1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:01:37,086 --> 00:01:40,013 GARO Makai Senki 5 00:01:50,140 --> 00:01:52,141 [Kanji: Maquilagem] 6 00:01:52,142 --> 00:01:56,720 [Kanji: Maquilagem] Se quiser acreditar que o rei foi enganado por essa conspiração, então sinta-se livre para rir... 7 00:01:58,470 --> 00:02:01,060 ...até que eu arranque sua cabeça fora! 8 00:02:12,930 --> 00:02:14,080 Juran! 9 00:02:14,115 --> 00:02:15,230 Olha ele lá! 10 00:02:22,350 --> 00:02:24,240 Nos encontramos finalmente, Redoruse! 11 00:02:24,770 --> 00:02:27,010 Tenho aguardado por este momento! 12 00:02:27,500 --> 00:02:29,830 Você ainda vive, Arcite?! 13 00:02:30,460 --> 00:02:32,229 Isto significa que Deus... 14 00:02:32,230 --> 00:02:37,820 ...nunca permitiria que um tirano como você se torne o Rei deste país, Redoruse! 15 00:02:46,130 --> 00:02:47,600 Lindo! 16 00:02:47,635 --> 00:02:48,110 Juran! 17 00:02:48,111 --> 00:02:51,760 A estrela atualmente é dos músicos mais populares. 18 00:02:54,140 --> 00:02:56,450 Então por que ele está interpretando? 19 00:02:57,590 --> 00:03:00,030 Eu... desafio você! 20 00:03:01,050 --> 00:03:02,280 Eu aceito! 21 00:03:05,660 --> 00:03:06,960 Errado, errado! 22 00:03:07,760 --> 00:03:09,390 Que raio de performance é essa?! 23 00:03:09,425 --> 00:03:11,340 Senhor, faça silêncio! 24 00:03:11,375 --> 00:03:12,530 Estão atuando! 25 00:03:12,565 --> 00:03:13,150 Espante! 26 00:03:13,750 --> 00:03:15,460 Aquele sujeito é horrível! 27 00:03:15,495 --> 00:03:17,720 É como um impostor! 28 00:03:21,450 --> 00:03:24,270 Ei, você sabe quem é aquele coroa? 29 00:03:24,305 --> 00:03:27,290 Agora que mencionou, acho que o reconheço em algum lugar. 30 00:03:27,325 --> 00:03:29,590 Há um boato que ele é Takamine Ryunosuke. 31 00:03:30,220 --> 00:03:31,950 Takamine Ryunosuke? 32 00:03:33,660 --> 00:03:36,360 Eu sou o supremo Rei deste mundo! 33 00:03:36,720 --> 00:03:38,670 Não tem como você me derrotar! 34 00:03:39,540 --> 00:03:40,920 Tolice! 35 00:03:41,620 --> 00:03:43,090 Re... Re... 36 00:03:44,970 --> 00:03:45,810 Quem é ele? 37 00:03:45,845 --> 00:03:46,530 Redoruse. 38 00:03:46,565 --> 00:03:48,130 Você consegue! 39 00:03:49,930 --> 00:03:53,810 Redorush! Você causou tudo isso... 40 00:03:53,845 --> 00:03:56,460 ...mas seu plano de ter sucesso não passa de um sonho! 41 00:04:03,340 --> 00:04:05,660 Espere, Kouga? 42 00:04:12,680 --> 00:04:17,970 "Tudo aquilo é falso. Lutar pela vida ou morte não tem nada a ver com aquilo", não é? 43 00:04:19,240 --> 00:04:22,710 "Teatro é ridículo. Uma perda de tempo!", não é? 44 00:04:24,330 --> 00:04:25,330 Ei... 45 00:04:31,720 --> 00:04:32,710 Tem razão. 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,070 Eu não quero perder tempo. 47 00:04:39,480 --> 00:04:40,520 Vamos para casa. 48 00:04:51,240 --> 00:04:53,780 Bom trabalho, Juran. Você foi ótimo. 49 00:04:54,570 --> 00:04:57,130 Obrigado, diretor! Eu arrasei mesmo. 50 00:04:57,165 --> 00:04:57,750 Com certeza. 51 00:04:57,785 --> 00:05:00,430 Não imaginava que atuar fosse tão divertido! 52 00:05:03,250 --> 00:05:04,460 Oh, diretor! 53 00:05:04,495 --> 00:05:05,790 Há algo que quero perguntar. 54 00:05:05,825 --> 00:05:10,470 Para a última cena, poderíamos rescrevê-la para que possa cantar durante a luta? 55 00:05:14,070 --> 00:05:15,860 Acho que ficaria excitante! 56 00:05:16,520 --> 00:05:17,850 Enquanto canta? 57 00:05:38,700 --> 00:05:43,410 Nos encontramos finalmente, Redoruse! 58 00:05:52,490 --> 00:05:55,660 Errado... Tá errado! 59 00:05:57,280 --> 00:06:00,050 Este não é o verdadeiro eu! 60 00:06:02,450 --> 00:06:08,250 O verdadeiro eu... pertence ao palco! 61 00:06:25,240 --> 00:06:28,250 Juran, eu acho que neste caso, em vez de cantar... 62 00:06:28,285 --> 00:06:30,400 ...seria melhor investir seu esforço na atuação! 63 00:06:30,890 --> 00:06:32,560 Certo, Juran? 64 00:06:39,650 --> 00:06:41,230 Oi, é o Juran. 65 00:06:41,800 --> 00:06:44,100 Agora? Não, não estou ocupado. 66 00:06:44,440 --> 00:06:45,510 Sim, você está! 67 00:06:46,750 --> 00:06:49,020 Yakiniku, amanhã? Estarei lá! 68 00:06:49,690 --> 00:06:51,365 Não brinca! Myeongdong?! 69 00:06:51,366 --> 00:06:53,813 Yakiniku?! Myeongdong?! 70 00:07:41,720 --> 00:07:45,120 Você quer restaurar... 71 00:07:45,155 --> 00:07:48,800 ...sua glória anterior? 72 00:08:11,570 --> 00:08:13,920 Diga para Rena não se atrasar. 73 00:08:13,955 --> 00:08:15,980 Ela sempre se atrasa. 74 00:08:20,560 --> 00:08:21,380 Quem é você? 75 00:08:21,415 --> 00:08:23,650 Alguém como você... 76 00:08:24,930 --> 00:08:27,520 ...não tem o direito de estar sob os refletores! 77 00:08:39,500 --> 00:08:41,840 Eu sou o supremo Rei deste mundo! 78 00:08:42,530 --> 00:08:44,430 Não tem como você me derrotar! 79 00:08:45,080 --> 00:08:48,020 Agora, puxe sua espada! 80 00:08:54,240 --> 00:08:55,040 O que?! 81 00:09:09,670 --> 00:09:12,100 Ser a estrela era demais para você. 82 00:09:21,190 --> 00:09:23,910 O empresário dele não consegue localizá-lo desde ontem. 83 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Aquele bastardo... 84 00:09:26,215 --> 00:09:28,870 Não me diga que era sério aquele papo de ir para Coreia? 85 00:09:28,905 --> 00:09:31,790 O público logo vai entrar... o que faremos? 86 00:09:32,430 --> 00:09:35,920 "O que faremos?", não me pergunte isso! 87 00:09:36,680 --> 00:09:39,750 Por que você não me explica como é que se faz um show sem o astro?! 88 00:09:43,480 --> 00:09:47,200 Aquele... é o Juran? 89 00:09:47,990 --> 00:09:48,840 Juran? 90 00:09:51,840 --> 00:09:54,360 Me deixe substituí-lo. 91 00:10:04,890 --> 00:10:07,140 Nos encontramos finalmente, Redoruse! 92 00:10:08,070 --> 00:10:10,070 Tenho aguardado por este momento! 93 00:10:11,370 --> 00:10:13,570 Você ainda vive, Arcite?! 94 00:10:13,970 --> 00:10:15,710 Isto significa que Deus... 95 00:10:18,350 --> 00:10:20,320 ...nunca permitiria que um tirano como você... 96 00:10:25,820 --> 00:10:30,020 ...se torne o Rei deste país! 97 00:10:30,780 --> 00:10:32,070 Redoruse! 98 00:10:32,700 --> 00:10:33,900 Eu o desafio! 99 00:10:42,620 --> 00:10:44,970 Aquele é o Takamine Ryunosuke. 100 00:10:45,690 --> 00:10:49,060 Mas não é possível... ele não pode ser aquele jovem. 101 00:10:49,095 --> 00:10:55,000 Não... sua presença de palco e a sua habilidade de atuar... 102 00:10:56,030 --> 00:10:59,260 ...é igual a dele quando era jovem. 103 00:11:00,430 --> 00:11:03,740 Deixe o céu chorar! 104 00:11:04,970 --> 00:11:08,200 Deixe o mar ser dividido! 105 00:11:09,550 --> 00:11:14,440 Se pelo Sol ou a pela Lua... 106 00:11:15,290 --> 00:11:18,710 Nunca deixarei meu coração ser impedido! 107 00:11:31,840 --> 00:11:35,890 Parece ser um Horror que reside dentro de um estojo de maquiagem. 108 00:11:35,925 --> 00:11:37,630 Na maquiagem? 109 00:11:37,665 --> 00:11:44,240 Permite um humano mudar sua aparência como se por magia, e devora sua alma. 110 00:11:56,800 --> 00:11:57,900 Kaoru-sama! 111 00:11:59,620 --> 00:12:01,090 Dê uma olhada. 112 00:12:01,125 --> 00:12:02,020 O que é? 113 00:12:02,870 --> 00:12:07,220 A segunda vinda de Takamine Ryunosuke... uau, eles lotaram a casa? 114 00:12:07,255 --> 00:12:13,400 Quando era jovem, eu era um grande fã de Takamine Ryunosuke! 115 00:12:15,080 --> 00:12:16,690 Dun dunna na... 116 00:12:17,790 --> 00:12:19,000 Você vai, Gonza? 117 00:12:19,035 --> 00:12:20,130 Mas é claro! 118 00:12:20,580 --> 00:12:26,450 Takamine Ryunosuke é um verdadeiro gênio da atuação, que pode assumir qualquer papel! 119 00:12:26,485 --> 00:12:29,100 Mas este ator não pode ser aquele Takamine. 120 00:12:29,780 --> 00:12:34,500 Claro que não. Eles podem estar chamando de segunda vinda, mas não tem como ser o original. 121 00:12:34,535 --> 00:12:36,220 Nunca se sabe... 122 00:12:36,255 --> 00:12:38,760 ...ele poderia estar usando uma maquiagem para parecer jovem. 123 00:12:39,830 --> 00:12:42,370 Impossível, duvido que alguma maquiagem conseguisse isso. 124 00:12:42,405 --> 00:12:46,020 Mas maquiagem é uma das poucas coisas que as pessoas têm que é realmente como mágica. 125 00:12:48,500 --> 00:12:51,140 Eu não uso tanta maquiagem! 126 00:12:51,175 --> 00:12:51,840 Não é?! 127 00:12:52,400 --> 00:12:54,700 Oh, claro que não. 128 00:12:55,560 --> 00:12:58,820 A beleza de Kaoru-sama é bem natural. 129 00:12:59,880 --> 00:13:02,040 Seja bem-vindo, Kouga-sama. 130 00:13:06,060 --> 00:13:07,890 Vamos. Recebemos ordens. 131 00:13:08,320 --> 00:13:09,010 Sim. 132 00:13:46,370 --> 00:13:49,060 Com licença. Teria um minuto? 133 00:13:49,470 --> 00:13:50,460 Quem é você? 134 00:13:51,540 --> 00:13:53,690 Eu sou uma grande fã sua! 135 00:13:53,725 --> 00:13:55,780 Eu vejo todos os seus espetáculos! 136 00:13:55,815 --> 00:13:59,220 Para ser honesta... eu quero ser atriz, então... 137 00:13:59,255 --> 00:14:02,300 ...esperava que pudesse conseguir algumas dicas. 138 00:14:03,850 --> 00:14:04,640 Muito bem. 139 00:14:05,560 --> 00:14:06,970 Verdade?! 140 00:14:10,480 --> 00:14:13,280 Primeiro, me mostre sua expressão de medo. 141 00:14:14,660 --> 00:14:18,460 Mostre para mim como reagiria se visse a coisa mais amedrontadora que pudesse imaginar. 142 00:14:18,495 --> 00:14:20,070 Expressão de medo? 143 00:14:20,105 --> 00:14:21,020 Vá em frente. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,400 Errado! 145 00:14:24,400 --> 00:14:25,480 De novo. 146 00:14:27,590 --> 00:14:28,690 Errado! 147 00:14:30,470 --> 00:14:32,540 Seu medo não é real o suficiente. 148 00:14:46,940 --> 00:14:48,060 Muito bem! 149 00:14:48,690 --> 00:14:50,490 Essa é a expressão! 150 00:15:01,460 --> 00:15:03,360 Casa cheia novamente. 151 00:15:03,395 --> 00:15:05,570 - Creio que sairemos tarde daqui outra vez. - Com certeza! 152 00:15:05,605 --> 00:15:06,180 É. 153 00:15:09,430 --> 00:15:10,590 Quem é você? 154 00:15:41,080 --> 00:15:42,030 O que é isto? 155 00:15:42,400 --> 00:15:45,990 Meu público é um único Cavaleiro Makai? 156 00:15:50,990 --> 00:15:53,100 Comprei todos os ingressos. 157 00:15:56,090 --> 00:16:00,340 Então, isso faz de você o convidado VIP desta noite. 158 00:16:00,970 --> 00:16:05,590 Neste caso, apresentarei a performance da morte! 159 00:16:07,490 --> 00:16:10,720 Eu vou fechar a cortina deste seu ato. 160 00:16:24,660 --> 00:16:28,650 Então... suba no palco, agora mesmo! 161 00:16:51,520 --> 00:16:53,210 Sua marcação está errada! 162 00:16:53,900 --> 00:16:55,510 E não bloqueie a visão deles de mim! 163 00:17:08,490 --> 00:17:10,880 Eu imploro seu perdão, marido! 164 00:17:12,960 --> 00:17:16,940 O que eu fiz para merecer isso? 165 00:18:10,970 --> 00:18:12,090 Você é aquele? 166 00:18:12,970 --> 00:18:16,990 O "Cavaleiro Makai" bastardo que foi enviado para me matar? 167 00:18:17,025 --> 00:18:19,740 Este cara não consegue se decidir quem ele quer ser. 168 00:18:56,100 --> 00:18:57,980 No lugar de meu Lorde, eu levarei a sentença até você! 169 00:18:58,730 --> 00:19:00,910 Cachorro mal nascido, Saejima Kouga! 170 00:19:02,110 --> 00:19:03,540 Prepare-se! 171 00:19:18,500 --> 00:19:20,080 Eu sou a estrela neste show! 172 00:19:20,570 --> 00:19:24,790 Cavaleiro Makai ou não, você não poderá eliminar a estrela! 173 00:19:39,250 --> 00:19:40,550 Que grande tolice... 174 00:19:41,560 --> 00:19:42,510 Espere um minuto! 175 00:19:43,850 --> 00:19:46,110 Você pode reivindicar ser uma estrela o quanto quiser. 176 00:19:47,140 --> 00:19:49,530 Errado, errado! Pare com isto! 177 00:19:51,260 --> 00:19:53,370 Você não é nada mais que um falso Rei! 178 00:19:59,720 --> 00:20:00,640 Você! 179 00:20:01,290 --> 00:20:05,570 Você pisou na minha linha! Você roubou meu palco! 180 00:21:52,630 --> 00:21:54,660 Bem-vindo, Kouga-sama. 181 00:21:55,350 --> 00:21:56,160 O que houve? 182 00:21:56,740 --> 00:22:00,220 Não importa. Me deixe sozinha. 183 00:22:00,950 --> 00:22:04,390 Você só vai mesmo desperdiçar seu tempo comigo. 184 00:22:08,480 --> 00:22:09,360 Kaoru... 185 00:22:11,700 --> 00:22:15,560 O que? Kaoru também é uma atriz muito boa. 186 00:22:15,595 --> 00:22:17,040 Como sabia?! 187 00:22:19,950 --> 00:22:25,200 - Foi um desempenho impressionante Kaoru-sama. - O que é isto?! 188 00:22:26,020 --> 00:22:27,740 Estava praticando atuação. 189 00:22:27,775 --> 00:22:30,920 Queria que você apreciasse uma pequena interpretação, só isso. 190 00:22:30,955 --> 00:22:31,880 Insensatez. 191 00:22:31,915 --> 00:22:33,920 Já estou cheio de atores. 192 00:22:34,830 --> 00:22:36,030 Ei, Kouga! 193 00:22:37,450 --> 00:22:40,000 Este espetáculo parece ser realmente bom! 194 00:22:40,035 --> 00:22:40,990 Eu não acho. 195 00:22:41,460 --> 00:22:43,030 Ei, Kouga! 196 00:22:59,280 --> 00:23:04,670 Uma página em branco, nas profundezas de suas lembranças 197 00:23:05,300 --> 00:23:12,490 A única coisa que você procura, algo invisível, mas grande 198 00:23:13,000 --> 00:23:18,400 Um pulso de antecipação está embutido lá 199 00:23:18,435 --> 00:23:24,760 Até que você seja atraído até o destino que o aguarda 200 00:23:24,795 --> 00:23:32,370 O sol ilumina o caminho, e mesmo se você se perder 201 00:23:32,690 --> 00:23:39,460 Não tenha medo! Está bem aqui! Com as pessoas que você se importa 202 00:23:39,495 --> 00:23:43,030 O resplendor dourado que brilha no céu 203 00:23:43,065 --> 00:23:46,490 Ilumina o caminho para o seu futuro 204 00:23:46,525 --> 00:23:49,880 Como uma lua que brilha na escuridão 205 00:23:49,915 --> 00:23:53,830 Meu precioso sol se elevará para sempre 206 00:23:55,910 --> 00:23:57,910 Esses Sacerdotes Makai são um grupo estranho. 207 00:23:59,240 --> 00:24:02,280 Eu normalmente não tenho ideia do que se passa nas cabeças deles. 208 00:24:03,710 --> 00:24:05,270 Da próxima vez: Segredo. 209 00:24:06,010 --> 00:24:08,710 Embora eu acho que não tenho espaço para falar. 210 00:24:08,720 --> 00:24:10,220 Da próxima vez! Segredo