1 00:00:11,010 --> 00:00:16,000 Kamen Rider 2 00:00:16,120 --> 00:00:16,990 Vamos lá! 3 00:00:16,120 --> 00:00:16,990 Vamos lá! 4 00:00:17,720 --> 00:00:24,540 Tobe tobe, takaku sore wo yuke 5 00:00:17,720 --> 00:00:24,540 Voar, voar! Subir para o céu 6 00:00:24,760 --> 00:00:31,730 Vela Jump! Asu e tobe 7 00:00:24,760 --> 00:00:31,730 Vela Jump! Maneira voando alto 8 00:00:31,900 --> 00:00:38,920 Moero henshin Inochi gake 9 00:00:31,900 --> 00:00:38,920 Queimando, transformando a sua alma 10 00:00:39,240 --> 00:00:45,980 Onore wo kaete suppashire 11 00:00:39,240 --> 00:00:45,980 Rapidamente subindo às alturas 12 00:00:46,430 --> 00:00:53,500 Fuumetsu não Rider, Kamen Rider 13 00:00:46,430 --> 00:00:53,500 O Cavaleiro indestrutível, Kamen Rider 14 00:00:53,620 --> 00:01:03,340 Tatakai no toki wa ima, tatakai no toki ga kita 15 00:00:53,620 --> 00:01:03,340 Agora é sua vez de lutar, o tempo acabou por vir! 16 00:01:04,130 --> 00:01:08,060 Moero! Jump! Moero! Fight! 17 00:01:04,130 --> 00:01:08,060 Queimando (Jump!) Burning up (Fight!) 18 00:01:08,060 --> 00:01:11,640 Moero, Moero, Moero, Moero 19 00:01:08,060 --> 00:01:11,640 Queimando! Queimando! Queimando! Queimando! 20 00:01:11,640 --> 00:01:15,390 Kamen Rider 21 00:01:11,640 --> 00:01:15,390 Kamen Rider 22 00:01:18,500 --> 00:01:21,790 Hiroshi Tsukuba é o cyborg conhecido como Kamen Rider. 23 00:01:22,050 --> 00:01:27,510 Para o bem de toda a humanidade, ele está para lutar contra o NeoShocker organização do mal! 24 00:01:36,570 --> 00:01:38,270 Não um tempo ruim. 25 00:01:39,930 --> 00:01:41,320 O que é isso? 26 00:01:42,280 --> 00:01:46,900 O que está errado Takeshi? Hey, o que está acontecendo? 27 00:01:55,560 --> 00:01:59,390 Você fez isso Susumu, é um novo recorde! Com um momento como este, você definitivamente vai ganhar! 28 00:02:11,950 --> 00:02:13,430 Susumu ... Susumu! 29 00:02:16,880 --> 00:02:19,840 E aqui é a salamandra gigante. 30 00:02:20,590 --> 00:02:21,940 Ew, como grotesco. 31 00:02:21,940 --> 00:02:23,100 Assustador. 32 00:02:23,350 --> 00:02:24,780 Assustador. 33 00:02:24,780 --> 00:02:31,150 Eles dizem que esses caras podem desaparecer e reaparecer em qualquer lugar que haja água, como um fantasma. 34 00:02:32,620 --> 00:02:35,550 Eu me pergunto se essas salamandras sabe Magia Ninja? 35 00:02:35,550 --> 00:02:35,590 Eu me pergunto se salamandra sabe ninjutsu. (Técnica ninja sons reais estranho para mim, mas a chamada) [Pessoalmente, eu iria ficar com Ninjutsu. Mas eu vou usar magia Ninja. Se for muito nerd de uma referência, então sinta-se livre para alterá-la de volta!] 36 00:02:35,550 --> 00:02:37,260 De jeito nenhum! 37 00:02:38,770 --> 00:02:40,360 Hiroshi, temos um problema! 38 00:02:40,360 --> 00:02:41,720 O que é isso? 39 00:02:41,720 --> 00:02:46,160 Outro meio-escolar desapareceu! Desta vez foi Susumu Nagano, um Runner 100 metros rasos. 40 00:02:41,720 --> 00:02:45,990 (. Onde quer que eu encontrou o nome de menino como "Susumu", mas ela diz cleary "Masumu" - ou eu estou surdo?) [É edição de som ruim. Ela está dizendo Susumu, mas a forma de onda é definitivamente pegar outro pedaço de diálogo.) 41 00:02:46,510 --> 00:02:48,150 Outro atleta ... 42 00:02:49,810 --> 00:02:51,620 I. .. Eu estou tão preocupado ... 43 00:02:53,300 --> 00:02:57,510 Meu irmão mais novo Jiro é o contendor superior para o torneio de Judô do menino. 44 00:02:58,200 --> 00:03:00,830 Mitsuko, onde está Jiro agora? 45 00:03:02,890 --> 00:03:07,720 SalamanderMan! O Escape from Death Valley 46 00:03:11,190 --> 00:03:12,000 Começar! 47 00:03:24,990 --> 00:03:26,500 Jiro é muito bom! 48 00:03:29,940 --> 00:03:31,260 Ponto! 49 00:03:29,940 --> 00:03:31,260 (Qualquer uma melhor maneira de traduzir Ippon?) [Isto é como nós dissemos que no Karate, então eu vou ir com ele.] 50 00:03:31,260 --> 00:03:32,850 Bom trabalho! 51 00:03:34,530 --> 00:03:36,000 Jiro! 52 00:03:38,170 --> 00:03:40,050 Gostaria de saber onde ele foi ... 53 00:03:48,350 --> 00:03:50,150 Me ajude! 54 00:03:52,710 --> 00:03:56,990 Jiro! 55 00:04:06,790 --> 00:04:08,160 É cinto Jiro é ... 56 00:04:08,160 --> 00:04:10,160 Em seguida, Jiro deve ter ... 57 00:04:10,960 --> 00:04:13,500 Você está dizendo que Jiro desapareceu por isso? 58 00:04:14,800 --> 00:04:16,750 É NeoShocker ... 59 00:04:17,650 --> 00:04:19,970 Se fosse um cyborg NeoShocker, então é possível! 60 00:04:21,690 --> 00:04:26,250 Hiroshi, tem havido relatos de testemunhas oculares de todo o AntCommandos Montanhas Tanzawa. 61 00:04:26,990 --> 00:04:30,090 Aparentemente eles capturaram uma salamandra lá em baixo. 62 00:04:30,760 --> 00:04:32,500 Capturados a. .. salamandra? 63 00:04:32,730 --> 00:04:37,450 Cyborg nova NeoShocker é provavelmente baseado nessa salamandra capturado. 64 00:04:37,810 --> 00:04:40,530 Roger isso. Vou verificar os céus sobre a região Tanzawa. 65 00:04:54,870 --> 00:04:56,840 Você parou? 66 00:04:59,900 --> 00:05:01,700 Chefe, dê uma olhada nisso. 67 00:05:04,840 --> 00:05:07,880 Filhos? O que eles poderiam estar fazendo? 68 00:05:08,040 --> 00:05:11,180 Parece que algum tipo de treinamento especial ... 69 00:05:12,320 --> 00:05:13,470 Onde você foi tirar esta foto? 70 00:05:13,470 --> 00:05:15,030 Death Valley. 71 00:05:15,620 --> 00:05:22,700 Death Valley ... Diz-se que até mesmo os moradores nas proximidades medo de pôr o pé dentro desta área temida. 72 00:05:59,950 --> 00:06:01,210 Corra! 73 00:06:07,970 --> 00:06:09,010 Apresse-se, corra! 74 00:06:09,010 --> 00:06:10,790 Jiro e os outros meninos ... 75 00:06:11,580 --> 00:06:13,450 Venha agora, corra! 76 00:06:17,820 --> 00:06:21,000 O que você está fazendo, moleque? Levante-se! 77 00:06:24,680 --> 00:06:26,150 Levante-se! 78 00:06:26,900 --> 00:06:28,240 Caramba! 79 00:06:28,390 --> 00:06:30,000 Agora, levante-se! 80 00:06:30,000 --> 00:06:33,800 Você ... o que você está fazendo? 81 00:06:34,030 --> 00:06:38,550 Quem disse que você poderia parar? Venha agora, corra! 82 00:06:39,960 --> 00:06:41,160 Aquele monstro ... 83 00:06:41,160 --> 00:06:43,890 Você está aí, SalamanderMan? 84 00:06:45,810 --> 00:06:47,550 Monstro Geral 85 00:06:47,800 --> 00:06:54,740 Unidade NeoShocker de Jovens Atletas está pronto para o Torneio Mundial Júnior Sports. 86 00:06:57,070 --> 00:06:59,200 Júnior Sports Torneio Mundial ... 87 00:06:59,700 --> 00:07:03,540 Os líderes políticos de todo o mundo estarão em atendimento ... 88 00:07:03,710 --> 00:07:06,170 Para os Jogos Olímpicos de Júnior na Suíça. 89 00:07:06,900 --> 00:07:11,050 Os vencedores vão começar a apertar as mãos com representantes de cada país. 90 00:07:11,050 --> 00:07:13,830 Não importa quão bem eles estão guardados, 91 00:07:13,830 --> 00:07:18,080 Ninguém vai perceber que estes jovens atletas são realmente assassinos NeoShocker. 92 00:07:18,190 --> 00:07:21,420 No momento em que apertar a mão, os líderes vão ser picado por uma agulha venenosa. 93 00:07:21,420 --> 00:07:24,890 Não há dúvida de que este plano terá sucesso! 94 00:07:25,480 --> 00:07:27,110 Aqueles bastardos! 95 00:07:27,250 --> 00:07:29,660 Para explorar jovens atletas ... 96 00:07:29,910 --> 00:07:33,570 ... para o seu plano torcido para matar os líderes do mundo. 97 00:07:34,220 --> 00:07:36,070 eu tenho que ir salvá-los, agora! 98 00:07:37,200 --> 00:07:39,410 Line up ... contar! 99 00:07:39,410 --> 00:07:40,970 Um, dois, três, quatro ... 100 00:07:40,970 --> 00:07:43,740 Eu não posso ouvir você! Mais uma vez! 101 00:07:43,740 --> 00:07:44,600 Contar! 102 00:07:44,600 --> 00:07:47,000 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, 103 00:07:47,000 --> 00:07:50,930 - Sete, oito, nove, dez. - Isso não é bom. Se eu ir agora, as crianças podem se machucar. 104 00:07:51,040 --> 00:07:53,280 Não importa o que, eu tenho que salvá-los sem que ninguém se machucar 105 00:07:59,770 --> 00:08:01,360 Bom, agora ouçam! 106 00:08:02,870 --> 00:08:06,360 Preste atenção! Este é um treinamento especial do inferno. 107 00:08:06,880 --> 00:08:09,910 É muito diferente de sua corrida de obstáculos típicos. 108 00:08:10,780 --> 00:08:13,700 Dê uma boa olhada, agora ... 109 00:08:13,910 --> 00:08:18,130 Se você tocar o obstáculo, não importa quão pouco, este é o seu destino! 110 00:08:19,100 --> 00:08:21,740 Você receberá um forte choque elétrico. 111 00:08:22,020 --> 00:08:25,390 Mas isso não é tudo, se você perder o seu salto ... 112 00:08:27,710 --> 00:08:30,050 Então nós temos pontas de ferro para amortecer a queda! 113 00:08:31,650 --> 00:08:34,200 Por último, mas não menos importante, temos um campo minado. 114 00:08:37,510 --> 00:08:40,980 Se você quiser sobreviver, é melhor você correr para sua vida! Agora, vá! 115 00:08:41,080 --> 00:08:42,990 Sobre o cara! 116 00:08:42,990 --> 00:08:44,360 Março! 117 00:08:48,130 --> 00:08:49,990 Pare! 118 00:08:56,900 --> 00:08:58,060 Michi ... 119 00:08:58,220 --> 00:08:59,300 Eu acompanhei. 120 00:08:59,300 --> 00:09:01,250 Por que você me seguir aqui? 121 00:09:01,250 --> 00:09:05,350 Há tantas crianças. Eu percebi que você pode precisar de uma mão com eles. 122 00:09:06,790 --> 00:09:08,030 Você é um moleque um. 123 00:09:10,990 --> 00:09:13,140 Prepare-se ... começar! 124 00:09:14,560 --> 00:09:16,390 Prepare-se ... começar! 125 00:09:17,910 --> 00:09:19,280 Bom, que vem! 126 00:09:19,810 --> 00:09:21,360 Bom, que vem! 127 00:09:36,990 --> 00:09:41,010 Em seguida, vamos a prática que atravessa o campo minado. 128 00:09:41,290 --> 00:09:42,400 Está na hora! 129 00:09:42,400 --> 00:09:43,940 Agora, levante-se! 130 00:09:43,940 --> 00:09:45,500 Line up! 131 00:09:53,920 --> 00:09:58,360 Prestem atenção! Em um campo minado, você precisa correr o mais rápido possível. 132 00:09:58,370 --> 00:10:00,000 É claro que? 133 00:10:01,550 --> 00:10:03,470 Ow, ow ai,! Crap! 134 00:10:05,360 --> 00:10:10,000 Ahem ... Eu estava apenas mostrando o que acontece se você deixar! 135 00:10:10,710 --> 00:10:12,500 Vamos chamá-lo um dia, por agora! 136 00:10:12,500 --> 00:10:14,390 Não se preocupe, eu vou te salvar todos! 137 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Basta esperar um pouco mais ... 138 00:10:25,910 --> 00:10:29,080 Ei, você! Não seja tímido, comer! 139 00:10:39,980 --> 00:10:41,930 Parece tão bom ... 140 00:10:48,130 --> 00:10:50,000 Estou sendo cruel? 141 00:10:50,000 --> 00:10:54,190 Se ele é muito cruel, então talvez você deve tentar ser tão bom quanto os três! 142 00:10:54,290 --> 00:10:57,900 Então você poderia comer alimentos deliciosos tais, também! 143 00:11:04,300 --> 00:11:06,180 Huh, qual é o problema Jiro? 144 00:11:06,280 --> 00:11:09,960 Treinador, eu gostaria de um copo de água. Posso ir lá fora? 145 00:11:10,820 --> 00:11:12,890 Você é uma exceção especial, vá em frente. 146 00:11:28,880 --> 00:11:30,500 Vamos lá, Jiro. 147 00:11:30,990 --> 00:11:34,410 Estou aqui para ajudar. Eu sou amigo de sua irmã, Hiroshi Tsukuba. 148 00:11:34,410 --> 00:11:36,230 Amiga da minha irmã? Realmente? 149 00:11:36,660 --> 00:11:39,200 Isso mesmo. Você sabe onde SalamanderMan é? 150 00:11:40,700 --> 00:11:43,210 Jiro, derramar o seu treinador um outro amor ... 151 00:11:56,770 --> 00:11:58,500 Tudo bem, de volta na célula. 152 00:12:08,980 --> 00:12:10,880 Rapidamente, chegar a segurança! 153 00:12:11,000 --> 00:12:14,140 Espere um pouco ... Hiroshi Tsukuba, seu idiota! 154 00:12:16,360 --> 00:12:18,580 Obrigando-me a embriagar-se assim ... 155 00:12:56,930 --> 00:12:59,300 Todos, estamos escapando de Vale da Morte! 156 00:12:59,300 --> 00:13:00,060 Ok! 157 00:13:00,060 --> 00:13:01,680 Ok, vamos lá! 158 00:13:05,550 --> 00:13:10,500 Então, você acha que pode simplesmente sair do Vale da Morte, Hiroshi Tsukuba? 159 00:13:12,450 --> 00:13:20,380 Este é um fansub GRÁTIS Trazido a você por KITsubs 160 00:13:21,610 --> 00:13:23,120 Cuidado com o degrau. 161 00:13:24,820 --> 00:13:26,060 Esconder! 162 00:13:29,700 --> 00:13:33,110 Michi, levar as crianças e correr. Vou ver o que está fazendo. 163 00:13:33,110 --> 00:13:34,640 O que quer dizer, Hiroshi? 164 00:13:34,810 --> 00:13:36,130 Eu vou pegar com você em breve. 165 00:13:36,130 --> 00:13:38,040 Tudo bem, vamos lá. Rapidamente agora. 166 00:13:40,130 --> 00:13:42,000 Lá está ele, pegá-lo! 167 00:13:43,120 --> 00:13:44,900 Espere! 168 00:13:45,170 --> 00:13:47,040 Eu não vou deixar você ir mais longe! 169 00:14:02,650 --> 00:14:04,260 Henshin! 170 00:14:44,700 --> 00:14:45,930 Todo mundo está bem? 171 00:14:45,930 --> 00:14:47,950 - Ah, Hiroshi! - Mister! 172 00:14:47,950 --> 00:14:51,780 Esse é o espírito! Vamos manter esse ritmo e sair daqui! 173 00:14:51,780 --> 00:14:53,180 Ok, vamos lá! 174 00:14:57,580 --> 00:15:00,300 Jiro sua vez, tenha cuidado. 175 00:15:02,220 --> 00:15:04,000 - Espere aí. - Tenha cuidado. 176 00:15:04,620 --> 00:15:07,050 Um pouco mais, você pode fazê-lo. 177 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 Bom ... 178 00:15:09,390 --> 00:15:11,200 Cuidado com o degrau, aqui. 179 00:15:14,530 --> 00:15:16,150 Cuidado, não escorregar. 180 00:15:24,960 --> 00:15:28,070 Rapidamente, vamos lá ... apenas um pouco mais. 181 00:15:29,960 --> 00:15:31,250 Todo o trabalho, certo bom! 182 00:15:31,770 --> 00:15:33,040 Continuem assim! 183 00:15:33,040 --> 00:15:35,150 Senhor, eu não posso fazer isso ... 184 00:15:35,150 --> 00:15:38,350 O que você está dizendo? O que devemos fazer se você desistir? 185 00:15:38,350 --> 00:15:41,480 Mas não posso me mover, meus braços estão dormentes. 186 00:15:42,370 --> 00:15:45,670 Você só tem que continuar tentando. Todo mundo está fazendo o melhor que podem. 187 00:15:46,750 --> 00:15:49,160 Apenas um pouco mais, você pode fazê-lo. Bom. 188 00:15:59,020 --> 00:16:01,820 Agora, vamos lá ... apenas um pouco mais. 189 00:16:02,210 --> 00:16:04,010 Tudo bem, aqui vai ... 190 00:16:05,750 --> 00:16:06,840 Bom. 191 00:16:06,840 --> 00:16:10,330 Nós fizemos isso, todos! Bom trabalho, certo? 192 00:16:11,000 --> 00:16:14,450 Mister, Susumu e Takeshi estão feridos. 193 00:16:15,650 --> 00:16:17,860 - Parece profunda ... - O que aconteceu? 194 00:16:17,860 --> 00:16:19,250 Isso não parece bom ... 195 00:16:19,250 --> 00:16:20,420 Você está bem? 196 00:16:20,500 --> 00:16:22,010 Eles estão doendo? 197 00:16:23,950 --> 00:16:25,050 Eu vou ficar bem ... 198 00:16:25,090 --> 00:16:28,940 Todo mundo ouvir. Esta é Silver Leaf, uma erva medicinal. 199 00:16:25,090 --> 00:16:28,940 Fui com folha de prata por causa da brevidade. No entanto, para o fundo inteiro sobre esta tradução complicada, não procure mais, a explicação do próprio Sky79 é: http://z8.invisionfree.com/mSubs/index.php?showtopic=207&view=findpost&p=5948006 200 00:16:29,400 --> 00:16:32,690 Se você aplicá-lo para as feridas, eles devem se curar rapidamente. 201 00:16:36,820 --> 00:16:39,000 Ainda dói? Aguarde um pouco. 202 00:16:40,720 --> 00:16:42,960 Bom, isso vai ajudar. 203 00:16:43,380 --> 00:16:45,500 Pode ser doloroso, mas você tem que suportar. 204 00:16:45,700 --> 00:16:48,710 Todos, por favor, ajude Susumu e Takeshi. 205 00:16:50,700 --> 00:16:52,920 Hey, qual é o problema com todos? 206 00:16:52,920 --> 00:16:56,550 O que você acha? Você tem três tratamento especial daqueles capangas. 207 00:16:56,550 --> 00:16:58,600 E nós nem sequer obter qualquer alimento ... 208 00:16:58,600 --> 00:17:01,350 Exatamente, estamos totalmente desgastado. 209 00:17:01,620 --> 00:17:04,310 Eu entendo, eu vou cuidar deles sozinho. 210 00:17:05,910 --> 00:17:07,220 Espere um segundo, Jiro. 211 00:17:07,710 --> 00:17:10,280 Por que vocês estão todos a ser tão egoísta, agora? 212 00:17:10,280 --> 00:17:14,900 Você não quer todo mundo para torná-lo de volta em segurança, de volta para suas casas e seus pais? 213 00:17:14,900 --> 00:17:19,190 Todos, por favor ... ajudá-los, ok? 214 00:17:23,030 --> 00:17:27,530 Olha, o inimigo é recuperar o atraso! Temos que trabalhar juntos se quisermos escapar do Vale da Morte! 215 00:17:27,530 --> 00:17:29,000 Agora, vamos nos apressar! 216 00:17:29,000 --> 00:17:30,800 Pressa, mover-se rapidamente. 217 00:17:33,510 --> 00:17:38,180 Não desista ... por favor, não é muito mais longe! 218 00:17:39,760 --> 00:17:41,940 Segurem-se! 219 00:17:41,940 --> 00:17:44,090 Pode ser doloroso, mas você pode fazê-lo! 220 00:17:41,940 --> 00:17:44,090 Trama, que é ADR soma direito thar ... 221 00:17:44,090 --> 00:17:46,990 Olha, você pode ver a cidade lá? 222 00:17:48,940 --> 00:17:50,530 Apenas continue tentando até alcançá-lo! 223 00:17:51,080 --> 00:17:56,100 Hiroshi, essas crianças estão no seu limite. Até eu estou no meu limite! 224 00:17:56,620 --> 00:17:58,230 Apenas descansar um pouco ... 225 00:17:58,230 --> 00:17:59,940 Hey! 226 00:17:59,940 --> 00:18:01,320 Chefe! 227 00:18:01,880 --> 00:18:04,200 Hiroshi, todo mundo está tudo certo ... 228 00:18:04,500 --> 00:18:05,910 Você fez bem! 229 00:18:05,910 --> 00:18:08,400 - Só um pouquinho, né? - Toda a pessoa, você fez bem! 230 00:18:08,790 --> 00:18:10,500 Ao pé da montanha está bem à frente! 231 00:18:11,220 --> 00:18:13,660 Segurem-se, todos! 232 00:18:15,910 --> 00:18:17,220 Apenas um pouco mais ... 233 00:18:21,740 --> 00:18:23,650 Eu não vou deixar você me abandonar! 234 00:18:23,650 --> 00:18:25,330 Por favor, me ajude! 235 00:18:27,000 --> 00:18:28,860 - Jiro! - O que aconteceu? 236 00:18:28,860 --> 00:18:30,000 Caramba! 237 00:18:30,150 --> 00:18:32,200 Chefe, por favor, cuide de crianças! 238 00:18:33,390 --> 00:18:35,990 Jiro ... ele deve estar no Vale da Morte 239 00:18:41,950 --> 00:18:43,660 Henshin! 240 00:18:58,110 --> 00:19:00,110 Feche a porta! 241 00:19:12,710 --> 00:19:16,810 Basta tentar entrar aqui, Kamen Rider! 242 00:19:19,660 --> 00:19:22,080 Ruptura Rider! 243 00:19:32,990 --> 00:19:35,380 Maldito seja, Kamen Rider! 244 00:19:35,380 --> 00:19:40,580 Para a glória de NeoShocker, esta será a batalha final do SalamanderMan! 245 00:19:41,780 --> 00:19:43,490 Jiro, pendurar lá. 246 00:19:43,490 --> 00:19:45,260 Maldito seja, SalamanderMan! 247 00:20:06,910 --> 00:20:08,470 Você idiotas freakin '! 248 00:20:23,610 --> 00:20:26,210 "Mesmo ferido, ele sempre corre atrás de uma colher." 249 00:20:26,210 --> 00:20:27,590 Homem, eu sou tão legal ... 250 00:20:29,710 --> 00:20:31,080 Oh, olha isso! 251 00:21:05,930 --> 00:21:08,850 Ataque Final: Estrangulamento Fatal! 252 00:21:12,900 --> 00:21:14,900 Chute céu! 253 00:21:15,540 --> 00:21:17,540 VOCÊ APENAS MAD PORQUE eu sou stylin em você 254 00:21:23,000 --> 00:21:26,580 Jiro, pendurar lá. 255 00:21:27,710 --> 00:21:30,110 Isso é ruim, como uma febre alta ... 256 00:21:47,100 --> 00:21:48,200 Jiro. 257 00:21:53,900 --> 00:21:54,980 Jiro. 258 00:21:54,980 --> 00:22:00,100 Mitsuko, Jiro precisa apenas de um sono de boa noite e ele deve estar tudo certo. 259 00:22:02,850 --> 00:22:05,400 Hiroshi, muito obrigado. 260 00:22:11,690 --> 00:22:14,540 Hiroshi, Parece que todas as crianças voltaram para casa com segurança. 261 00:22:14,540 --> 00:22:16,000 É isso mesmo? 262 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Jiro! 263 00:22:19,450 --> 00:22:22,000 É ok, Jiro será bem em breve. 264 00:22:22,000 --> 00:22:25,410 - Graças a Deus, certo? - Isso é um alívio. 265 00:22:27,900 --> 00:22:33,350 Eu só tive um sonho ... que eu estava voando pelo céu com Kamen Rider! 266 00:22:34,600 --> 00:22:38,680 Kamen Rider salvo as crianças de ambições mal NeoShocker é. 267 00:22:39,360 --> 00:22:43,300 E depois de conquistar sua provação com Kamen Rider ... 268 00:22:43,550 --> 00:22:46,080 Esses meninos nunca esqueceram a sua aventura. 269 00:22:46,610 --> 00:22:52,610 Obrigado, Kamen Rider. Nunca desista ... nossa Kamen Rider 270 00:22:53,450 --> 00:22:55,790 Para ser continuado ... 271 00:22:59,570 --> 00:23:06,870 Yuukan ni tatakatta otoko ga ita. 272 00:22:59,570 --> 00:23:06,870 Era uma vez um homem, lutando bravamente. 273 00:23:07,320 --> 00:23:14,460 Jinsei wo tatakatta otoko ga ita. 274 00:23:07,320 --> 00:23:14,460 Era uma vez um homem, lutando com sua vida. 275 00:23:15,250 --> 00:23:22,380 Jiyuu não ni domar, ai ni não domesticado. 276 00:23:15,250 --> 00:23:21,500 Para a liberdade, para o amor. 277 00:23:22,840 --> 00:23:30,090 Kimi wa nani ni kake? Nani para tatakau ka? 278 00:23:22,840 --> 00:23:30,090 O que você está lutando? Quem é você lutar contra? 279 00:23:30,600 --> 00:23:37,940 Ta? Ta hitotsu no kono Inochi wo 280 00:23:30,600 --> 00:23:37,940 Com esta vida uma 281 00:23:38,270 --> 00:23:45,730 Harukanaru ai ni kakete tatakau 282 00:23:38,270 --> 00:23:45,730 lutando por causa de um amor distante. 283 00:23:46,030 --> 00:23:49,710 Sore dake de ii no sa 284 00:23:46,030 --> 00:23:49,710 Só isso já é suficiente. 285 00:23:49,830 --> 00:23:55,750 wa wa minério minério de Kamen Rider 286 00:23:49,830 --> 00:23:55,750 Eu sou, eu sou Kamen Rider. 287 00:24:00,020 --> 00:24:03,200 Yo! Minha próxima luta será contra SlugMan. 288 00:24:03,610 --> 00:24:07,950 Para resgatar os presos, tenho para se infiltrar base de SlugMan abaixo de Tóquio. 289 00:24:08,100 --> 00:24:10,900 Nós começamos o nosso primeiro vislumbre dentro da base de NeoShocker! 290 00:24:10,970 --> 00:24:14,790 Da próxima vez - "Dark Santa Claus Transformação: Impossível." 291 00:24:14,950 --> 00:24:16,450 Obrigado pelo apoio!