1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:00:11,930 --> 00:00:19,370 Corra sem olhar para trás, e cruze através das eras 5 00:00:19,405 --> 00:00:23,210 No palco do destino! 6 00:00:24,720 --> 00:00:30,070 Os sinos soam, com o cair da escuridão 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,780 O vento começa a uivar 8 00:00:36,210 --> 00:00:41,610 As vozes dos fracos nas cidades petrificadas começam a estremecer 9 00:00:42,180 --> 00:00:46,120 O mundo começa a entrar em colapso 10 00:00:47,770 --> 00:00:53,640 Uma lâmina dourada reforçada com orações, 11 00:00:53,675 --> 00:00:58,840 é tudo que enfrentará as trevas! 12 00:00:59,830 --> 00:01:05,570 Coloque sua vida em jogo 13 00:01:05,605 --> 00:01:10,490 gravando agora essa visão em seus olhos! FLASH! 14 00:01:10,525 --> 00:01:16,650 Voe solenemente pelo céu, orgulhosamente salvaguardando nossos sonhos 15 00:01:16,685 --> 00:01:21,760 Erga sua brilhante lâmina na vitória 16 00:01:21,795 --> 00:01:28,270 Destrua milhares de seres obscuros com a chama de seu destino 17 00:01:28,305 --> 00:01:34,450 Deixe que a profunda chama vermelha continue queimando 18 00:01:37,086 --> 00:01:40,013 GARO Makai Senki 19 00:01:50,310 --> 00:01:53,850 [Kanji: Água Primaveral] 20 00:02:07,290 --> 00:02:09,020 Eu perdi novamente. 21 00:02:09,850 --> 00:02:13,330 Não é uma competição. O importante é o bom treinamento. 22 00:02:13,900 --> 00:02:17,980 Leo, você vai precisar de muito tempo antes de pensar em superar o Kouga. 23 00:02:24,130 --> 00:02:25,670 Aconteceu mais rápido do que eu esperava. 24 00:02:30,970 --> 00:02:32,280 Está quente! 25 00:02:36,640 --> 00:02:38,440 Oh, mais que ótimo... 26 00:02:39,290 --> 00:02:41,220 Eu só estou tratando os sintomas. 27 00:02:41,255 --> 00:02:44,490 Essa não... então o que podemos fazer? 28 00:02:44,525 --> 00:02:45,690 Não se preocupe! 29 00:02:47,010 --> 00:02:48,450 Eu tenho algo em mente. 30 00:03:00,430 --> 00:03:01,620 Bonito desenho. 31 00:03:05,930 --> 00:03:07,400 Você... 32 00:03:09,780 --> 00:03:12,740 Estava te esperando. Você parece bem. 33 00:03:13,210 --> 00:03:15,820 Só me chamou aqui para trocar gentilezas? 34 00:03:25,700 --> 00:03:28,510 Quem diria que ia acontecer tão rápido? 35 00:03:29,120 --> 00:03:31,170 É um prazer conhecê-la. Eu sou o Fudou Leo. 36 00:03:33,600 --> 00:03:38,010 Você é o Sacerdote Makai associado ao Kouga... 37 00:03:38,920 --> 00:03:41,530 Um... como você vai consertá-lo? 38 00:03:43,160 --> 00:03:45,720 Ele tem água primaveral correndo dentro dele. 39 00:03:46,390 --> 00:03:48,630 Ela está ficado estagnada. 40 00:03:49,080 --> 00:03:51,630 Água primaveral... a cachoeira purificadora?! 41 00:03:52,850 --> 00:03:55,010 Posso ver por que você é chamado de a segunda vinda do Sacerdote Amon. 42 00:03:55,670 --> 00:03:56,440 Você pode fazer isto? 43 00:03:58,120 --> 00:03:59,800 Você não teria me chamado se pensasse que eu não poderia. 44 00:04:00,690 --> 00:04:01,870 Eu ajudarei. 45 00:04:03,440 --> 00:04:04,350 Não é necessário. 46 00:04:06,490 --> 00:04:08,020 Então, leve isto. 47 00:04:12,000 --> 00:04:13,050 Eu agradeço. 48 00:04:13,800 --> 00:04:16,380 A Floresta não é exatamente uma viagem casual. 49 00:04:22,240 --> 00:04:23,530 Estou indo. 50 00:04:27,530 --> 00:04:28,440 Jabi! 51 00:04:43,020 --> 00:04:48,820 "Celebrar a coragem do viajante, que foi confiado por aqueles que esperam por ele" é isto? 52 00:04:49,330 --> 00:04:50,320 É. 53 00:04:50,355 --> 00:04:54,170 Você tem algumas tradições muito antiquadas, Kouga. 54 00:04:55,880 --> 00:04:59,340 Um Cavaleiro Makai dá a um Sacerdote Makai uma peça de xadrez de barra... 55 00:05:00,270 --> 00:05:04,670 ...desejando que faça uma viagem segura e um sinal de confiança. 56 00:05:06,300 --> 00:05:08,460 É como um amuleto? 57 00:05:09,250 --> 00:05:10,350 Está correta. 58 00:05:11,380 --> 00:05:12,420 Conto com você. 59 00:05:12,940 --> 00:05:14,540 Estarei de volta amanhã de manhã. 60 00:05:40,330 --> 00:05:43,130 Acho que até mesmo você pode sentir dor, huh? 61 00:05:43,730 --> 00:05:47,620 Sim... e é você quem deve se certificar de que não piore. 62 00:05:49,570 --> 00:05:52,900 Se você ainda pode fazer comentários como este, então temos bastante tempo. 63 00:06:09,640 --> 00:06:13,480 Por que você não trouxe o Leo para ajudar? 64 00:06:13,515 --> 00:06:16,250 Eu sei que só Sacerdotes Makai podem entrar na Floresta Orbe, mas... 65 00:06:16,900 --> 00:06:20,000 ...mesmo sem Kouga, o Leo não deveria ser um problema. 66 00:06:20,510 --> 00:06:22,440 Você não gostou dele? 67 00:06:23,150 --> 00:06:24,360 Não é isso. 68 00:06:25,580 --> 00:06:30,050 Sacerdote Amon criou você, e você foi confiado ao Kouga... 69 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 ...é por isso. 70 00:06:32,950 --> 00:06:34,010 É por isso... 71 00:06:36,180 --> 00:06:38,160 Que eu quis consertar você. 72 00:06:38,780 --> 00:06:39,970 Estou lisonjeado. 73 00:06:40,440 --> 00:06:42,380 Como nós vamos fazer isso, afinal? 74 00:06:44,980 --> 00:06:48,740 Dentro da Floresta Orbe, há uma cachoeira purificadora. 75 00:06:49,790 --> 00:06:54,940 Com um pouco da água primaveral de lá, deve refrescar a água primaveral dentro de você. 76 00:06:55,360 --> 00:06:57,190 Soa bem fácil. 77 00:06:57,225 --> 00:06:59,010 Vamos começar a nos mexer! 78 00:06:59,590 --> 00:07:02,230 Certo... vamos pegar um atalho. 79 00:07:04,930 --> 00:07:08,390 Ei! Não faça nada louco! Seja gentil! 80 00:07:16,870 --> 00:07:17,860 Qual é o problema? 81 00:07:18,630 --> 00:07:20,250 Era para ela estar aqui. 82 00:07:42,160 --> 00:07:45,350 Você acha mesmo que precisa de uma Bússola Demônio em um caminho normal como este? 83 00:07:46,360 --> 00:07:49,170 Você não pode confiar sempre em tudo o que vê. 84 00:08:03,030 --> 00:08:04,340 Viu o que eu quero dizer? 85 00:08:04,860 --> 00:08:07,820 Beleza, então. Terei que me lembrar disso. 86 00:08:26,850 --> 00:08:29,910 Pode haver visitas diferente de nós por aqui. 87 00:08:29,945 --> 00:08:34,150 Não pode ser. Para começar, não foi fácil chegar até aqui. 88 00:08:35,940 --> 00:08:37,560 Em breve veremos. 89 00:08:47,540 --> 00:08:49,410 Essa foi por um triz. 90 00:08:50,120 --> 00:08:50,970 Sim... 91 00:08:51,730 --> 00:08:55,350 Leo deixou conosco uma tranqueira defeituosa. 92 00:09:21,030 --> 00:09:22,870 Não tem ninguém por aqui. 93 00:09:23,260 --> 00:09:25,980 Você estava sendo meio paranoica, Jabi. 94 00:09:26,015 --> 00:09:27,610 Espero que você tenha razão. 95 00:10:13,650 --> 00:10:15,370 Está muito melhor, Jabi. 96 00:10:16,010 --> 00:10:17,180 Ainda bem. 97 00:10:17,690 --> 00:10:20,650 Me sinto estranhamente relaxado. 98 00:10:21,120 --> 00:10:24,840 É um sinal que o tratamento está funcionando. Descanse um pouco. 99 00:10:34,000 --> 00:10:35,430 Quem exatamente é você? 100 00:10:50,550 --> 00:10:52,820 Acho que ele está atrás de você. 101 00:11:18,700 --> 00:11:20,130 Máquina, huh? 102 00:11:20,930 --> 00:11:22,640 Isso significa que não preciso me conter! 103 00:11:37,440 --> 00:11:39,290 Deixe-o para trás. 104 00:11:55,070 --> 00:11:56,490 Um Anel Mágico... 105 00:11:56,525 --> 00:11:57,690 Devolva! 106 00:12:00,610 --> 00:12:02,470 Eu pouparei sua vida. 107 00:12:06,710 --> 00:12:08,520 Vá embora, quietinha. 108 00:12:08,830 --> 00:12:09,920 Vá se ferrar! 109 00:13:20,900 --> 00:13:22,880 Me devolva o anel. 110 00:13:25,960 --> 00:13:29,690 Você luta muito bem contra os Goryuus, reforçada por esta água primaveral. 111 00:13:30,880 --> 00:13:32,860 Você está pisando em solo sagrado, 112 00:13:33,480 --> 00:13:34,790 e para o que?! 113 00:13:35,530 --> 00:13:38,240 Algo que você nunca poderia entender. 114 00:13:39,420 --> 00:13:40,960 O que vai fazer com o Zaruba?! 115 00:13:43,710 --> 00:13:44,690 Jabi. 116 00:13:46,250 --> 00:13:48,230 Não há necessidade de você saber. 117 00:13:49,280 --> 00:13:50,830 Como sabe meu nome? 118 00:13:54,600 --> 00:13:58,740 Zaruba... o Anel Mágico do Cavaleiro Dourado. 119 00:14:00,650 --> 00:14:01,650 Pare! 120 00:14:03,340 --> 00:14:04,630 Interessante... 121 00:14:07,020 --> 00:14:09,410 Você realmente acha que pode se levantar contra mim. 122 00:14:10,660 --> 00:14:11,480 Muito bem. 123 00:14:13,240 --> 00:14:15,220 Você pode recuperá-lo. 124 00:14:15,950 --> 00:14:16,830 Mas... 125 00:14:19,140 --> 00:14:20,860 ...terá que tomar de mim primeiro. 126 00:14:56,450 --> 00:14:57,500 Isso pegou ele? 127 00:15:02,910 --> 00:15:04,590 Você é muito capaz. 128 00:15:05,580 --> 00:15:07,030 Então eu a iluminarei... 129 00:15:08,850 --> 00:15:12,500 Logo o mundo não precisará mais dos Cavaleiros Makai. 130 00:15:14,350 --> 00:15:15,380 Será como era há muito tempo. 131 00:15:16,600 --> 00:15:21,230 Nós, Sacerdotes Makai, defenderemos a liberdade e felicidade dos humanos mais uma vez. 132 00:15:22,760 --> 00:15:25,950 Este anel vai se tornar parte da fundação deste novo mundo. 133 00:15:39,030 --> 00:15:44,650 Está dizendo que os humanos não precisarão temer os Horrors em seu novo mundo? 134 00:15:45,540 --> 00:15:46,420 Exatamente. 135 00:15:47,150 --> 00:15:48,860 Isso soa maravilhoso. 136 00:15:50,420 --> 00:15:51,170 Porém... 137 00:15:52,680 --> 00:15:55,443 ...se os Sacerdotes Makai fossem suficientes para proteger as pessoas de Horrors, 138 00:15:55,444 --> 00:15:58,430 os Cavaleiros Makai nunca teriam entrado em existência. 139 00:15:58,590 --> 00:15:59,720 Você tem razão. 140 00:16:00,910 --> 00:16:03,940 Isso contradiz sua narrativa. 141 00:16:06,580 --> 00:16:07,770 Contradiz, no momento. 142 00:16:18,710 --> 00:16:19,980 Então me deixe lhe perguntar isto. 143 00:16:21,160 --> 00:16:25,660 Quanto tempo faz desde que os Cavaleiros Makai começaram a caçar Horrors? 144 00:16:26,740 --> 00:16:29,160 E até agora nada mudou. 145 00:16:30,750 --> 00:16:33,540 Eles simplesmente se divertem caçando Horrors. 146 00:16:35,600 --> 00:16:38,270 Se deixarmos os Cavaleiros Makai lidarem com este dever... 147 00:16:39,710 --> 00:16:43,370 ...o mundo nunca conhecerá a verdadeira paz. 148 00:16:43,405 --> 00:16:45,730 Para mim parece que você tem algum tipo de rancor contra os Cavaleiros Makai. 149 00:16:48,440 --> 00:16:50,700 Sua teoria pode estar correta. 150 00:16:51,790 --> 00:16:52,770 Mas... 151 00:16:54,720 --> 00:16:57,580 ...tem alguém que precisa da minha ajuda. 152 00:16:58,920 --> 00:17:04,750 Ele luta como um guardião, e continuará lutando para proteger as pessoas. 153 00:17:06,400 --> 00:17:08,720 Ele não é diferente de um Sacerdote Makai neste sentido. 154 00:17:09,920 --> 00:17:12,090 Não importa quem faz a proteção. 155 00:17:13,150 --> 00:17:15,280 Este seu mundo... 156 00:17:16,620 --> 00:17:18,180 ...não tenho tempo para esperar por ele! 157 00:17:20,620 --> 00:17:22,170 Você não me deixa escolha. 158 00:17:28,690 --> 00:17:34,350 Você não percebe como é tolo se levantar contra mim sozinha, morrendo por esta coisa?! 159 00:17:35,940 --> 00:17:38,160 Eu devo minha vida a um amigo que é "esta coisa"! 160 00:17:39,150 --> 00:17:41,660 Eu ficaria mais que feliz em morrer para pagar essa dívida! 161 00:17:42,780 --> 00:17:44,700 Porque ao contrário de você... 162 00:17:45,900 --> 00:17:47,770 ...eu não estou lutando sozinha! 163 00:17:59,910 --> 00:18:01,540 Você pode ver a diferença em nosso poder. 164 00:18:02,910 --> 00:18:04,330 Admita sua derrota. 165 00:18:05,120 --> 00:18:06,920 Seria um desperdício matá-la. 166 00:18:09,040 --> 00:18:11,620 Sirva a mim e aos meus ideais. 167 00:18:14,230 --> 00:18:15,290 Agora! 168 00:18:25,230 --> 00:18:26,240 O que?! 169 00:18:35,230 --> 00:18:37,540 Eu não vou me unir a alguém como você! 170 00:18:38,850 --> 00:18:40,060 Que tolice... 171 00:18:51,970 --> 00:18:53,140 Gouten! 172 00:19:02,530 --> 00:19:04,070 O que ela está tentando fazer?! 173 00:19:16,030 --> 00:19:16,780 Zaruba! 174 00:19:19,100 --> 00:19:19,924 Venha! 175 00:19:38,530 --> 00:19:39,660 Eu não te falei? 176 00:19:41,190 --> 00:19:43,790 Eu não estou lutando sozinha! 177 00:19:45,680 --> 00:19:49,110 Se algum dia você vier a entender o que eu lhe contei... 178 00:19:50,760 --> 00:19:53,180 ...eu a aceitarei alegremente em meu grupo. 179 00:20:08,180 --> 00:20:10,610 Zaruba, você está bem? 180 00:20:10,645 --> 00:20:12,980 Sim, graças a você. 181 00:20:13,980 --> 00:20:17,760 Não conte nada ao Kouga sobre isto. 182 00:20:17,795 --> 00:20:18,760 Por que não? 183 00:20:20,730 --> 00:20:23,310 Não quero que ele se preocupe. 184 00:20:23,860 --> 00:20:27,430 Entendido... mas só porque você salvou minha vida. 185 00:20:28,150 --> 00:20:29,060 Sério? 186 00:20:29,920 --> 00:20:33,850 As águas primaverais também purificaram suas atitudes? 187 00:20:48,880 --> 00:20:50,280 Kouga... 188 00:20:52,400 --> 00:20:55,020 Você está bem? Você não dormiu. 189 00:20:55,860 --> 00:20:58,440 Sim. Estou bem. 190 00:21:05,990 --> 00:21:10,460 Minha amiga está arriscando sua vida... eu quero estar aqui para dar as boas-vindas. 191 00:21:36,530 --> 00:21:37,590 Zaruba. 192 00:21:37,625 --> 00:21:39,310 Yo, Kouga. 193 00:21:39,345 --> 00:21:41,860 Eu tenho que dizer, foi bom ter uma parceira. 194 00:21:44,430 --> 00:21:45,530 Você sabe que está certo. 195 00:21:46,790 --> 00:21:49,600 Jabi. Você tem minha gratidão. 196 00:21:51,220 --> 00:21:53,430 Você sabe que não precisa agradecer por algo assim. 197 00:21:54,140 --> 00:21:57,300 Isso é ótimo, é um alívio. 198 00:21:57,750 --> 00:22:00,590 Eu prepararei o café da manhã, então... 199 00:22:00,625 --> 00:22:01,760 Eu ajudarei! 200 00:22:01,795 --> 00:22:02,440 Não, está tudo bem... 201 00:22:02,475 --> 00:22:04,240 Eu tenho algumas ideias para novos omeletes! 202 00:22:13,870 --> 00:22:14,700 Kouga... 203 00:22:16,120 --> 00:22:17,010 O que é? 204 00:22:19,310 --> 00:22:21,590 Isto vai soar estranho, vindo de mim... 205 00:22:23,620 --> 00:22:25,720 Mas fique de olho nos Sacerdotes Makai. 206 00:22:29,510 --> 00:22:33,550 E isto... devolva ao seu parceiro. 207 00:22:37,570 --> 00:22:40,490 Avise a ele que foi... muito útil. 208 00:22:59,010 --> 00:23:03,860 Quero proteger o sentimento de não poder viver sem você 209 00:23:04,240 --> 00:23:07,510 Voe, sozinho à noite 210 00:23:07,990 --> 00:23:11,490 Enquanto durmo pensando em você 211 00:23:12,070 --> 00:23:19,320 Tenho certeza que você retornará antes que a noite termine 212 00:23:20,490 --> 00:23:27,970 Eu quero ter um simples sentimento, paz de espírito 213 00:23:28,005 --> 00:23:36,090 E, um dia, encarar o amanhã com a minha mão na tua 214 00:23:36,125 --> 00:23:40,020 Neste vasto mundo 215 00:23:40,055 --> 00:23:43,960 Fazemos o máximo de nosso tempo 216 00:23:43,995 --> 00:23:47,450 E eu sei que ainda acredito, 217 00:23:48,010 --> 00:23:52,830 que a promessa que fizemos nesse dia ainda se tornará realidade 218 00:23:55,710 --> 00:23:59,590 O brilho de suas memórias está prestes a ser engolido pela escuridão, 219 00:24:00,270 --> 00:24:02,740 com as brasas de suas relações sendo deixadas para trás. 220 00:24:03,820 --> 00:24:05,390 Da próxima vez, Reunião. 221 00:24:05,880 --> 00:24:08,650 É hora de se lembrar de uma coisa chamada esperança! 222 00:24:08,685 --> 00:24:10,150 Da próxima vez! Reunião