1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:01:37,086 --> 00:01:40,013 GARO Makai Senki 5 00:01:51,940 --> 00:01:54,850 Kouga. Quanto tempo nós vamos esperar? 6 00:01:55,490 --> 00:01:58,960 Até que apareça, isso é óbvio. 7 00:01:59,590 --> 00:02:02,130 Tudo bem então... que seja. 8 00:02:02,165 --> 00:02:04,650 Ainda tem tempo de sobra, eu acho. 9 00:02:07,890 --> 00:02:10,500 Parece que a nova criação do Leo veio a calhar. 10 00:02:15,000 --> 00:02:17,310 [Kanji: Segredo] 11 00:02:17,311 --> 00:02:18,885 [Kanji: Segredo] Leo-kun! 12 00:02:18,886 --> 00:02:21,140 [Kanji: Segredo] Você vai se tornar um Cavaleiro Makai? 13 00:02:22,220 --> 00:02:25,790 Não. Esta é uma espada cerimonial. 14 00:02:26,500 --> 00:02:27,860 Cerimonial? 15 00:02:27,895 --> 00:02:32,240 Parece que a fera espírito estará em movimento hoje. 16 00:02:32,275 --> 00:02:36,110 E para ver a fera espírito, esta espada... 17 00:02:36,145 --> 00:02:37,250 Gonza-san! 18 00:02:38,320 --> 00:02:40,420 Me perdoe. 19 00:02:43,590 --> 00:02:46,040 Oh, vejam todas aquelas folhas no quintal. 20 00:02:46,075 --> 00:02:48,610 Melhor eu ir limpar. 21 00:02:52,570 --> 00:02:56,330 Kouga está caçando Horrors e você está caçando feras espírito. 22 00:02:56,900 --> 00:02:58,620 Não exatamente. 23 00:02:58,655 --> 00:03:01,420 A caça de feras espírito é estritamente proibida. 24 00:03:01,455 --> 00:03:03,200 Então você só vai olhar? 25 00:03:03,620 --> 00:03:07,550 Sim. Não é sempre que se tem uma chance de ver uma. 26 00:03:07,585 --> 00:03:09,130 Como elas se parecem? 27 00:03:10,790 --> 00:03:13,260 Vou descobrir isso por mim mesmo. 28 00:03:14,120 --> 00:03:18,190 Há uma lenda que diz que aqueles que vêem a fera espírito são abençoados com boa sorte. 29 00:03:18,810 --> 00:03:19,840 E então... 30 00:03:22,820 --> 00:03:24,110 E então? 31 00:03:26,730 --> 00:03:28,820 O resto é segredo. 32 00:03:28,855 --> 00:03:30,400 Bem, se me der licença. 33 00:03:33,360 --> 00:03:34,340 Leo-kun! 34 00:03:37,010 --> 00:03:38,780 Eu queria saber... 35 00:03:39,510 --> 00:03:41,120 Posso ir com você? 36 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 Não pode. 37 00:03:45,350 --> 00:03:46,470 Mas de algum modo... 38 00:03:47,240 --> 00:03:50,450 ...sinto que Kaoru-san me seguiria de qualquer jeito. 39 00:03:50,485 --> 00:03:52,600 Leo-kun, por favor! 40 00:03:59,700 --> 00:04:03,390 Muito bem, estamos prestes a entrar nas trilhas onde a fera espírito viaja. 41 00:04:03,425 --> 00:04:04,730 Nós estaremos caminhando, certo? 42 00:04:04,765 --> 00:04:05,900 Isso mesmo. 43 00:04:05,935 --> 00:04:09,980 Vamos passar ao longo da borda da trilha até chegarmos ao nosso destino. 44 00:04:10,015 --> 00:04:10,960 O que quer dizer? 45 00:04:13,000 --> 00:04:14,670 Você vê aquele poste de luz? 46 00:04:15,630 --> 00:04:19,380 Se caminharmos diretamente daqui, alcançaremos aquele poste. 47 00:04:19,415 --> 00:04:20,790 É claro. 48 00:04:20,825 --> 00:04:23,640 Mas para alcançá-lo, seguindo a borda de uma trilha, 49 00:04:25,240 --> 00:04:29,800 nós teríamos que cruzar aquilo, e passar pelas por aquelas árvores, 50 00:04:29,835 --> 00:04:32,200 e então alcança as luzes. 51 00:04:33,600 --> 00:04:36,230 Porque essa forma indireta? 52 00:04:36,265 --> 00:04:39,990 Enquanto carregar a malevolência da cidade, você não será capaz de ver a fera espírito. 53 00:04:40,740 --> 00:04:43,335 Portanto, a melhor coisa a fazer é seguir o fluxo espiritual único do dia em questão... 54 00:04:43,336 --> 00:04:45,471 ...para alcançar a trilha da própria fera. 55 00:04:46,770 --> 00:04:48,980 Vamos primeiro para aqueles arbustos ali. 56 00:04:49,690 --> 00:04:51,660 Oh, mas tome isto antes. 57 00:04:55,320 --> 00:04:56,710 O que é? 58 00:04:56,745 --> 00:04:59,690 Um elixir que elevará seus sentidos por um dia. 59 00:04:59,725 --> 00:05:01,080 Por favor, beba. 60 00:05:21,150 --> 00:05:22,584 O que você está vendo... 61 00:05:22,585 --> 00:05:26,071 ...são pequenas nuvens de energia que fluem entre diferentes construções e diferentes pessoas. 62 00:05:28,410 --> 00:05:30,920 O primeiro passo precisa ser com seu pé esquerdo. 63 00:05:31,890 --> 00:05:32,830 Pronta? 64 00:05:33,810 --> 00:05:35,490 Estou meio nervosa! 65 00:05:36,500 --> 00:05:37,890 1, 2... 66 00:05:58,890 --> 00:06:00,800 O que houve? 67 00:06:03,190 --> 00:06:05,670 Estava esperando passar por debaixo daquele viaduto. 68 00:06:13,370 --> 00:06:14,850 Mas tem um nó de malevolência lá. 69 00:06:15,410 --> 00:06:16,900 Não podemos ir por ali. 70 00:06:19,410 --> 00:06:20,580 Aquela senhora! 71 00:06:21,430 --> 00:06:22,520 Ela ficará bem. 72 00:06:23,510 --> 00:06:25,640 Ela não pode ver o nó. 73 00:06:25,675 --> 00:06:27,680 É como se não existisse para ela. 74 00:06:28,060 --> 00:06:30,050 Mas... e para nós? 75 00:06:32,200 --> 00:06:33,590 Nós podemos ver. 76 00:06:35,440 --> 00:06:37,730 Então seria perigoso ir por ali. 77 00:06:39,990 --> 00:06:44,780 Leo-kun, você quer mesmo ver a fera espírito? 78 00:06:46,160 --> 00:06:47,320 Por que a pergunta? 79 00:06:48,400 --> 00:06:51,680 Quero dizer, é que parece que pode haver algo mais. 80 00:06:55,440 --> 00:06:56,390 É isto. 81 00:06:58,320 --> 00:07:00,550 É para levar este pincél até à fera espírito. 82 00:07:01,110 --> 00:07:04,750 Se você fizer isso, dizem que o pincél ganha um estranho poder. 83 00:07:04,785 --> 00:07:07,480 Mas o pincél não é feito da fera espírito? 84 00:07:09,020 --> 00:07:11,740 Este pincél especial perdeu seu poder. 85 00:07:11,775 --> 00:07:14,180 Então, eu queria ver se o velho ditado era verdade. 86 00:07:14,880 --> 00:07:21,340 Então... se eu também colocasse meu pincél na fera espírito, poderia adquirir algum poder? 87 00:07:21,375 --> 00:07:22,720 Eu duvido seriamente. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,670 Também acho. 89 00:07:28,770 --> 00:07:33,020 Oh, mas... poderia ajudá-la com sua arte. 90 00:07:34,330 --> 00:07:38,670 Há também um costume onde você dá um retrato da besta espírito para alguém importante para você. 91 00:07:40,370 --> 00:07:41,390 Verdade? 92 00:07:42,450 --> 00:07:43,290 Sim. 93 00:07:46,580 --> 00:07:48,660 Bem, agora eu estou bem entusiasmada! 94 00:08:15,210 --> 00:08:17,150 Incrível! 95 00:08:17,185 --> 00:08:19,730 Vocês Sacerdotes Makai são da hora! 96 00:08:21,050 --> 00:08:23,460 Este caminho deve estar bom. Vamos. 97 00:08:31,410 --> 00:08:32,440 Nos notou? 98 00:08:33,050 --> 00:08:36,060 Não, só parou de se mover. 99 00:08:36,410 --> 00:08:41,530 Ainda assim, o Leo é surpreendente por ser capaz de criar este tipo de equipamento mágico. 100 00:09:00,370 --> 00:09:03,060 Este nó de malevolência parece particularmente forte. 101 00:09:03,095 --> 00:09:06,250 Vamos passar, silenciosamente. 102 00:09:07,000 --> 00:09:08,630 Silenciosamente... 103 00:09:29,220 --> 00:09:30,980 Eu sei para onde vamos seguir. 104 00:09:33,080 --> 00:09:34,020 Por aqui. 105 00:09:37,130 --> 00:09:38,170 O que houve? 106 00:09:38,970 --> 00:09:41,160 Kaoru-san, por favor, não entenda mal... 107 00:09:41,660 --> 00:09:42,510 O que? 108 00:09:43,760 --> 00:09:48,700 Eu gostaria de ir por ali, mas devido ao fluxo de energia, nós agora só temos uma opção. 109 00:09:49,180 --> 00:09:50,490 E é? 110 00:09:50,525 --> 00:09:53,550 Tipos de energia são como emoções humanas, 111 00:09:54,480 --> 00:09:57,740 e eu preciso ter certeza que tenho a resposta certa. 112 00:09:58,830 --> 00:10:01,660 O que? O que preciso fazer? 113 00:10:08,010 --> 00:10:09,420 Oh, qual é?! 114 00:10:09,455 --> 00:10:12,930 Bastava ter pedido! 115 00:10:12,965 --> 00:10:14,220 Eu sinto muito! 116 00:10:19,710 --> 00:10:21,430 Deve ser longe o suficiente. 117 00:10:29,270 --> 00:10:30,360 É por aqui. 118 00:10:31,040 --> 00:10:32,100 Por aqui... 119 00:10:47,790 --> 00:10:49,680 Está bem quieto... 120 00:10:52,880 --> 00:10:55,620 Ei, ei, você dormiu, Kouga? 121 00:10:56,140 --> 00:10:57,300 Quieto. 122 00:11:04,680 --> 00:11:08,030 O Horror que o Kouga está atrás desta vez é um assustador? 123 00:11:08,920 --> 00:11:11,640 Sim, ele é inacreditavelmente rápido. 124 00:11:12,540 --> 00:11:15,930 Um dois três quatro... 125 00:11:16,610 --> 00:11:18,940 Mas é o Kouga, ele deve ficar bem. 126 00:11:20,180 --> 00:11:23,410 Kaoru-san não está preocupada com o Kouga-san? 127 00:11:28,550 --> 00:11:29,970 Oh, eu estou. 128 00:11:31,640 --> 00:11:34,660 Mas minha preocupaçao não iria ajudá-lo... 129 00:11:34,695 --> 00:11:36,920 ...e eu também não pretendo deixar o Kouga saber! 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,010 Kouga-san é realmente incrível. 131 00:11:43,680 --> 00:11:47,840 Mas não acha que ele chega a ser surpreendente demais, ao ponto de ser meio hostil? 132 00:11:48,940 --> 00:11:51,960 Cavaleiros Makai não precisam ser amigáveis. 133 00:11:51,995 --> 00:11:53,730 Eu não esperava uma resposta séria! 134 00:11:56,270 --> 00:12:00,360 Acho que tem razão. Eles são guardiões. 135 00:12:01,920 --> 00:12:07,270 Sabe, o Kouga me disse uma vez: "Meu dever é proteger as pessoas." 136 00:12:07,305 --> 00:12:13,930 E eu lhe perguntei, "isso também inclui me proteger?". 137 00:12:16,020 --> 00:12:19,070 Você é a única pessoa que perguntaria algo assim a um cavaleiro dourado! 138 00:12:20,960 --> 00:12:22,270 É verdade. 139 00:12:23,570 --> 00:12:29,720 Mas... ele disse, "Inclui sim ao Kouga". 140 00:14:08,440 --> 00:14:09,930 Intervalo? 141 00:14:09,965 --> 00:14:11,110 Esta errada! 142 00:14:11,480 --> 00:14:14,660 Veja! Nós não podemos nos mover a menos que passemos daquilo. 143 00:14:22,430 --> 00:14:23,990 O que é isso? 144 00:14:24,720 --> 00:14:26,350 Não estou certo ainda. 145 00:14:27,070 --> 00:14:29,840 Mas estas coisas sempre aparecem quando a fera espírito está por perto. 146 00:14:30,640 --> 00:14:33,680 Parece que nem mesmo os Sacerdotes Makai sabem tudo. 147 00:14:33,715 --> 00:14:35,010 É mesmo. 148 00:14:35,045 --> 00:14:37,500 Eu sou apenas humano, como você, Kaoru-san. 149 00:14:47,990 --> 00:14:50,920 Este pincél é realmente bonito. 150 00:14:51,960 --> 00:14:55,050 Sim. É por isso que eu não fui capaz de simplesmente jogá-lo fora. 151 00:14:57,790 --> 00:15:00,300 Mas... não é só isso... 152 00:15:02,390 --> 00:15:06,550 Quero dizer... não parece que ele pertenceu a você. 153 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Pertenceu a alguém importante para você? 154 00:15:15,800 --> 00:15:18,810 Kaoru-san... você é como uma Sacerdotisa Makai às vezes. 155 00:15:20,760 --> 00:15:22,990 Não leia meu pensamento assim, por favor. 156 00:15:25,220 --> 00:15:26,880 Eu não li! 157 00:15:27,340 --> 00:15:29,330 Não posso fazer magia, pode confiar. 158 00:15:44,000 --> 00:15:44,940 Vamos. 159 00:15:57,260 --> 00:15:59,250 A trilha... 160 00:15:59,880 --> 00:16:02,450 Você assumiu, ia estar na floresta? 161 00:16:13,930 --> 00:16:15,470 O que está fazendo? 162 00:16:15,505 --> 00:16:18,510 O tempo flui diferentemente para a fera espírito. 163 00:16:18,545 --> 00:16:22,240 Então nós temos que sincronizar nosso tempo com o dela. 164 00:18:11,730 --> 00:18:13,660 Foi incrível! 165 00:18:14,940 --> 00:18:15,760 Sim. 166 00:18:16,690 --> 00:18:19,560 Eu nunca vi um tão perto antes. 167 00:18:51,930 --> 00:18:53,750 Ei Leo-kun, o que é aquilo? 168 00:18:54,270 --> 00:18:55,610 Oh, minha nossa... 169 00:18:56,160 --> 00:18:57,650 Qual é o problema? 170 00:18:57,685 --> 00:19:00,990 Eles são chamados Origs... são criaturas que protegem a fera espírito. 171 00:19:01,710 --> 00:19:04,430 Ao contrário da fera espírito, Origs têm temperamentos realmente sórdidos. 172 00:19:42,670 --> 00:19:44,810 Isso foi incrível, Leo-kun! 173 00:19:44,845 --> 00:19:46,870 Igualzinho a um Cavaleiro Makai! 174 00:19:49,040 --> 00:19:51,450 Eu preferiria evitar lutar, mas... 175 00:19:52,530 --> 00:19:54,450 Você é forte, Leo-kun. 176 00:20:06,890 --> 00:20:08,010 Kaoru-san... 177 00:20:08,720 --> 00:20:09,680 O que? 178 00:20:10,660 --> 00:20:13,800 Por favor, não conte para o Kouga o que aconteceu. 179 00:20:16,820 --> 00:20:18,690 Certo, eu prometo. 180 00:20:20,550 --> 00:20:24,740 Heim, Leo-kun... depois de ver as asas da fera espírito... 181 00:20:25,480 --> 00:20:27,291 Dizem que depois de ver a fera espírito em pessoa, 182 00:20:27,292 --> 00:20:30,633 os pensamentos de uma pessoa preciosa ou um lugar pode vir à mente. 183 00:20:31,250 --> 00:20:34,830 Mas deve permanecer em segredo, mantido somente pela pessoa que a viu. Não pode contar a ninguém. 184 00:20:40,020 --> 00:20:41,710 Você também viu algo? 185 00:20:44,990 --> 00:20:45,850 Sim. 186 00:21:01,290 --> 00:21:02,890 A qualquer momento agora... 187 00:21:03,970 --> 00:21:04,810 Certo. 188 00:21:08,350 --> 00:21:09,370 Lá vem! 189 00:21:38,270 --> 00:21:41,000 Seja bem-vindo, Kouga-sama. 190 00:21:42,120 --> 00:21:43,010 Certo. 191 00:22:59,280 --> 00:23:04,670 Uma página em branco, nas profundezas de suas lembranças 192 00:23:05,300 --> 00:23:12,490 A única coisa que você procura, algo invisível, mas grande 193 00:23:13,000 --> 00:23:18,400 Um pulso de antecipação está embutido lá 194 00:23:18,435 --> 00:23:24,760 Até que você seja atraído até o destino que o aguarda 195 00:23:24,795 --> 00:23:32,370 O sol ilumina o caminho, e mesmo se você se perder 196 00:23:32,690 --> 00:23:39,460 Não tenha medo! Está bem aqui! Com as pessoas que você se importa 197 00:23:39,495 --> 00:23:43,030 O resplendor dourado que brilha no céu 198 00:23:43,065 --> 00:23:46,490 Ilumina o caminho para o seu futuro 199 00:23:46,525 --> 00:23:49,880 Como uma lua que brilha na escuridão 200 00:23:49,915 --> 00:23:53,830 Meu precioso sol se elevará para sempre 201 00:23:55,800 --> 00:23:57,730 Todo o mundo tem aquele lugar especial... 202 00:23:58,710 --> 00:24:01,880 Seus próprios santuários onde podem encontrar paz da mente. 203 00:24:03,530 --> 00:24:05,250 Da próxima vez: Uivando. 204 00:24:05,285 --> 00:24:07,990 O som dele vai rasgar o silêncio! 205 00:24:08,880 --> 00:24:10,380 Da próxima vez! Uivando