1 00:00:10,130 --> 00:00:12,350 Um coração que caiu na escuridão. 2 00:00:13,110 --> 00:00:16,780 Ainda existe alguma luz neste coração? 3 00:00:17,650 --> 00:00:21,400 Ainda existe esperança neste coração? 4 00:00:22,900 --> 00:00:25,350 Isso é algo que eu gostaria de saber. 5 00:00:26,030 --> 00:00:30,710 Já que estou... envolvido pelas trevas. 6 00:00:38,010 --> 00:00:41,928 Kiba 7 00:00:41,929 --> 00:00:46,020 A História Paralela de um Cavaleiro Negro 8 00:02:22,880 --> 00:02:26,920 Memória 9 00:03:04,790 --> 00:03:06,320 Onde estou? 10 00:03:06,960 --> 00:03:10,450 Vejo que abriu seus olhos, Kaoru-kun. 11 00:03:12,430 --> 00:03:17,030 Sensei, por que estou aqui? 12 00:03:17,780 --> 00:03:19,060 Por que, você pergunta? 13 00:03:20,280 --> 00:03:22,140 Porque eu preciso de você. 14 00:03:24,120 --> 00:03:26,400 Preciso de você para que eu possa tornar meu sonho realidade. 15 00:03:27,620 --> 00:03:32,010 E por que acha que preciso de você para isso? 16 00:03:33,760 --> 00:03:35,280 Não pode ser... 17 00:03:39,310 --> 00:03:41,450 Você entende, não é? 18 00:03:44,630 --> 00:03:49,470 Você é o portal para o outro mundo. 19 00:03:51,670 --> 00:03:55,800 Sim, naquela época... 20 00:03:57,400 --> 00:03:59,700 ...você só tinha seis anos. 21 00:04:08,960 --> 00:04:11,180 Eu estava procurando algo. 22 00:04:11,990 --> 00:04:15,000 Uma menina que fosse adequada para ser o portal para o outro mundo. 23 00:04:19,400 --> 00:04:23,270 Eu precisava de um receptáculo humano para invocar Messiah. 24 00:04:27,710 --> 00:04:32,340 Uma menina que completou seis anos no sexto dia do sexto mês. 25 00:04:32,375 --> 00:04:33,720 Essa era você. 26 00:04:34,280 --> 00:04:38,220 Você até me deu seis flores. 27 00:04:51,100 --> 00:04:52,120 Por que? 28 00:04:53,220 --> 00:04:54,820 Por que você fez isso sensei? 29 00:04:56,240 --> 00:04:58,210 Você é um Cavaleiro Makai! Igual ao Kouga! 30 00:04:58,245 --> 00:05:00,780 Eu não quero ouvir este nome. 31 00:05:02,740 --> 00:05:05,020 Porque as trevas envolveram seu coração? 32 00:05:07,650 --> 00:05:10,520 Você disse que as trevas envolveram meu coração? 33 00:05:12,450 --> 00:05:13,760 Esta errada. 34 00:05:16,690 --> 00:05:18,940 As trevas não envolveram meu coração. 35 00:05:20,520 --> 00:05:22,560 Eu escolhi as trevas. 36 00:05:23,570 --> 00:05:31,300 Usar a escuridão é o único modo de se tornar o mais forte. 37 00:05:39,510 --> 00:05:43,420 É verdade que agora eu sou das trevas. 38 00:05:45,780 --> 00:05:51,450 Mas talvez quando eu era criança... eu fosse uma criança da luz. 39 00:06:08,100 --> 00:06:09,300 Barago... 40 00:06:18,300 --> 00:06:20,960 Meu pai era um Cavaleiro Makai. 41 00:06:20,995 --> 00:06:24,490 E minha mãe uma Sacerdotisa Makai. 42 00:06:24,525 --> 00:06:27,130 Eu me tornaria um Cavaleiro Makai. 43 00:06:27,730 --> 00:06:29,520 Meu pai amava minha mãe. 44 00:06:30,300 --> 00:06:32,230 Minha mãe me amava. 45 00:06:32,265 --> 00:06:35,590 E eu... amava ambos. 46 00:06:37,340 --> 00:06:38,900 Era isso em que eu acreditava. 47 00:07:00,530 --> 00:07:04,370 Minha mãe ficou doente. 48 00:07:07,180 --> 00:07:12,760 Barago... você tem olhos lindos. 49 00:07:12,795 --> 00:07:14,120 Olhos? 50 00:07:14,155 --> 00:07:15,240 Sim. 51 00:07:16,740 --> 00:07:20,850 Olhos bonitos, iguais aos de seu pai. 52 00:07:20,885 --> 00:07:24,240 Está errada! Eu tenho os mesmos olhos que você, mãe. 53 00:07:29,760 --> 00:07:30,950 Você está bem? 54 00:07:32,760 --> 00:07:33,720 Estou bem. 55 00:07:37,120 --> 00:07:38,380 Eu sinto muito. 56 00:07:39,800 --> 00:07:43,970 Mãe melhorará logo, ok? 57 00:07:44,005 --> 00:07:47,380 Não se preocupe. Porque eu protegerei você. 58 00:07:51,910 --> 00:07:55,870 Barago, você é uma criança tão doce. 59 00:08:00,090 --> 00:08:05,050 Como sou agora, poderia ter curado a doença de minha mãe facilmente. 60 00:08:06,160 --> 00:08:11,780 Mas era impotente... dolorosamente fraco. 61 00:08:12,960 --> 00:08:16,070 Foi por isso que eu quis ficar forte. 62 00:08:16,105 --> 00:08:17,440 Mais forte do que qualquer um. 63 00:08:29,190 --> 00:08:31,840 Será que meu pai sabia o que eu queria? 64 00:08:33,020 --> 00:08:37,680 Ele temia que eu o derrotaria algum dia? 65 00:08:38,650 --> 00:08:40,950 Ele queria confiar a segurança de minha mãe a mim? 66 00:08:43,360 --> 00:08:45,220 Eu não sabia. 67 00:08:51,910 --> 00:08:54,940 E então, aquele dia fatal veio. 68 00:09:12,360 --> 00:09:15,120 Um Horror tinha possuído minha mãe. 69 00:09:16,830 --> 00:09:17,860 Mãe! 70 00:09:18,730 --> 00:09:21,930 Foi a primeira vez que eu vi alguém ser possuído por um Horror. 71 00:09:23,740 --> 00:09:28,010 Eu não pude acreditar naquilo... minha própria mãe... 72 00:09:28,580 --> 00:09:29,480 Pare! 73 00:09:29,515 --> 00:09:30,240 Você não pode! 74 00:09:30,275 --> 00:09:31,570 Não a mate! 75 00:09:57,100 --> 00:09:59,870 Eu odiei os Horrors. 76 00:09:59,905 --> 00:10:05,170 Eu destruiria todos os Horrors com minhas próprias mãos. Eu ficaria mais forte... 77 00:10:06,310 --> 00:10:07,460 ...mais forte do que qualquer um. 78 00:10:08,380 --> 00:10:10,110 Eu jurei isto. 79 00:10:19,200 --> 00:10:24,640 E assim eu deixei minha casa, decidido a me tornar um Cavaleiro Makai forte. 80 00:10:28,400 --> 00:10:30,680 Meu pai era Cavaleiro Makai de pouco renome. 81 00:10:30,715 --> 00:10:32,770 Ele não me pôde fazer forte. 82 00:10:33,770 --> 00:10:39,840 Ouvi que ele tinha sido morto por Horrors não muito depois de eu ter partido em minha viagem. 83 00:10:40,580 --> 00:10:44,620 Eu nunca voltei para casa. 84 00:10:51,760 --> 00:10:53,230 Eu fiquei triste? 85 00:10:56,700 --> 00:11:00,820 Ser honesto, não fiquei nem um pouco. 86 00:11:02,240 --> 00:11:04,810 Meu pai morreu porque era fraco. 87 00:11:04,845 --> 00:11:06,060 Isso é tudo. 88 00:11:07,480 --> 00:11:10,110 É claro que eu odiava Horrors. 89 00:11:10,145 --> 00:11:12,740 Eles levaram os que eram mais importantes para mim. 90 00:11:13,260 --> 00:11:14,400 Mas você sabe... 91 00:11:15,460 --> 00:11:19,680 ...o que eu realmente odiei, não foram os Horrors. 92 00:11:24,960 --> 00:11:27,320 O que eu realmente odiei foi... 93 00:11:31,730 --> 00:11:33,320 É bem irônico. 94 00:11:34,000 --> 00:11:40,200 Eu tentava obter o poder da escuridão, sendo que uma vez eu fui discípulo do Cavaleiro Dourado. 95 00:12:01,760 --> 00:12:05,020 Mas eu encontrei algo... 96 00:12:07,050 --> 00:12:08,900 ...um livro proibido de feitiços. 97 00:12:30,960 --> 00:12:32,720 Você quer ficar forte? 98 00:12:58,860 --> 00:13:05,020 Livro Negro de Feitiços, eu vim para pegar para mim o poder da escuridão! 99 00:13:08,930 --> 00:13:14,870 Eu não sou o Livro Negro de Feitiços. Eu sou apenas uma sombra que mora dentro deste livro. 100 00:13:15,570 --> 00:13:16,700 Sombra? 101 00:13:18,520 --> 00:13:22,230 Eu sou o progenitor de todos os Horrors. Messiah. 102 00:13:23,800 --> 00:13:26,740 Então o poder da escuridão vem de você? 103 00:13:27,340 --> 00:13:29,750 Eu sou apenas uma sombra. 104 00:13:29,785 --> 00:13:34,540 Uma vez que me invoque, você e eu seremos como um, 105 00:13:34,575 --> 00:13:38,720 e nós nos tornaremos um ser supremo e imortal. 106 00:13:39,300 --> 00:13:43,400 O que tenho que fazer para se tornar tal ser? 107 00:13:43,435 --> 00:13:47,820 Cavaleiro Makai, você está preparado para esta tarefa? 108 00:13:49,470 --> 00:13:50,670 Estou! 109 00:13:50,705 --> 00:13:54,410 Oferecerei minha alma para isto! 110 00:13:57,000 --> 00:14:01,710 Então deixe sua armadura consumir sua carne. 111 00:14:02,720 --> 00:14:06,590 Quando sua alma for subjugada pelo poder de sua armadura... 112 00:14:06,625 --> 00:14:10,420 ...você estará pronto. 113 00:14:27,840 --> 00:14:32,440 Eu formei um contrato com a escuridão. E a partir daquele momento... 114 00:14:33,710 --> 00:14:36,040 ...eu sabia o que tinha que fazer! 115 00:14:36,920 --> 00:14:40,910 De agora em diante, você será o Cavaleiro Negro Kiba! 116 00:14:42,960 --> 00:14:44,380 E então... 117 00:14:45,630 --> 00:14:47,620 ...eu dominei minha armadura! 118 00:15:20,060 --> 00:15:23,260 Toda vez que consumia um Horror, eu podia sentir... 119 00:15:23,295 --> 00:15:24,970 Eu posso ficar mais forte... 120 00:15:25,005 --> 00:15:26,000 Não... 121 00:15:26,035 --> 00:15:27,770 Eu era forte. 122 00:17:45,610 --> 00:17:47,130 Você quer beber, Kaoru? 123 00:17:49,410 --> 00:17:52,370 Podemos fazer um brinde, Kaoru-kun... 124 00:17:53,310 --> 00:17:55,140 ...pelo nosso futuro. 125 00:17:56,780 --> 00:17:58,070 Nosso futuro? 126 00:17:59,320 --> 00:18:00,380 Isso mesmo. 127 00:18:02,490 --> 00:18:05,650 Messiah ascenderá através de seu corpo... 128 00:18:06,460 --> 00:18:10,390 ...e então, eu me tornarei um com Messiah. 129 00:18:11,700 --> 00:18:15,660 De certo modo... você é minha noiva. 130 00:18:20,260 --> 00:18:21,840 Futuro? 131 00:18:22,710 --> 00:18:23,830 O que? 132 00:18:24,350 --> 00:18:26,340 O que quer dizer com nosso futuro? 133 00:18:27,650 --> 00:18:30,040 Meu futuro é só meu! 134 00:18:35,460 --> 00:18:36,450 Elda! 135 00:18:44,970 --> 00:18:49,660 Kaoru-kun, estou certo que você está preocupada. 136 00:18:51,660 --> 00:18:54,360 Com seu precioso Cavaleiro Dourado. 137 00:18:58,110 --> 00:18:59,470 Kouga... 138 00:19:06,190 --> 00:19:08,710 Você não deve se preocupar com o futuro dele. 139 00:19:09,860 --> 00:19:14,250 Ele vai se tornar minha carne e sangue. 140 00:19:15,230 --> 00:19:16,550 O que quer dizer com isso? 141 00:19:18,030 --> 00:19:19,020 Eu... 142 00:19:21,740 --> 00:19:24,430 ...devorei mais de mil Horrors. 143 00:19:25,540 --> 00:19:32,800 Mas sabe... eu devorei mais do que apenas Horrors. 144 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Essa não... 145 00:19:37,700 --> 00:19:43,420 O que eu realmente odeio... são Cavaleiros Makai. 146 00:19:44,660 --> 00:19:49,700 Eu percebi isso do momento em que me tornei um Cavaleiro. 147 00:19:51,230 --> 00:19:52,980 Não se preocupe... 148 00:19:53,015 --> 00:19:56,240 ...me assegurarei de consumi-lo na sua frente. 149 00:20:00,370 --> 00:20:06,600 A última coisa que ele verá... será você gritando por ele. 150 00:20:07,500 --> 00:20:09,520 Estou certo que ele ficará satisfeito. 151 00:20:13,380 --> 00:20:14,420 Não! 152 00:20:15,660 --> 00:20:16,910 Não! 153 00:20:27,440 --> 00:20:30,750 Não existe Cavaleiro Makai que possa me derrotar. 154 00:20:30,785 --> 00:20:35,840 Muitos Cavaleiros Makai me desafiaram sem saber disso. 155 00:20:37,760 --> 00:20:38,800 Sim... 156 00:20:40,580 --> 00:20:42,640 ...ele foi um deles. 157 00:20:45,950 --> 00:20:49,820 Cavaleiro 158 00:20:57,900 --> 00:20:59,460 Meu nome é Barago. 159 00:21:00,930 --> 00:21:03,840 Quando eu devorar mil Horrors, 160 00:21:03,875 --> 00:21:08,940 me tornarei um com Messiah, e obterei o poder mais forte. 161 00:21:16,200 --> 00:21:20,920 Truque elegante... Cavaleiro Ocidental Bado. 162 00:21:20,955 --> 00:21:22,650 Você sabe, Barago... 163 00:21:22,685 --> 00:21:25,560 que houve outros que venderam suas almas para à escuridão, 164 00:21:25,595 --> 00:21:28,120 e percorreram o caminho sombrio que você segue agora. 165 00:21:28,700 --> 00:21:32,830 Mas há uma razão para nenhum deles terem tido sucesso. 166 00:21:38,810 --> 00:21:40,380 Eu sei. 167 00:21:41,280 --> 00:21:43,810 E é por isso que irei realizar. 168 00:21:43,845 --> 00:21:47,450 Não... eu sou o único que poderia realizar isto. 169 00:21:47,485 --> 00:21:51,520 Todos vocês são meramente a fundação de pedras para este fim. 170 00:23:12,480 --> 00:23:15,940 Mestre Barago, a hora chegou. 171 00:23:15,975 --> 00:23:18,540 Agora, vamos para o altar. 172 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 Cavaleiro do Vento Bado... 173 00:23:23,380 --> 00:23:26,510 Toda vez que o encontrei, ele era o mais forte. 174 00:23:36,960 --> 00:23:38,950 Lembre-se, Barago! 175 00:23:40,660 --> 00:23:43,890 Se lembre do que o fez querer se tornar um Cavaleiro Makai! 176 00:23:45,400 --> 00:23:47,670 O modo como se sentiu naquele dia! 177 00:23:47,800 --> 00:23:49,130 Eu me esqueci. 178 00:24:11,190 --> 00:24:14,160 Não! Você ainda se lembra. 179 00:24:16,480 --> 00:24:20,560 E sua luz... não desaparecerá! 180 00:24:35,350 --> 00:24:37,270 Isso não existe! 181 00:24:57,100 --> 00:24:58,660 Eu ganhei. 182 00:25:00,740 --> 00:25:02,910 Mas na ocasião... 183 00:25:02,945 --> 00:25:07,640 ...não percebi que era o propósito do ataque final dele. 184 00:25:42,950 --> 00:25:44,740 Eu invejo você. 185 00:26:17,720 --> 00:26:19,540 Por que fez isso? 186 00:26:22,360 --> 00:26:24,450 Porque eu te odeio. 187 00:26:25,490 --> 00:26:28,660 Mestre Barago a escolheu. 188 00:26:29,640 --> 00:26:32,900 Eu não escolhi isso! 189 00:26:32,935 --> 00:26:35,630 Sua vida logo chegará ao fim. 190 00:26:37,780 --> 00:26:39,280 Neste caso... 191 00:26:40,300 --> 00:26:42,440 Neste caso, me mate! 192 00:26:45,980 --> 00:26:48,820 Isso não é você quem decide. 193 00:26:48,855 --> 00:26:51,890 Tudo pertence ao Mestre Barago. 194 00:26:51,925 --> 00:26:53,550 Sua vida... 195 00:26:53,585 --> 00:26:56,740 ...e a minha. 196 00:27:11,266 --> 00:27:13,928 Uma vez houve alguém querido por mim. 197 00:27:14,479 --> 00:27:15,998 Seu nome era Shinji. 198 00:27:16,615 --> 00:27:19,395 Ele era um valente e gentil Cavaleiro Makai. 199 00:27:21,713 --> 00:27:24,590 Como Guia Makai, eu li o futuro de Shinji. 200 00:27:30,554 --> 00:27:32,671 Seu futuro estava cheio de esperança. 201 00:27:35,674 --> 00:27:38,682 Até que aquela ordem foi emitida... 202 00:27:42,844 --> 00:27:46,096 Um dia, uma ordem foi enviada pelo Centro de Vigilância. 203 00:27:47,436 --> 00:27:49,877 "Encontre a ossada do Horror." 204 00:27:51,031 --> 00:27:52,713 A ossada de Ganon. 205 00:27:52,863 --> 00:27:55,714 O Horror conhecido como As Garras de Messiah. 206 00:28:00,356 --> 00:28:05,445 Encabeçamos uma jornada com outros dois Cavaleiros Makai em busca da ossada de Ganon. 207 00:28:09,388 --> 00:28:13,805 Shinji e eu prometemos viver nossas vidas juntos após a missão ser completada. 208 00:28:19,004 --> 00:28:21,524 Mas tudo que eu senti foi incerteza. 209 00:28:26,704 --> 00:28:30,258 A carta que puxei mostrava a presença de uma sombra do mal. 210 00:28:40,072 --> 00:28:43,630 Por dias e dias, nós vagamos na floresta profunda. 211 00:28:52,646 --> 00:28:55,155 E finalmente, chegamos ao nosso destino. 212 00:28:55,355 --> 00:28:58,159 O local onde a ossada de Ganon foi consagrada. 213 00:29:07,124 --> 00:29:11,312 Ficamos na frente do santuário sobrenatural. Foi quando aconteceu... 214 00:29:17,883 --> 00:29:20,949 A traição de nossos companheiros Cavaleiros Makai. 215 00:29:21,049 --> 00:29:24,238 Eles eram a sombra do mal o tempo todo. 216 00:29:26,524 --> 00:29:29,669 A morte de Shinji tinha chegado cedo demais. 217 00:29:35,847 --> 00:29:39,080 Eu nunca imaginei que o futuro fosse tão frágil. 218 00:29:54,331 --> 00:29:56,209 Uma espada me perfurou. 219 00:29:59,867 --> 00:30:02,384 Minha alma estava prestes a perecer. 220 00:30:06,789 --> 00:30:10,710 Tudo o que eu sentia era ódio... não dor. 221 00:30:15,074 --> 00:30:17,724 A traição de nossos companheiros Cavaleiros Makai... 222 00:30:18,323 --> 00:30:21,138 A ossada do Horror. O Centro de Vigilância. 223 00:30:22,215 --> 00:30:25,443 E até mesmo as vidas daqueles que salvamos antes. 224 00:30:26,287 --> 00:30:28,474 Eu odiei cada um deles. 225 00:30:34,076 --> 00:30:39,497 Eu podia ouvir suas vozes do abismo das trevas. 226 00:30:43,050 --> 00:30:45,380 Não está aqui! O corpo de Ganon sumiu! 227 00:30:47,020 --> 00:30:49,580 Alguém já deve ter descoberto ele! 228 00:30:51,804 --> 00:30:54,866 Eu ria lá do abismo das trevas. 229 00:30:55,442 --> 00:30:58,953 Eu já tinha conhecimento a partir de minhas leituras que a ossada tinha sumido... 230 00:30:59,003 --> 00:31:01,978 ...e daquela jornada sem sentido desde o início. 231 00:31:05,660 --> 00:31:08,196 Mas Shinji morreu sem saber disso. 232 00:31:14,307 --> 00:31:17,646 E foi naquele momento que meu mestre apareceu. 233 00:31:18,790 --> 00:31:22,390 A corpo de Ganon, o Horror mais forte. 234 00:31:22,425 --> 00:31:24,760 Alguém veio recuperá-lo? 235 00:31:26,090 --> 00:31:28,180 Maldito! O que é você?! 236 00:31:28,215 --> 00:31:31,700 Cavaleiro Makai? Não, você é um Horror! 237 00:31:31,735 --> 00:31:33,400 O que melhor lhe convier. 238 00:31:33,435 --> 00:31:37,430 Em troca, entregue sua carne para mim. 239 00:31:43,673 --> 00:31:47,204 Seus gritos de morte soaram bem aos meus ouvidos. 240 00:31:47,622 --> 00:31:50,144 Eu devo saber o que futuro nos aguarda. 241 00:31:52,616 --> 00:31:57,427 Eu decidi juntar minhas últimas forças para ler o futuro deste homem. 242 00:32:01,645 --> 00:32:04,976 A palavra do poder supremo e escuridão. 243 00:32:05,600 --> 00:32:09,354 Em meus momentos finais, toda ideia soava como paraíso. 244 00:32:12,068 --> 00:32:15,215 Foi a primeira vez que ouvi seu nome. 245 00:32:18,520 --> 00:32:23,840 Interessante. Oráculos Makai ainda existem nesta era? 246 00:32:24,180 --> 00:32:26,120 Meu nome é Barago. 247 00:32:26,155 --> 00:32:28,090 Se torne minha criada. 248 00:32:28,125 --> 00:32:31,650 E me conte a verdade sobre meu futuro! 249 00:32:40,369 --> 00:32:43,976 A maldade que derramou dentro de mim fez eu me sentir bem. 250 00:32:44,418 --> 00:32:50,978 Todo o ódio... até mesmo meu amor por Shinji, desapareceram de mim completamente. 251 00:32:53,557 --> 00:32:55,121 Meu corpo renasceu! 252 00:32:59,505 --> 00:33:03,661 Desde então, minha vida... minha alma... 253 00:33:04,434 --> 00:33:07,667 Tudo de mim pertenceram ao Mestre Barago. 254 00:33:08,900 --> 00:33:11,640 E isso também inclui sua vida. 255 00:33:12,730 --> 00:33:16,630 Mas... você tem medo. 256 00:33:20,510 --> 00:33:24,570 Quando olho essa sua cara... tenho vontade de vomitar. 257 00:33:26,050 --> 00:33:27,400 Você não deve, Elda. 258 00:33:29,550 --> 00:33:31,740 Esta garota é um receptáculo importante. 259 00:33:33,220 --> 00:33:34,860 Nós não devemos machucá-la. 260 00:33:34,895 --> 00:33:36,200 Um receptáculo? 261 00:33:37,120 --> 00:33:42,590 A mãe de todos os Horrors... Messiah ascenderá, em você. 262 00:33:43,740 --> 00:33:48,090 Eu formei um contrato com Messiah. 263 00:33:50,600 --> 00:33:52,880 Você não se lembra? 264 00:33:52,915 --> 00:33:58,200 Uma vez você se transformou em Messiah diante de meus olhos. 265 00:34:00,350 --> 00:34:01,240 Sim... 266 00:34:03,350 --> 00:34:05,670 Foi durante uma de nossas sessões de aconselhamento. 267 00:34:08,440 --> 00:34:13,840 A exposição pública não funcionou, mas eu quero tentar novamente. 268 00:34:16,230 --> 00:34:20,930 Eu posso ver que sua luz é cheia de esperança. 269 00:34:21,830 --> 00:34:23,360 Espero que sim. 270 00:34:24,070 --> 00:34:25,030 Não se preocupe. 271 00:34:26,000 --> 00:34:29,200 Tenho certeza que você consegue, Kaoru-kun. 272 00:34:30,840 --> 00:34:32,040 Sim! 273 00:34:32,980 --> 00:34:34,180 É mesmo... 274 00:34:35,720 --> 00:34:37,370 ...eu recebi um novo tipo de chá. 275 00:34:38,220 --> 00:34:39,540 Oh, que legal! 276 00:34:50,300 --> 00:34:51,320 Kaoru-kun? 277 00:34:52,330 --> 00:34:53,200 Você está bem? 278 00:34:55,840 --> 00:34:57,590 Eu posso ver... 279 00:35:00,610 --> 00:35:04,740 ...a luz dentro de você. 280 00:35:10,250 --> 00:35:11,640 Você é Messiah...? 281 00:35:18,860 --> 00:35:22,860 Makai 282 00:35:23,160 --> 00:35:24,290 Onde estou? 283 00:35:27,120 --> 00:35:29,640 Aqui é o Makai dentro de você. 284 00:35:30,240 --> 00:35:34,340 Existe algo aqui que é desnecessário. 285 00:35:42,550 --> 00:35:46,810 Elimine a luz dentro de você. 286 00:35:48,250 --> 00:35:50,000 A luz daquela vez... 287 00:36:20,239 --> 00:36:23,828 [Kiba] [Negro] 288 00:40:16,320 --> 00:40:20,280 Não resta ninguém para me deter... eu agora sou invencível! 289 00:40:21,080 --> 00:40:22,760 Isso não é verdade! 290 00:40:22,795 --> 00:40:24,120 Tenho certeza... 291 00:40:24,155 --> 00:40:25,130 Tenho certeza que o Kouga... 292 00:40:25,165 --> 00:40:26,050 Silêncio! 293 00:40:28,630 --> 00:40:30,230 Eu agora... 294 00:40:31,270 --> 00:40:33,100 ...sou a própria escuridão! 295 00:40:36,980 --> 00:40:40,570 E você fala a verdade? 296 00:40:42,350 --> 00:40:43,440 Messiah? 297 00:40:47,850 --> 00:40:49,180 Eu pude ver... 298 00:40:50,660 --> 00:40:54,030 ...o fraco brilho da luz dentro de você. 299 00:40:54,065 --> 00:40:55,800 Um ponto de luz. 300 00:40:56,330 --> 00:40:57,690 O que está dizendo? 301 00:40:58,600 --> 00:41:01,760 Eu... extingui a luz dentro de mim! 302 00:41:03,470 --> 00:41:06,030 Então veja com seus próprios olhos. 303 00:41:20,400 --> 00:41:22,400 Ainda não terminou... 304 00:41:23,060 --> 00:41:27,150 Corte seu último fragmento de humanidade com sua espada! 305 00:42:50,510 --> 00:42:51,880 Barago... 306 00:43:02,780 --> 00:43:04,820 Barago, corte-a fora! 307 00:43:06,280 --> 00:43:08,220 A última conexão... 308 00:43:09,260 --> 00:43:10,560 Barago... 309 00:43:27,980 --> 00:43:33,010 Agora...Barago, trilhe no caminho da destruição! 310 00:43:34,090 --> 00:43:35,110 Não! 311 00:43:35,650 --> 00:43:39,450 Meu nome é Kiba. O Cavaleiro Negro! 312 00:44:13,860 --> 00:44:19,800 Kiba