1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:01:37,086 --> 00:01:40,013 GARO Makai Senki 5 00:01:50,140 --> 00:01:54,120 [Kanji: Purgatório] 6 00:02:16,880 --> 00:02:18,440 Por favor, coloque suas mãos nele. 7 00:02:27,570 --> 00:02:28,920 Agora, fechem seus olhos. 8 00:02:34,410 --> 00:02:35,560 Só pode estar brincando! 9 00:02:35,595 --> 00:02:38,360 Você está muito atrasado e foi só uma vez? 10 00:02:38,395 --> 00:02:39,090 Isso é uma piada?! 11 00:02:39,125 --> 00:02:40,920 Isto não é um pouco excêntrico demais? 12 00:02:40,955 --> 00:02:42,790 É apenas uma tampa de bueiro! 13 00:02:42,825 --> 00:02:44,070 O que estava tentando fazer? 14 00:02:44,630 --> 00:02:46,520 Não é um projeto de arte. 15 00:02:46,555 --> 00:02:48,890 Precisamos do outros nove o mais rápido possível! 16 00:02:53,170 --> 00:02:54,120 Estão errados. 17 00:02:55,310 --> 00:02:56,390 A minha é diferente... 18 00:04:44,320 --> 00:04:45,450 Certo. 19 00:04:45,485 --> 00:04:46,910 É uma tampa de esgoto muito estranha. 20 00:04:46,945 --> 00:04:49,440 Ouvi que compraram sem querer, temos que usá-la assim mesmo. 21 00:04:50,390 --> 00:04:52,400 Não importa. Já terminamos aqui! 22 00:06:08,730 --> 00:06:11,270 Bem-vinda. Por favor assine seu nome aqui. 23 00:06:11,305 --> 00:06:12,960 Muito obrigado. 24 00:06:15,170 --> 00:06:16,640 Muito obrigada. 25 00:06:18,650 --> 00:06:19,460 Muito obrigado! 26 00:06:19,495 --> 00:06:21,060 Muito obrigada! 27 00:06:22,270 --> 00:06:23,190 Mitsuki-san. 28 00:06:23,225 --> 00:06:23,840 Sim? 29 00:06:24,600 --> 00:06:26,780 Por favor, não trabalhe demais, certo? 30 00:06:26,815 --> 00:06:29,530 Não se preocupe, estamos apenas começando. 31 00:06:29,565 --> 00:06:30,530 É uma grande ajuda. 32 00:06:30,990 --> 00:06:33,450 Mas tem certeza que está tudo bem? Pensei que você estaria ocupada. 33 00:06:33,485 --> 00:06:37,700 É claro! Eu sempre fui uma grande fã de sua arte Sensei... 34 00:06:37,735 --> 00:06:40,470 ...e eu tenho muita sorte de poder usufruir dela todos os dias, e de graça! 35 00:06:41,670 --> 00:06:42,900 Obrigado. 36 00:06:42,935 --> 00:06:44,640 Então deixarei com você. 37 00:06:45,020 --> 00:06:45,660 Sim! 38 00:06:47,200 --> 00:06:48,370 O portal desapareceu? 39 00:06:48,700 --> 00:06:49,300 Sim. 40 00:06:50,120 --> 00:06:52,130 A identidade do Horror é Death Hole. [Ingles: Buraco da Morte] 41 00:06:52,165 --> 00:06:53,850 Então é isso! 42 00:06:53,885 --> 00:06:58,740 Ele usa o portal para criar um alçapão que usa para alimentar os Horrors com pessoas. 43 00:06:58,775 --> 00:07:01,160 Um daqueles Horrors pé no saco. 44 00:07:01,195 --> 00:07:03,900 E eu nem mesmo consigo sentir sua aura maligna. 45 00:07:04,600 --> 00:07:07,780 Não tem como saber onde ele está espreitando. 46 00:07:08,750 --> 00:07:13,020 Primeiro precisamos descobrir a natureza do portal. 47 00:07:18,420 --> 00:07:22,380 Desculpe, mas nós só trabalhamos com obras de arte. 48 00:07:22,415 --> 00:07:23,990 Oh, espere. 49 00:07:24,430 --> 00:07:28,210 Eu ouvi que tem pessoas que colecionam tampas de esgoto... 50 00:07:28,245 --> 00:07:30,640 ...talvez você deva tentar encontrar alguém assim. 51 00:07:32,600 --> 00:07:33,740 Bom trabalho. 52 00:07:33,775 --> 00:07:34,710 Igualmente! 53 00:07:34,745 --> 00:07:35,450 Como foi? 54 00:07:35,485 --> 00:07:36,580 Foi um sucesso enorme! 55 00:07:36,615 --> 00:07:37,250 Bom. 56 00:07:39,880 --> 00:07:41,670 Acho que um amigo meu acabou de passar ali. 57 00:07:41,705 --> 00:07:42,960 Oh, verdade? 58 00:07:45,260 --> 00:07:46,130 Kijima? 59 00:07:46,670 --> 00:07:48,320 Ei, é você Kijima? 60 00:07:49,670 --> 00:07:50,240 Naoki? 61 00:07:50,670 --> 00:07:51,980 É você mesmo! 62 00:07:52,350 --> 00:07:55,820 A quanto tempo! 20 anos, certo? 63 00:07:57,590 --> 00:08:00,180 Entendi, então aquilo é seu...? 64 00:08:00,215 --> 00:08:04,350 Bem, é meio constrangedor, mas eu ainda estou agarrado ao meu sonho de ser um artista. 65 00:08:04,780 --> 00:08:06,570 Nesta idade, fica cada vez mais difícil ficar em evidência. 66 00:08:07,560 --> 00:08:10,080 Deve ser duro para alguém que arrumou um emprego real como você imaginar. 67 00:08:10,620 --> 00:08:11,390 Não... 68 00:08:11,425 --> 00:08:14,490 Ainda assim, parece que você continuou desenhando. 69 00:08:15,380 --> 00:08:17,430 Esse... é um dos seus? 70 00:08:18,240 --> 00:08:19,410 Me deixe ver. 71 00:08:19,445 --> 00:08:21,950 Venha, vamos entrar. 72 00:08:23,480 --> 00:08:26,360 Você tem um tempinho? 73 00:08:27,280 --> 00:08:30,360 Será como quando costumávamos falar sobre nossos trabalhos quando éramos estudantes. 74 00:08:32,810 --> 00:08:33,640 Kijima? 75 00:08:36,670 --> 00:08:38,650 Ei, Kijima! 76 00:09:17,330 --> 00:09:18,670 É incrível... 77 00:09:25,400 --> 00:09:28,000 Eu nunca vi um trabalho tão esplêndido. 78 00:09:29,160 --> 00:09:30,040 Quem é você? 79 00:09:41,010 --> 00:09:42,380 É lindo... 80 00:09:45,030 --> 00:09:46,830 É uma verdadeira... 81 00:09:50,190 --> 00:09:51,390 ...obra de arte. 82 00:09:58,570 --> 00:10:01,980 É como uma janela para um outro mundo. 83 00:10:03,870 --> 00:10:06,600 Você... você entende? 84 00:10:10,620 --> 00:10:11,460 Sim. 85 00:10:40,840 --> 00:10:41,770 Kouga! 86 00:10:42,600 --> 00:10:43,970 Eu posso sentir o portal! 87 00:10:45,110 --> 00:10:46,480 É igual ao de ontem. 88 00:10:50,650 --> 00:10:55,090 Kouga-sama, um Sacerdote Makai que não conheço está pedindo para vê-lo. 89 00:11:07,870 --> 00:11:09,900 Não precisa se preocupar. 90 00:11:09,935 --> 00:11:11,760 Eu sou o Sacerdote Makai, Fudou Leo. 91 00:11:12,260 --> 00:11:14,730 Oh, você é o Leo-sama? 92 00:11:14,765 --> 00:11:16,860 Eu sou Gonza, o mordomo. 93 00:11:18,040 --> 00:11:21,400 Presumisse que ele é a segunda vinda do Sacerdote Amon. 94 00:11:21,435 --> 00:11:23,780 Minha nossa...Sacerdote Amon! 95 00:11:24,450 --> 00:11:26,020 Isso é muito promissor! 96 00:11:27,040 --> 00:11:27,910 Gonza. 97 00:11:41,290 --> 00:11:44,050 Fervi o fígado de um espírito de besta com algumas frutas negras de calamidade para fazer isto. 98 00:11:49,270 --> 00:11:51,180 Terrivelmente fedido...! 99 00:11:51,215 --> 00:11:52,470 Mas é efetivo contra muitas coisas! 100 00:11:52,770 --> 00:11:56,370 Vamos lá, mas não é contra o Selo de destruição que é uma doença. 101 00:11:56,405 --> 00:11:57,390 Eu sei disso! 102 00:11:58,700 --> 00:11:59,920 Eu sei disso, mas... 103 00:12:00,800 --> 00:12:03,420 Eu agradeço. Farei uma tentativa. 104 00:12:05,110 --> 00:12:06,090 Kouga-san... 105 00:12:06,760 --> 00:12:09,120 ...talvez deva deixar os outros Cavaleiros Makais cuidarem da eliminação de Horrors por um tempo, 106 00:12:09,500 --> 00:12:12,310 ...assim Kouga-san pode se concentrar no Selo de Destruição. 107 00:12:15,400 --> 00:12:17,330 Kouga-san não tem muito tempo. 108 00:12:18,260 --> 00:12:20,080 Não tem como dizer quando você irá morrer. 109 00:12:20,115 --> 00:12:21,050 Vamos. 110 00:12:21,760 --> 00:12:22,800 Temos trabalho a fazer. 111 00:13:00,250 --> 00:13:01,610 Vejam só... 112 00:13:01,645 --> 00:13:04,170 ...o portal era uma tampa de esgoto. 113 00:13:04,205 --> 00:13:04,820 Sim. 114 00:13:05,390 --> 00:13:06,620 Mas não é só esta aqui. 115 00:13:07,410 --> 00:13:09,260 Esta área inteira está cheia de portais! 116 00:13:12,380 --> 00:13:13,680 Eu cuidarei disto. 117 00:13:55,570 --> 00:13:56,870 Foram todas as tampas? 118 00:13:56,905 --> 00:13:59,340 Sim. Por agora. 119 00:13:59,690 --> 00:14:04,710 Mas é estranho terem tantos portais espalhados por aí. O que esta acontecendo? 120 00:14:11,480 --> 00:14:12,530 Bem... 121 00:14:12,870 --> 00:14:15,720 Odeio deixá-la trancada assim, mas por favor, cuide de tudo. 122 00:14:15,755 --> 00:14:16,630 Sim! 123 00:14:16,665 --> 00:14:17,600 Eu a verei amanhã. 124 00:14:20,430 --> 00:14:22,100 Tenha uma boa noite! 125 00:14:57,720 --> 00:14:58,500 Saia daqui. 126 00:15:05,160 --> 00:15:06,370 Sensei! 127 00:15:06,610 --> 00:15:07,400 Kaoru? 128 00:15:08,190 --> 00:15:09,270 Kouga... 129 00:15:20,490 --> 00:15:22,320 Huh? Esta tampa de esgoto... 130 00:15:22,880 --> 00:15:23,750 O que foi? 131 00:15:24,400 --> 00:15:26,150 O formato esta diferentes desta tarde. 132 00:15:26,570 --> 00:15:27,330 O que? 133 00:15:32,910 --> 00:15:36,620 Não tenho dúvida... esta totalmente diferente! 134 00:15:38,210 --> 00:15:39,150 A textura... 135 00:15:44,390 --> 00:15:48,680 Eu quero que você faça mais destes surpreendentes trabalhos para mim. 136 00:15:49,000 --> 00:15:50,180 Mais... 137 00:16:00,330 --> 00:16:01,460 Está terminado. 138 00:16:10,200 --> 00:16:11,570 Magnífica... 139 00:16:14,570 --> 00:16:15,730 Mas apenas esta? 140 00:16:18,260 --> 00:16:20,560 Ficarão melhor depois que eu der uma polida. 141 00:16:20,595 --> 00:16:21,470 Preciso de mais. 142 00:16:22,130 --> 00:16:24,120 Se você quer que eles percebam seu brilho... 143 00:16:24,900 --> 00:16:25,790 ...precisará de mais. 144 00:16:27,350 --> 00:16:28,020 Certo... 145 00:16:28,440 --> 00:16:31,980 Eu farei. Agora que conheci alguém que entende. 146 00:16:33,790 --> 00:16:35,800 Qualquer um que não entende deve ser um tolo. 147 00:16:38,160 --> 00:16:39,190 Voltarei depois. 148 00:17:13,410 --> 00:17:15,230 É realmente incrível... 149 00:17:15,265 --> 00:17:19,190 ...estas coisas que ele cria produzem portais perfeitos. 150 00:17:23,210 --> 00:17:24,550 Cavaleiro Makai. 151 00:17:26,880 --> 00:17:29,690 Entendi... é você quem os está fazendo. 152 00:17:30,510 --> 00:17:33,640 Você vai trazer todos os seus amigos aqui pra cima usando essas tampas? 153 00:17:34,620 --> 00:17:36,050 Não é uma má ideia. 154 00:17:37,350 --> 00:17:38,640 Não tente me deter. 155 00:18:31,380 --> 00:18:33,430 Não deixarei você o tirar de mim. 156 00:18:35,190 --> 00:18:36,920 Pode ficar com ela. 157 00:20:12,580 --> 00:20:17,120 Agora temos que saber quem estava fornecendo essas tampas para o Horror. 158 00:20:43,040 --> 00:20:45,090 Como é que eu vou pagar esse tipo de dívida? 159 00:20:45,125 --> 00:20:46,890 Você mesmo tem que pagar! 160 00:20:47,720 --> 00:20:49,450 Pensei que nós dois poderíamos nos tornar artistas! 161 00:20:49,485 --> 00:20:51,620 Mas tudo que você faz é trabalhar neste lugar, todo dia, 162 00:20:51,655 --> 00:20:53,170 aumentando ainda mais a dívida! 163 00:20:54,210 --> 00:20:57,850 Você pode passar sua vida inteira cravado no chão! 164 00:20:57,885 --> 00:20:59,030 Como as texturas destas tampas! 165 00:21:06,170 --> 00:21:08,930 Socorro... socorro! 166 00:22:24,710 --> 00:22:25,870 Foi um Horror? 167 00:22:25,905 --> 00:22:28,360 Não, um Horror não fez isto... 168 00:22:28,395 --> 00:22:31,320 ...mas ele deve ter visto algo bem brabo. 169 00:22:31,355 --> 00:22:35,570 Gostaria de saber por que as tampas de esgoto desse cara se tornaram portais. 170 00:22:36,830 --> 00:22:38,430 Não precisamos saber. 171 00:22:59,280 --> 00:23:04,670 Uma página em branco, nas profundezas de suas lembranças 172 00:23:05,300 --> 00:23:12,490 A única coisa que você procura, algo invisível, mas grande 173 00:23:13,000 --> 00:23:18,400 Um pulso de antecipação está embutido lá 174 00:23:18,435 --> 00:23:24,760 Até que você seja atraído até o destino que o aguarda 175 00:23:24,795 --> 00:23:32,370 O sol ilumina o caminho, e mesmo se você se perder 176 00:23:32,690 --> 00:23:39,460 Não tenha medo! Está bem aqui! Com as pessoas que você se importa 177 00:23:39,495 --> 00:23:43,030 O resplendor dourado que brilha no céu 178 00:23:43,065 --> 00:23:46,490 Ilumina o caminho para o seu futuro 179 00:23:46,525 --> 00:23:49,880 Como uma lua que brilha na escuridão 180 00:23:49,915 --> 00:23:53,830 Meu precioso sol se elevará para sempre 181 00:23:56,230 --> 00:23:59,370 É uma tragédia que se desenrola cada vez mais, na busca da felicidade... 182 00:24:00,230 --> 00:24:02,800 Um filho ama seus pais, e os pais querem estar lá pelos seus filhos. 183 00:24:03,450 --> 00:24:05,130 Da próxima vez: Carta. 184 00:24:05,165 --> 00:24:08,030 O que é escrito nela é o verdadeiro amor! 185 00:24:08,580 --> 00:24:09,880 Da próxima vez! Carta