1 00:00:00,584 --> 00:00:04,934 Onde há luz, as sombras se escondem e o medo reina. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,861 E pela espada do cavaleiro. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 A humanidade recebeu esperança. 4 00:02:48,017 --> 00:02:51,017 Centelha 5 00:03:13,657 --> 00:03:14,807 Que tal? 6 00:03:14,842 --> 00:03:16,007 É lindo. 7 00:03:16,042 --> 00:03:17,177 Imaginei que você gostaria. 8 00:03:24,817 --> 00:03:25,697 Oh, não me assuste assim! 9 00:03:25,732 --> 00:03:28,567 Uh, boa noite... poderia me deixar passar? 10 00:03:28,602 --> 00:03:30,057 Eu posso...passar, por favor? 11 00:03:30,092 --> 00:03:32,377 Vai viajar, mano? 12 00:03:34,217 --> 00:03:35,617 Não... 13 00:03:35,652 --> 00:03:37,367 Nós vimos tudinho. 14 00:03:38,157 --> 00:03:38,987 Viram o que? 15 00:03:40,517 --> 00:03:45,707 Ana... você é uma droga em escapar. 16 00:03:46,067 --> 00:03:47,757 Katagiri-san...! 17 00:03:47,792 --> 00:03:50,757 Kushimura, mostre para ele. 18 00:03:50,792 --> 00:03:52,567 Pode deixar. 19 00:04:00,707 --> 00:04:02,237 Pare! 20 00:04:04,647 --> 00:04:06,197 Faça parar! 21 00:04:06,232 --> 00:04:09,347 Me perdoe! Vamos, por favor! 22 00:04:09,382 --> 00:04:12,827 Ana... você deveria estar feliz. 23 00:04:13,657 --> 00:04:16,097 Você pode fazer uma escolha. 24 00:04:17,137 --> 00:04:21,367 Faça sua seleção nas opções que te darei. 25 00:04:22,717 --> 00:04:26,837 Como gostaria de morrer? 26 00:04:42,917 --> 00:04:46,797 Ana... onde está dinheiro que você pegou de mim? 27 00:04:49,747 --> 00:04:51,877 Eu não sei, eu sinto muito! 28 00:04:52,717 --> 00:04:56,547 Eu o perdi de vista a muito tempo e não consegui mais encontrá-lo! 29 00:04:56,582 --> 00:04:59,107 Katagiri-san, tem que acreditar em mim...! 30 00:05:02,987 --> 00:05:06,807 Katagiri-san, eu sei um jeito de podermos fazer uma tonelada de dinheiro! 31 00:05:06,842 --> 00:05:08,117 Me escute! 32 00:05:09,157 --> 00:05:12,087 Ana... como vai ser? 33 00:05:14,827 --> 00:05:19,537 Katagiri-san, é verdade! Você tem que acreditar em mim! 34 00:05:19,572 --> 00:05:22,427 Podemos conseguir um montão de dinheiro! 35 00:05:22,917 --> 00:05:25,687 Kushimura, ele não está pronto ainda. 36 00:05:25,722 --> 00:05:26,887 Torre ele um pouco. 37 00:05:26,922 --> 00:05:28,227 Sim, senhor! 38 00:05:28,262 --> 00:05:29,097 Ei... 39 00:05:36,157 --> 00:05:38,557 Não faça isso! Não faça isso! 40 00:05:42,187 --> 00:05:44,647 Não faça isso! Não faça isso! 41 00:05:44,682 --> 00:05:47,447 Pare! Pare, por favor, pare! 42 00:05:47,482 --> 00:05:48,987 Pare, pare...! 43 00:05:52,867 --> 00:05:57,157 Pare, por favor, não faça isso...! 44 00:06:00,187 --> 00:06:02,347 Comece com o rosto dele. 45 00:06:02,767 --> 00:06:03,387 Faça. 46 00:06:03,422 --> 00:06:05,467 Pare! Eu estou implorando! 47 00:06:05,502 --> 00:06:07,827 Não faça isso, Não faça isso... Não faça isso! 48 00:06:20,607 --> 00:06:22,387 Isto é bem legal. 49 00:06:22,422 --> 00:06:25,397 Pode ficar! Eu nunca usei ele! 50 00:06:32,537 --> 00:06:35,937 Gostaria que eu te salvasse? 51 00:06:36,317 --> 00:06:38,707 Uma voz... quem disse isso? 52 00:06:39,407 --> 00:06:41,547 Você deseja poder? 53 00:06:42,687 --> 00:06:43,747 Quem é você?! 54 00:06:44,357 --> 00:06:47,547 Me salve! Me salve! 55 00:06:48,457 --> 00:06:50,757 Receba este poder... 56 00:06:51,127 --> 00:06:54,697 ...em troca de sua alma. 57 00:06:56,507 --> 00:06:58,187 Eu farei tudo que você quiser! 58 00:06:58,222 --> 00:06:59,167 Me salve! 59 00:06:59,697 --> 00:07:00,777 Me salve! 60 00:07:12,947 --> 00:07:14,257 Aquele isqueiro sumiu... 61 00:07:57,307 --> 00:07:58,567 Katagiri-san! 62 00:08:01,227 --> 00:08:05,187 Oh, Katagiri-san, aí está você. 63 00:08:05,867 --> 00:08:07,197 Espere um segundo... 64 00:08:19,827 --> 00:08:20,817 Ana! 65 00:08:24,067 --> 00:08:25,607 O que você está fazendo aqui?! 66 00:08:44,947 --> 00:08:46,067 Brincadeirinha. 67 00:09:34,557 --> 00:09:36,047 Kaoru-sama! 68 00:09:37,757 --> 00:09:39,867 Oh, me perdoe, seja bem-vinda. 69 00:09:39,902 --> 00:09:42,457 Gonza-san! Kouga já voltou? 70 00:09:42,897 --> 00:09:45,517 Bem, infelizmente não. 71 00:09:46,287 --> 00:09:49,707 Ele deve retornar ainda hoje ou amanhã. 72 00:09:51,237 --> 00:09:53,387 Eu sinto muitíssimo. 73 00:09:53,422 --> 00:09:55,317 Não é culpa sua! 74 00:09:55,352 --> 00:09:58,067 Além disso, estou acostumada a esperar. 75 00:09:59,617 --> 00:10:02,817 Tudo bem! Eu verei ele quando eu o ver. 76 00:10:05,787 --> 00:10:07,517 Mas isso é mais do que claro! 77 00:10:11,127 --> 00:10:14,167 Diga... você teria fogo? 78 00:10:29,957 --> 00:10:32,667 Senhor... está sozinho? 79 00:10:33,967 --> 00:10:35,547 Para você... 80 00:10:36,987 --> 00:10:38,627 ...essa é sua última tragada, 81 00:11:20,687 --> 00:11:22,617 Sabor menta... 82 00:11:25,117 --> 00:11:28,777 Nada como um cigarro depois de comer. 83 00:11:39,567 --> 00:11:40,697 Grace-sama! 84 00:11:41,287 --> 00:11:43,937 Sabemos onde o Horror, Cigareign, entrou no mundo! 85 00:11:45,557 --> 00:11:48,107 A ligação já foi feita. 86 00:11:48,142 --> 00:11:51,597 Você fez a ligação pessoalmente? Para qual cavaleiro? 87 00:11:52,227 --> 00:11:57,127 O homem que derrotou sete dos Apóstolos Horrors. 88 00:11:58,517 --> 00:12:00,627 Você quer dizer... o da jurisdição norte?! 89 00:12:01,067 --> 00:12:02,517 Não. 90 00:12:02,552 --> 00:12:06,567 É uma oportunidade perfeita para que ele deixe sua Vigilância. 91 00:12:06,602 --> 00:12:08,537 Então ele virá aqui? 92 00:12:09,447 --> 00:12:10,647 Precisamente. 93 00:12:11,577 --> 00:12:16,207 Ele se tornará um Cavaleiro Makai a serviço direto da Tribuna. 94 00:12:58,987 --> 00:13:00,317 O que tá pegando, mano? 95 00:13:02,667 --> 00:13:04,577 Você dar uma tragada? 96 00:13:13,557 --> 00:13:16,167 Desculpe, eu tenho fogo. 97 00:13:26,977 --> 00:13:28,407 Você é um maldito Horror. 98 00:13:28,442 --> 00:13:29,457 Kouga! 99 00:13:29,492 --> 00:13:34,087 Ele é Cigareign... um daqueles carne de pescoço que gosta de iludir os humanos. 100 00:13:34,122 --> 00:13:35,677 Não me diga que... 101 00:13:36,957 --> 00:13:38,757 ...você é um Cavaleiro Makai? 102 00:13:38,792 --> 00:13:40,007 Sim. 103 00:13:40,042 --> 00:13:43,257 Este sujeito é um dos Cavaleiros Dourados que vocês odeiam tanto. 104 00:13:48,217 --> 00:13:50,097 Mas que surpresa... 105 00:13:51,007 --> 00:13:56,107 ...imagine se encontrar com um Cavaleiro Dourado, em um lugar desses. 106 00:13:57,787 --> 00:14:00,187 Esse vai ser seu último cigarro. 107 00:14:03,647 --> 00:14:07,147 Aguenta aí. Não vamos nos apressar. 108 00:14:09,247 --> 00:14:13,057 Não pretendo lutar contra um Cavaleiro Makai. 109 00:14:15,407 --> 00:14:19,117 Você tem que acreditar em mim. Eu... 110 00:14:20,517 --> 00:14:22,877 ...estou do lado dos Cavaleiros Makai...! 111 00:14:38,387 --> 00:14:41,607 Dá para acreditar neste cara? Não se pode confiar em nada do que ele diz! 112 00:14:43,517 --> 00:14:44,997 Foi brincadeira! 113 00:14:45,677 --> 00:14:48,217 Eu estava te testando. 114 00:14:49,167 --> 00:14:50,327 Você ficar com ela. 115 00:14:51,247 --> 00:14:54,317 Pertenceu mesmo a algum humano. 116 00:14:56,077 --> 00:15:00,907 Os humanos usam este tipo de coisa para matar sem pensar duas vezes. 117 00:15:02,727 --> 00:15:08,177 Eu só devoro... estes tipos de pessoas! 118 00:15:12,597 --> 00:15:13,567 Foi mal! 119 00:15:14,007 --> 00:15:19,157 Eu só como humanos inúteis... só isso! 120 00:15:25,417 --> 00:15:27,037 Nenhum humano é inútil. 121 00:15:27,337 --> 00:15:31,717 Oh, existem sim. Tem algum totalmente podres por dentro. 122 00:15:35,427 --> 00:15:40,527 Ei... vamos falar francamente. Papo sério. 123 00:15:53,867 --> 00:15:55,787 Isso machuca! 124 00:16:03,637 --> 00:16:05,447 U-um momento! 125 00:16:19,867 --> 00:16:23,287 Tudo bem! Vamos lutar sério então! 126 00:16:59,717 --> 00:17:01,877 Ok, espere, espere, espere! 127 00:17:01,912 --> 00:17:06,127 Você pode ser o chefe! Eu serei seu escudeiro! Não me importo! 128 00:17:06,757 --> 00:17:09,567 Vamos caçar alguns Horrors, huh? 129 00:17:09,602 --> 00:17:12,567 Ok? Cavaleiro Dourado-sama! 130 00:17:12,602 --> 00:17:15,087 É meu dever caçar Horrors. 131 00:17:21,917 --> 00:17:25,337 Então é melhor fazer muito bem o seu trabalho. 132 00:19:06,617 --> 00:19:07,967 Eu não quero morrer... 133 00:19:08,627 --> 00:19:10,997 ...depois de ter finalmente em minhas mãos um verdadeiro poder...! 134 00:19:12,237 --> 00:19:16,767 Sua alma estava morta desde o momento que você foi possuído por um Horror. 135 00:20:02,537 --> 00:20:03,727 Quem era aquele? 136 00:20:04,177 --> 00:20:08,017 Não era um Horror. Nem mesmo se parecia com um. 137 00:20:26,437 --> 00:20:28,347 Tem sido uma longa jornada. 138 00:20:28,382 --> 00:20:29,647 Oh, não, senhor. 139 00:20:29,682 --> 00:20:33,707 O mais importante que que retornou para casa a salvo, Kouga-sama. 140 00:20:35,567 --> 00:20:39,767 Isso me lembra, Kaoru-sama veio aqui hoje. 141 00:20:39,802 --> 00:20:40,887 Sei. 142 00:20:40,922 --> 00:20:42,767 Você irá visitá-la? 143 00:20:43,557 --> 00:20:45,237 Não há porque se apressar. 144 00:20:50,607 --> 00:20:52,237 Eu a verei quando eu a ver. 145 00:20:53,177 --> 00:20:55,307 Muito bom, senhor! 146 00:21:01,357 --> 00:21:04,237 O que há com você, Gonza? O que é tão engraçado? 147 00:21:05,377 --> 00:21:08,017 Oh, não é nada, realmente. 148 00:21:12,117 --> 00:21:13,897 A propósito, Kouga-sama... 149 00:21:14,527 --> 00:21:19,727 Ouvi que se tornou um Cavaleiro Makai a serviço da Tribuna. Parabéns. 150 00:21:31,067 --> 00:21:35,797 Trabalhar a serviço da Tribuna significa você vai se meter em todos os piores trabalhos. 151 00:21:42,487 --> 00:21:44,837 Na verdade é como se não tivesse mudado nada. 152 00:22:17,327 --> 00:22:20,357 Kouga! Isso foi daquela hora?! 153 00:22:21,567 --> 00:22:22,567 Sim... 154 00:22:24,097 --> 00:22:26,017 Parece um selo de destruição. 155 00:22:26,052 --> 00:22:28,347 Selo de destruição?! 156 00:22:28,382 --> 00:22:31,197 Kouga, se isso for verdade... 157 00:22:31,232 --> 00:22:33,507 ...então você não tem muito tempo de vida! 158 00:22:59,557 --> 00:23:04,947 Uma página em branco, nas profundezas de suas lembranças 159 00:23:05,577 --> 00:23:12,767 A única coisa que você procura, algo invisível, mas grande 160 00:23:13,277 --> 00:23:18,677 Um pulso de antecipação está embutido lá 161 00:23:18,712 --> 00:23:25,037 Até que você seja atraído até o destino que o aguarda 162 00:23:25,072 --> 00:23:32,647 O sol ilumina o caminho, e mesmo se você se perder 163 00:23:32,967 --> 00:23:39,737 Não tenha medo! Está bem aqui! Com as pessoas que você se importa 164 00:23:39,772 --> 00:23:43,307 O resplendor dourado que brilha no céu 165 00:23:43,342 --> 00:23:46,767 Ilumina o caminho para o seu futuro 166 00:23:46,802 --> 00:23:50,157 Como uma lua que brilha na escuridão 167 00:23:50,192 --> 00:23:54,107 Meu precioso sol se elevará para sempre 168 00:23:55,377 --> 00:23:57,537 Já faz um bom tempo... 169 00:23:57,572 --> 00:24:02,427 É melhor você não relaxar, porque Kouga e eu estamos de volta! 170 00:24:02,462 --> 00:24:07,237 Não há como dizer onde um Horror pode espreitar... da próxima vez: Luzes da Rua. 171 00:24:07,657 --> 00:24:10,057 Da próxima vez! Luzes da Rua - Você não deve desviar o olhar!