Quem é o cavaleiro ferido? 22 00:02:40,630 --> 00:02:44,200 O Cavaleiro Makai de Kantai, Hyuuga. 23 00:02:46,290 --> 00:02:48,270 Você o conhece? 24 00:02:48,940 --> 00:02:52,000 Eu batalhei contra Legules ao lado dele. 25 00:02:52,850 --> 00:02:55,020 Hyuuga vai ficar bem? 26 00:02:55,730 --> 00:02:57,510 Seus ferimentos são graves. 27 00:02:59,410 --> 00:03:03,160 O cavaleiro que o atacou é Shijima Wataru... 28 00:03:04,170 --> 00:03:07,170 Ele ostenta o título de Baron, o Cavaleiro Trovão. 29 00:03:08,480 --> 00:03:09,510 Kouga. 30 00:03:10,700 --> 00:03:14,420 Você o encontrará e o deterá. 31 00:03:14,455 --> 00:03:15,630 Entendido. 32 00:03:16,480 --> 00:03:19,800 E se este cavaleiro realmente for desonesto? 33 00:03:20,690 --> 00:03:22,800 Em nome do Cavaleiro Dourado... 34 00:03:23,880 --> 00:03:25,650 ...você eliminará ele. 35 00:03:30,730 --> 00:03:34,710 Kouga. Gajari deseja vê-lo. 36 00:03:47,470 --> 00:03:48,200 Kouga-san... 37 00:03:50,810 --> 00:03:52,530 ...eu o esperarei aqui. 38 00:03:53,180 --> 00:03:54,080 Certo. 39 00:03:58,270 --> 00:04:00,950 Kouga, vamos dar o fora daqui. 40 00:04:00,985 --> 00:04:02,640 Eu não quero ir! 41 00:04:02,880 --> 00:04:05,620 Ele nos chamou. Nós temos que ir. 42 00:04:45,400 --> 00:04:48,680 Garo... Cavaleiro Dourado. 43 00:04:49,360 --> 00:04:50,260 Sim. 44 00:04:51,720 --> 00:04:54,360 Você sabe onde está? 45 00:04:56,400 --> 00:04:59,010 Você tem luz dentro de você? 46 00:05:01,870 --> 00:05:03,130 Eu tenho. 47 00:05:08,440 --> 00:05:10,300 Está doendo? 48 00:05:11,320 --> 00:05:12,380 Sim. 49 00:05:13,040 --> 00:05:18,290 Bom. Então você certamente ainda está vivo. 50 00:05:19,850 --> 00:05:26,470 Garo... Cavaleiro Dourado. Não deixe a luz dentro de você se apagar. 51 00:05:26,505 --> 00:05:32,820 Um único raio de luz pode iluminar uma escuridão infinita. 52 00:05:39,100 --> 00:05:39,940 Kouga-san! 53 00:05:43,100 --> 00:05:44,640 Você está bem?! 54 00:05:44,675 --> 00:05:45,820 Kouga... 55 00:05:45,855 --> 00:05:49,930 Eu não vou entrar lá novamente! Eu mal podia respirar! 56 00:05:51,350 --> 00:05:53,500 Kouga-san, e quanto ao selo da destruição? 57 00:05:54,040 --> 00:05:55,710 O fogo de Gajari conseguiu apagá-lo? 58 00:05:56,360 --> 00:05:59,500 Leo, não pense que Gajari está do nosso lado. 59 00:06:00,080 --> 00:06:02,990 Para ele horrors e humanos são iguais. 60 00:06:03,025 --> 00:06:05,060 Se você é cavaleiro ou sacerdote, não importa. 61 00:06:06,980 --> 00:06:07,970 Vamos. 62 00:06:29,400 --> 00:06:32,030 Encontrei você, cavaleiro das trevas. 63 00:06:32,710 --> 00:06:34,410 Eu vou matar você aí mesmo! 64 00:07:29,530 --> 00:07:30,610 Kouga! 65 00:07:39,040 --> 00:07:41,680 Cavaleiro Trovão Baron! O que está acontecendo com você?! 66 00:08:10,150 --> 00:08:13,000 Kouga! Chame sua armadura! 67 00:08:13,035 --> 00:08:14,240 Mate-o! 68 00:08:53,820 --> 00:08:54,590 Acalme-se! 69 00:08:54,625 --> 00:08:55,630 Me largue, Kouga! 70 00:08:59,480 --> 00:09:02,290 Eu te disse para não fazer isto! 71 00:09:02,325 --> 00:09:04,370 Goruba, sobre o que está falando? 72 00:09:05,120 --> 00:09:06,840 O selo da destruição. 73 00:09:06,875 --> 00:09:08,980 O corpo de Tsubasa está no seu limite. 74 00:09:19,210 --> 00:09:20,580 Sua febre está terrível. 75 00:09:21,400 --> 00:09:25,720 É como se ele estivesse sentado em uma fornalha... há quanto tempo ele está assim? 76 00:09:26,400 --> 00:09:30,250 Desde que invocou sua armadura, a três dias atrás. 77 00:09:31,650 --> 00:09:37,400 Cada vez que um cavaleiro invoca sua armadura, o selo da destruição drena um pouco de sua vida. 78 00:09:38,520 --> 00:09:42,410 Tsubasa pode não ter muito tempo. 79 00:09:42,445 --> 00:09:44,130 Não seja idiota, Goruba. 80 00:09:45,520 --> 00:09:47,430 Eu não morrerei tão facilmente. 81 00:09:50,310 --> 00:09:51,330 Mesmo assim precisa descansar. 82 00:09:53,080 --> 00:09:56,350 Kouga... por que você não o matou? 83 00:09:59,860 --> 00:10:04,040 Cavaleiros Makai que abraçaram as trevas devem ser eliminados, para o próprio bem deles. 84 00:10:05,770 --> 00:10:07,680 Nós não podemos ter certeza que seja este o caso aqui. 85 00:10:07,715 --> 00:10:09,430 Ele atacou o Hyuuga! 86 00:10:13,540 --> 00:10:15,880 Shijima Wataru tem um filho. 87 00:10:16,240 --> 00:10:21,280 Se o pai dele for executado como um cavaleiro que sucumbiu para a escuridão... 88 00:10:22,800 --> 00:10:24,530 Você é um Sacerdote Makai? 89 00:10:26,210 --> 00:10:27,410 Fudou Leo. 90 00:10:28,090 --> 00:10:30,630 O que você sabe sobre os Cavaleiros Makai? 91 00:10:31,520 --> 00:10:34,800 Ser um cavaleiro significa estar preparado para morrer. 92 00:10:36,320 --> 00:10:38,050 Nós não precisamos de clemência. 93 00:11:04,850 --> 00:11:08,760 Não se preocupe! Este sacerdote não tem intenção maligna. 94 00:11:11,670 --> 00:11:12,700 Desculpe por isso. 95 00:11:14,660 --> 00:11:18,350 Eu sou Shijima Wataru, Cavaleiro Makai do Templo Genro. 96 00:11:18,385 --> 00:11:20,100 Estou procurando um certo sacerdote. 97 00:11:21,230 --> 00:11:24,760 Poderia me dizer se encontrou com algum sacerdote agindo de forma suspeita? 98 00:11:33,030 --> 00:11:34,390 Espere! 99 00:11:46,810 --> 00:11:50,250 É você quem está me procurando? 100 00:11:58,800 --> 00:12:00,490 É o selo da destruição. 101 00:12:04,150 --> 00:12:06,160 Você não pode morrer, Wataru! 102 00:12:06,195 --> 00:12:09,650 É isso o que ele quer! 103 00:12:19,090 --> 00:12:22,770 Eu vou morrer? Não me faça rir. 104 00:12:22,805 --> 00:12:24,610 Você ficará bem, Wataru! 105 00:12:24,645 --> 00:12:28,780 Tenho certeza que tem um Cavaleiro Makai que será capaz de salvá-lo! 106 00:12:30,070 --> 00:12:32,820 Que garoto chato, vá se ferrar! 107 00:12:34,250 --> 00:12:35,820 Wataru... 108 00:12:51,800 --> 00:12:55,140 Você deve ficar aqui. Eu irei. 109 00:12:55,175 --> 00:12:56,960 Você não o matará. 110 00:13:04,640 --> 00:13:06,660 Não invoque sua armadura novamente. 111 00:13:06,695 --> 00:13:09,350 Eu... sou um Cavaleiro Makai... 112 00:13:15,410 --> 00:13:16,630 Tsubasa! 113 00:13:24,630 --> 00:13:28,240 Kouga... eu o derrotarei. 114 00:13:28,850 --> 00:13:32,110 Você deve... tentar fazer algo sobre estes selos da destruição. 115 00:13:33,350 --> 00:13:34,220 Certo. 116 00:13:39,160 --> 00:13:42,500 Kouga... o que acontecer comigo não importa. 117 00:13:43,900 --> 00:13:48,560 Mas o que acontecerá com o mundo se todos os seus cavaleiros caírem?! 118 00:13:49,620 --> 00:13:52,390 A humanidade será caçada até a extinção pelos Horrors! 119 00:13:54,060 --> 00:13:55,700 Isso significa que você também não deve se render. 120 00:13:58,820 --> 00:14:01,430 Eu encontrarei um modo de lidar com o selo da destruição. 121 00:14:03,460 --> 00:14:06,850 Eu não pretendo deixar mais ninguém morrer. 122 00:14:08,380 --> 00:14:09,680 Tsubasa-san! 123 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Hyuuga?! 124 00:14:15,520 --> 00:14:19,250 Tsubasa-san... por favor, salve aquele cavaleiro. 125 00:14:21,190 --> 00:14:24,540 Ele não abraçou a escuridão ainda. 126 00:14:25,660 --> 00:14:31,630 Quando aquele cavaleiro estava a ponto de me apunhalar, ele golpeou sua própria perna. 127 00:14:33,870 --> 00:14:36,040 Deve ter sido um sinal de resistência. 128 00:14:37,080 --> 00:14:40,530 Shijima Wataru está sendo controlado por algo. 129 00:14:41,940 --> 00:14:46,380 Mais uma razão para por um fim nisto. Ele deve estar sofrendo. 130 00:14:47,250 --> 00:14:48,580 Devemos colocá-lo para descansar. 131 00:14:49,500 --> 00:14:50,690 Eu já te falei! 132 00:14:51,800 --> 00:14:53,620 Eu não pretendo deixar mais ninguém morrer. 133 00:15:05,090 --> 00:15:08,360 A armadura dele... o emblema de sua armadura estava distorcido. 134 00:15:08,820 --> 00:15:09,940 Kouga! 135 00:15:09,975 --> 00:15:14,290 Aplique um forte golpe na armadura! Deve permitir que a vontade do coração assuma o controle. 136 00:15:14,325 --> 00:15:16,730 A vontade do coração? 137 00:15:19,150 --> 00:15:20,600 Kouga-san, vou iluminar... 138 00:15:20,635 --> 00:15:21,580 Espere. 139 00:15:35,030 --> 00:15:36,180 Pare com isso! 140 00:15:36,215 --> 00:15:39,760 Cale-se! Você continua me perseguindo, eu fazer picadinho de você! 141 00:16:12,840 --> 00:16:14,140 Você tem que acordar! 142 00:16:14,175 --> 00:16:15,510 Cale sua maldita boca! 143 00:16:39,070 --> 00:16:41,290 Leo! Mire no emblema dele! 144 00:17:17,090 --> 00:17:18,210 Tsubasa! 145 00:17:20,050 --> 00:17:21,080 Não faça isso! 146 00:17:39,020 --> 00:17:40,200 Não faça isto, Tsubasa! 147 00:17:40,235 --> 00:17:41,340 Saia! 148 00:17:42,700 --> 00:17:43,570 Pare! 149 00:17:43,605 --> 00:17:44,750 Eu sei! 150 00:18:11,130 --> 00:18:11,970 Kouga! 151 00:18:35,720 --> 00:18:39,190 Kouga! Golpeie a armadura dele através de mim! 152 00:18:40,020 --> 00:18:42,550 Tudo bem! Eu sei que você consegue! 153 00:18:43,760 --> 00:18:46,560 Veremos se você pode salvar este homem, e eu! 154 00:18:51,630 --> 00:18:52,720 Entendido. 155 00:18:56,480 --> 00:18:58,870 Aqui vai, Tsubasa! 156 00:19:19,630 --> 00:19:20,660 Tsubasa-san! 157 00:19:21,860 --> 00:19:24,470 Qual?! Qual deles permaneceu? 158 00:19:35,890 --> 00:19:38,560 Então... Tsubasa-san vai ficar bem? 159 00:19:38,595 --> 00:19:39,760 Sim. 160 00:19:39,795 --> 00:19:41,980 Ele precisará de um período de descanso, 161 00:19:42,015 --> 00:19:44,950 mas me disseram que não corre risco de morte. 162 00:19:46,190 --> 00:19:47,580 Mais que ótimo... 163 00:19:48,340 --> 00:19:50,690 Ele é um importante amigo do Kouga. 164 00:19:52,860 --> 00:19:54,150 Cuide do Tsubasa. 165 00:19:55,010 --> 00:19:55,810 Sim. 166 00:19:58,170 --> 00:20:00,860 Ficarei aqui tratando dele um pouco mais. 167 00:20:01,320 --> 00:20:02,290 Claro. 168 00:20:05,330 --> 00:20:05,980 Kouga! 169 00:20:08,920 --> 00:20:10,410 O que aconteceu com ele? 170 00:20:10,920 --> 00:20:12,100 Tsubasa-san! 171 00:20:13,280 --> 00:20:15,390 Está sendo examinado pela Tribuna. 172 00:20:16,060 --> 00:20:17,270 Entendo. 173 00:20:18,650 --> 00:20:19,660 Tsubasa. 174 00:20:20,490 --> 00:20:22,120 Você continua impressionante como sempre, Kouga. 175 00:20:23,340 --> 00:20:25,320 Você evitou completamente todos os órgãos vitais. 176 00:20:27,870 --> 00:20:31,270 É claro. A Rin precisa de você. 177 00:20:33,710 --> 00:20:35,840 Ela é a irmãzinha de um Cavaleiro Makai. 178 00:20:37,200 --> 00:20:39,090 Ela sabe que eu posso morrer a qualquer momento. 179 00:20:43,810 --> 00:20:44,760 Kouga! 180 00:20:51,540 --> 00:20:55,640 Entretanto, eu lhe prometo... que não morrerei facilmente. 181 00:20:56,650 --> 00:20:58,130 Então você também não deve... 182 00:21:01,090 --> 00:21:02,100 A gente se vê? 183 00:21:03,470 --> 00:21:04,370 Sim! 184 00:21:15,620 --> 00:21:18,510 O sujeito que veio atrás de mim e estava me manipulando era um Sacerdote Makai. 185 00:21:21,670 --> 00:21:27,830 Se ele não for detido, sacerdotes e cavaleiros ficarão divididos, o que levará a um conflito. 186 00:21:28,810 --> 00:21:29,710 Sim. 187 00:21:33,120 --> 00:21:34,140 Eu devo a você. 188 00:21:36,610 --> 00:21:40,810 Mesmo se houver a mínima chance, devemos tentar ajudar alguém. 189 00:21:42,670 --> 00:21:44,710 Me ensinaram que era esse o significado de ser um Cavaleiro Makai. 190 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Compreendo... 191 00:22:08,360 --> 00:22:10,140 Então aquele era você. 192 00:22:12,290 --> 00:22:13,190 Sim. 193 00:22:14,870 --> 00:22:16,390 Saejima Kouga... 194 00:22:17,890 --> 00:22:20,940 ...eu nunca esquecerei o que você fez. 195 00:22:36,610 --> 00:22:40,150 Wataru, você conhece Saejima Kouga? 196 00:22:44,750 --> 00:22:48,350 O que foi aquilo, Kouga? Você conhecia aquele cara? 197 00:22:59,010 --> 00:23:03,860 Quero proteger o sentimento de não poder viver sem você 198 00:23:04,240 --> 00:23:07,510 Voe, sozinho à noite 199 00:23:07,990 --> 00:23:11,490 Enquanto durmo pensando em você 200 00:23:12,070 --> 00:23:19,320 Tenho certeza que você retornará antes que a noite termine 201 00:23:20,490 --> 00:23:27,970 Eu quero ter um simples sentimento, paz de espírito 202 00:23:28,005 --> 00:23:36,090 E, um dia, encarar o amanhã com a minha mão na tua 203 00:23:36,125 --> 00:23:40,020 Neste vasto mundo 204 00:23:40,055 --> 00:23:43,960 Fazemos o máximo de nosso tempo 205 00:23:43,995 --> 00:23:47,450 E eu sei que ainda acredito, 206 00:23:48,010 --> 00:23:52,830 que a promessa que fizemos nesse dia ainda se tornará realidade 207 00:23:55,680 --> 00:23:58,980 Recordações distantes que nunca foram esquecidas. 208 00:23:59,670 --> 00:24:03,128 Sorrisos e amizade, um tempo importante de sua vida. 209 00:24:03,672 --> 00:24:05,366 Da próxima vez, Irmãos. 210 00:24:05,415 --> 00:24:08,790 Esses dias ainda parecem vívidos! 211 00:24:08,791 --> 00:24:10,280 Da próxima vez! Irmãos