1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:01:37,086 --> 00:01:40,013 GARO Makai Senki 5 00:02:13,940 --> 00:02:15,820 O antigo manuscrito... 6 00:02:17,090 --> 00:02:20,180 ...eu precisarei decodificá-lo primeiro. 7 00:02:37,930 --> 00:02:42,830 [Kangi: Uivando] 8 00:02:49,990 --> 00:02:55,170 - Gonza-san, isto está incrível! - Também preparei os seus favorito, Kaoru-sama. 9 00:02:55,920 --> 00:02:56,890 Estou tão feliz! 10 00:02:56,925 --> 00:03:00,080 Tenho que dizer, é maravilhoso que o tempo esteja tão agradável. 11 00:03:00,115 --> 00:03:02,500 Sim, vou pintar algo bonito. 12 00:03:19,710 --> 00:03:23,610 Trazer a Kaoru-sama significa... 13 00:03:24,330 --> 00:03:27,680 Eu não pensei nisto. Só quis vir aqui com a Kaoru. 14 00:03:30,140 --> 00:03:33,890 Gonza, eu queria estar aqui com você tambem. 15 00:03:35,070 --> 00:03:36,710 Eu agradeço, senhor. 16 00:03:41,780 --> 00:03:44,340 Kouga! Olhe! 17 00:03:44,375 --> 00:03:47,660 Aquela torre! Não parece incrível? 18 00:03:50,520 --> 00:03:51,370 Sim. 19 00:03:52,400 --> 00:03:54,500 Ela é um lugar importante para mim. 20 00:03:55,470 --> 00:03:56,660 E porque será? 21 00:03:57,020 --> 00:03:57,950 Por um motivo. 22 00:03:58,780 --> 00:04:02,270 Foi onde recebi o título de Garo. 23 00:04:05,160 --> 00:04:07,470 E não foi só o Kouga-sama. 24 00:04:08,050 --> 00:04:11,900 O pai dele, e claro, o seu avô... 25 00:04:11,935 --> 00:04:16,810 ...naquela torre foi onde o nome de Garo foi dado a cada um deles. 26 00:04:17,740 --> 00:04:22,030 Então... é um lugar realmente importante a todos os Cavaleiros Dourados. 27 00:04:22,380 --> 00:04:28,040 Sim. E também é onde aqueles que receberam o título de Garo são postos para descansar. 28 00:04:29,890 --> 00:04:32,440 Então... também é um túmulo? 29 00:05:04,500 --> 00:05:05,700 Eu já volto. 30 00:05:05,735 --> 00:05:07,170 Tome cuidado, senhor. 31 00:05:24,330 --> 00:05:27,990 Kouga-sama vai executar um ritual purificador dentro da torre. 32 00:05:31,200 --> 00:05:35,390 A malevolência que banha a Espada do Garo pode ser purificada no palácio do Watchdog, mas... 33 00:05:35,425 --> 00:05:37,041 ...após matar Horrors continuamente, 34 00:05:37,042 --> 00:05:41,921 embora em pequenas quantidades, essa malevolência pode começar a infectar a carne. 35 00:05:50,190 --> 00:05:53,350 Você, que carrega o título de Garo, como todos nós... 36 00:05:54,460 --> 00:05:56,450 ...banhe-se na luz. 37 00:05:57,570 --> 00:05:58,650 Sim. 38 00:06:01,180 --> 00:06:09,100 Agora a malevolência que vazou em sua carne será lavada, junto com seu Yin. 39 00:06:11,340 --> 00:06:16,610 Porém, esta marca está além do nosso poder. 40 00:06:18,170 --> 00:06:19,640 Eu entendo. 41 00:06:20,820 --> 00:06:23,730 Não vemos imagens de seu futuro. 42 00:06:24,980 --> 00:06:29,350 Você deve estar em paz com a sua vida... 43 00:06:29,385 --> 00:06:34,520 ...e com aqueles que arrisca sua vida para defender. 44 00:07:12,460 --> 00:07:14,050 Bem-vindo, senhor. 45 00:07:14,850 --> 00:07:15,900 Bem-vindo. 46 00:07:16,360 --> 00:07:17,050 Sim. 47 00:07:18,660 --> 00:07:21,640 Gonza, você pode voltar para a mansão. 48 00:07:21,675 --> 00:07:23,110 Compreendido, senhor. 49 00:07:30,280 --> 00:07:33,190 Você não me levar para passear muitas vezes. 50 00:07:33,990 --> 00:07:35,130 É mesmo? 51 00:07:35,165 --> 00:07:36,510 É claro! 52 00:07:37,600 --> 00:07:39,540 Já terminou seu livro de pinturas? 53 00:07:40,090 --> 00:07:41,610 Ainda não. 54 00:07:42,460 --> 00:07:46,370 Além disso, eu não prometi mostrar ele primeiro para você? 55 00:07:46,405 --> 00:07:47,260 Foi. 56 00:07:47,770 --> 00:07:51,600 Eu pensei em tentar esquecer todos os meus outros trabalhos. 57 00:07:52,560 --> 00:07:56,850 Deste jeito eu poderia contar uma história melhor. 58 00:07:57,720 --> 00:07:58,710 Entendo. 59 00:08:00,720 --> 00:08:04,920 Kaoru... me fale mais sobre você. 60 00:08:04,955 --> 00:08:05,860 Como o que? 61 00:08:06,530 --> 00:08:08,810 Qualquer coisa que eu não saiba. 62 00:08:08,845 --> 00:08:11,150 Algo sobre mim que o Kouga ainda não sabe? 63 00:08:11,185 --> 00:08:12,270 O que seria...? 64 00:08:12,810 --> 00:08:16,180 Embora eu aposto que tem muita coisa sobre o Kouga que eu não sei. 65 00:08:17,180 --> 00:08:20,770 Huh? "Não existe nada", não é a resposta? 66 00:08:22,300 --> 00:08:23,430 Acho que está certa. 67 00:08:37,840 --> 00:08:39,170 Eu volto logo. 68 00:08:39,205 --> 00:08:40,660 Tome cuidado, senhor. 69 00:09:10,980 --> 00:09:12,680 Seu rosto é incrível. 70 00:09:14,090 --> 00:09:14,930 É. 71 00:09:15,720 --> 00:09:17,690 Entretanto, é uma escultura de um Horror. 72 00:09:18,250 --> 00:09:19,280 Um Horror? 73 00:09:19,750 --> 00:09:25,010 Ela mostra o quanto as pessoas temem os Horrors. 74 00:09:29,990 --> 00:09:33,030 Não se preocupe. Não vai te morder. 75 00:09:51,310 --> 00:09:52,420 Kaoru... 76 00:10:02,280 --> 00:10:03,430 Eu... 77 00:10:11,450 --> 00:10:12,420 O que está acontecendo?! 78 00:10:13,070 --> 00:10:14,980 O fluxo do tempo congelou. 79 00:10:15,750 --> 00:10:18,570 Não, não está congelado. 80 00:10:25,070 --> 00:10:26,560 Isto é obra sua miserável? 81 00:10:27,360 --> 00:10:29,070 Exatamente. 82 00:10:29,105 --> 00:10:31,530 Eu simplesmente mudei o fluxo do tempo. 83 00:10:33,360 --> 00:10:34,810 O que está procurando? 84 00:10:35,680 --> 00:10:40,340 Eu quero lutar com você, Cavaleiro Dourado. 85 00:10:42,520 --> 00:10:45,130 Este sujeito não é um Horror comum! 86 00:10:48,850 --> 00:10:51,810 Chame sua armadura, Cavaleiro Dourado. 87 00:10:53,670 --> 00:10:56,240 Não há limite de tempo no seu uso aqui. 88 00:10:56,650 --> 00:10:59,240 Podemos lutar o quanto desejarmos. 89 00:10:59,275 --> 00:11:01,010 Você está atrás do que? 90 00:11:01,045 --> 00:11:02,580 Atrás de nada. 91 00:11:03,810 --> 00:11:06,930 Quando passei a existir, ouvi uma voz... 92 00:11:07,900 --> 00:11:09,680 ...uma voz de dentro de mim. 93 00:11:11,000 --> 00:11:13,650 "Destrua os Cavaleiros Dourados!", ela disse. 94 00:11:15,110 --> 00:11:17,240 Esse cara deve estar de brincandeira. 95 00:11:18,930 --> 00:11:25,040 Oh, é mesmo... vocês humanos sempre precisam de uma desculpa para lutar. 96 00:11:32,870 --> 00:11:33,770 O que?! 97 00:11:34,970 --> 00:11:37,650 Esses ferrões fazem parte do corpo dele. 98 00:11:38,460 --> 00:11:44,710 Se você quer salvar esta mulher, então nos derrote, Cavaleiro Dourado. 99 00:11:45,360 --> 00:11:46,760 Nós? 100 00:12:27,730 --> 00:12:30,900 Este é o lugar onde você recebeu sua pena de morte. 101 00:12:32,670 --> 00:12:34,130 Por que aqui? 102 00:12:35,030 --> 00:12:36,960 Eu não escolhi este lugar. 103 00:12:38,450 --> 00:12:41,460 A indecisão em seu coração nos trouxe aqui. 104 00:12:42,970 --> 00:12:44,740 Não importa onde estamos. 105 00:12:45,980 --> 00:12:47,590 Eu o matarei de qualquer modo. 106 00:12:54,930 --> 00:12:56,060 Muito bom... 107 00:13:11,600 --> 00:13:15,470 Cuidado, Kouga! Eu posso sentir mais de uma fonte de malevolência por trás deste sujeito! 108 00:13:38,020 --> 00:13:39,050 Entendi. 109 00:13:40,080 --> 00:13:42,200 Você pode controlar o tempo-espaço. 110 00:13:43,280 --> 00:13:45,140 Não fique impressionado! 111 00:13:45,175 --> 00:13:48,440 Se você não puder derrotá-lo, ficaremos presos aqui! 112 00:15:01,580 --> 00:15:03,390 Só resta um agora. 113 00:15:04,050 --> 00:15:05,470 Isso mesmo. 114 00:15:39,030 --> 00:15:44,810 Há muito tempo, um Cavaleiros Makai matou um da minha família nesta torre! 115 00:15:45,360 --> 00:15:49,310 E é aqui onde você morrerá, Cavaleiro Dourado! 116 00:15:49,345 --> 00:15:50,450 Está errado! 117 00:15:51,230 --> 00:15:53,200 Este lugar sempre significou morte para os Horrors. 118 00:16:22,820 --> 00:16:26,770 Você pode ouvir as vozes que chamam pela sua morte? 119 00:16:32,150 --> 00:16:34,550 Kouga... estas vozes... 120 00:16:34,930 --> 00:16:35,830 Sim. 121 00:16:36,550 --> 00:16:39,360 São os gritos dos Horrors que eu exterminei. 122 00:17:38,110 --> 00:17:40,410 Herdeiro de Garo... 123 00:17:40,445 --> 00:17:41,390 Quem é você? 124 00:17:42,250 --> 00:17:46,230 Eu sou Garo. Cavaleiro Dourado, assim como você. 125 00:17:46,265 --> 00:17:50,010 Ei, confirmado, Kouga! Ele é um de seus antepassados. 126 00:17:50,045 --> 00:17:52,500 Esta fera é chamada de Zaji. 127 00:17:52,535 --> 00:17:56,625 A malevolência remanescentes dos Horrors que nós Cavaleiros Dourados temos exterminado... 128 00:17:56,626 --> 00:17:57,979 ...se juntou e ganhou consciência. 129 00:17:58,150 --> 00:17:59,310 A malevolência deles? 130 00:17:59,345 --> 00:18:00,780 Então não é um Horror de verdade? 131 00:18:01,260 --> 00:18:03,100 Precisamente. 132 00:18:03,135 --> 00:18:06,800 Zaji transcende seu tempo, como um eco do mal. 133 00:18:06,835 --> 00:18:08,720 Como eu posso selá-lo? 134 00:18:10,050 --> 00:18:12,740 Deve haver algum tipo de portal que permite o Zaji assuma uma forma. 135 00:18:12,775 --> 00:18:13,630 Um portal? 136 00:18:13,665 --> 00:18:15,140 Correto. 137 00:18:15,175 --> 00:18:16,990 Destrua-o. 138 00:18:50,410 --> 00:18:51,400 Onde está?! 139 00:18:52,900 --> 00:18:54,130 Onde está o portal?! 140 00:19:03,790 --> 00:19:06,790 Lá está... aquela estátua deve ser o portal. 141 00:19:25,290 --> 00:19:26,200 Eu vejo... 142 00:19:43,120 --> 00:19:46,890 Se você continuar trilhando o caminho de um Cavaleiro Dourado, 143 00:19:46,925 --> 00:19:51,890 minha família aparecerá diante de você, novamente. 144 00:19:52,630 --> 00:19:54,740 Você nunca conhecerá a paz! 145 00:19:56,810 --> 00:19:57,800 Eternamente! 146 00:20:01,530 --> 00:20:02,630 Eu não me preocupo. 147 00:20:03,440 --> 00:20:07,500 Este é o caminho eu escolhi... caçar a sua raça. 148 00:20:08,060 --> 00:20:09,410 Isso é tudo. 149 00:20:42,640 --> 00:20:44,990 O tempo está fluindo novamente. 150 00:20:50,190 --> 00:20:51,180 Sim. 151 00:20:53,210 --> 00:20:57,040 "Eu"... o que? 152 00:21:00,120 --> 00:21:01,350 Eu... 153 00:21:06,830 --> 00:21:09,030 Eu carrego o título de Garo. 154 00:21:10,150 --> 00:21:11,800 Isso nunca mudará. 155 00:21:13,830 --> 00:21:18,600 Eu entendo isso. É como você é... é como você sempre será. 156 00:21:20,360 --> 00:21:23,520 Mas isso era tudo o que queria me dizer? 157 00:21:26,090 --> 00:21:27,590 Isso mesmo. 158 00:21:42,370 --> 00:21:45,520 Huh? Por que está quebrada? 159 00:21:46,740 --> 00:21:48,140 Fique longe dela. 160 00:21:50,600 --> 00:21:52,140 É o que dizem? 161 00:21:53,560 --> 00:21:55,860 Este é um antigo manuscrito Makai... 162 00:21:56,880 --> 00:21:59,941 "Quando o guardião encontra uma luz que vale a pena defender, 163 00:21:59,942 --> 00:22:02,305 ele terá de enfrentar um julgamento." 164 00:22:03,440 --> 00:22:04,750 É o que diz. 165 00:22:12,890 --> 00:22:13,940 Vamos voltar. 166 00:22:36,150 --> 00:22:37,020 Venha. 167 00:22:59,280 --> 00:23:04,670 Uma página em branco, nas profundezas de suas lembranças 168 00:23:05,300 --> 00:23:12,490 A única coisa que você procura, algo invisível, mas grande 169 00:23:13,000 --> 00:23:18,400 Um pulso de antecipação está embutido lá 170 00:23:18,435 --> 00:23:24,760 Até que você seja atraído até o destino que o aguarda 171 00:23:24,795 --> 00:23:32,370 O sol ilumina o caminho, e mesmo se você se perder 172 00:23:32,690 --> 00:23:39,460 Não tenha medo! Está bem aqui! Com as pessoas que você se importa 173 00:23:39,495 --> 00:23:43,030 O resplendor dourado que brilha no céu 174 00:23:43,065 --> 00:23:46,490 Ilumina o caminho para o seu futuro 175 00:23:46,525 --> 00:23:49,880 Como uma lua que brilha na escuridão 176 00:23:49,915 --> 00:23:53,830 Meu precioso sol se elevará para sempre 177 00:23:55,670 --> 00:23:59,020 As frutas de suas preciosas memórias estão amadurecendo. 178 00:23:59,590 --> 00:24:02,470 E se você quiser mantê-las, requererá sacrifício... 179 00:24:03,700 --> 00:24:05,520 Da próxima vez: Fruta. 180 00:24:05,555 --> 00:24:08,490 Se você não pegá-las logo, eles a colherão em seu lugar! 181 00:24:08,880 --> 00:24:10,380 Da próxima vez! Fruta