1 00:00:28,110 --> 00:00:31,340 Full house. Parece que ganhei esta mão. 2 00:00:32,490 --> 00:00:35,720 Receio que não. Eu tenho um Straight Flush. 3 00:00:37,920 --> 00:00:42,660 Você disse que faria qualquer coisa que eu pedisse se eu ganhasse. 4 00:00:44,710 --> 00:00:46,950 E o que posso fazer por você? 5 00:00:54,740 --> 00:00:56,330 A bebida daqui é terrível. 6 00:00:58,560 --> 00:01:00,560 Podemos ir atrás de uma bebida de verdade. 7 00:01:01,590 --> 00:01:07,680 Os trinta-quatro Super Sentai que defenderam a Terra e a felicidade das pessoas! 8 00:01:07,715 --> 00:01:10,430 Em face a invasão do Império Espacial Zangyack, 9 00:01:10,465 --> 00:01:14,770 um misterioso grupo herdou este poder! 10 00:01:18,090 --> 00:01:20,650 Kaizoku Sentai Gokaiger! [Esquadrão Pirata Gokaiger] 11 00:01:22,370 --> 00:01:25,190 Avante! Esvoaçando a bandeira da coragem 12 00:01:25,225 --> 00:01:27,820 Cruzando os sete mares 13 00:01:27,855 --> 00:01:31,340 Arriscando-se em um vendaval indomável 14 00:01:31,375 --> 00:01:34,100 para carregá-lo junto! 15 00:01:34,135 --> 00:01:37,440 Procurando por lugares que não estão no mapa, 16 00:01:37,475 --> 00:01:40,110 definitivamente não é uma miragem! 17 00:01:40,145 --> 00:01:42,920 Todo mundo está procurando por ele 18 00:01:42,955 --> 00:01:45,950 por aquele precioso tesouro especial! 19 00:01:45,985 --> 00:01:51,140 Coloque à prova, porque todo mundo é diferente, 20 00:01:51,870 --> 00:01:54,750 O hora de você fazer o que quiser chegou 21 00:01:54,785 --> 00:02:00,460 Sua vida está na linha, então saia e pegue o que quiser! 22 00:02:00,900 --> 00:02:03,480 Let's Go! Let's Gokaiger! 23 00:02:03,515 --> 00:02:06,390 Go Go! Let's Go! Vamos nos apossar da vitória! 24 00:02:06,425 --> 00:02:09,640 O mar se esparrama na sua frente, 25 00:02:09,675 --> 00:02:12,410 então vamos encontrar nosso caminho, mesmo se não houver nenhum! 26 00:02:12,860 --> 00:02:15,460 Let's Go! Let's Gokaiger! 27 00:02:15,495 --> 00:02:18,440 Go Go! Let's Go! Vamos cruzar os mares tempestuosos! 28 00:02:18,475 --> 00:02:21,400 Sua determinação e trabalho mudarão o mundo 29 00:02:21,435 --> 00:02:24,080 Sua determinação e trabalho mudarão o mundo 30 00:02:24,710 --> 00:02:27,750 Não existe limites para os seus sonhos 31 00:02:27,785 --> 00:02:32,120 Kaizoku Sentai Gokaiger! 32 00:02:46,370 --> 00:02:50,740 Episódio 28 ASAS ETERNAS 33 00:02:51,410 --> 00:02:53,630 Droga, eles nunca aprendem... 34 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 Cara. Persistência nem sempre vale a pena. 35 00:03:08,560 --> 00:03:09,750 Que tal isto?! 36 00:03:09,785 --> 00:03:11,760 Vamos com o poder supremo dos Gaorangers! 37 00:03:11,795 --> 00:03:12,890 GAO 38 00:03:13,270 --> 00:03:15,430 GAOLION 39 00:03:16,760 --> 00:03:18,810 GaoGokaiOh, pronto! 40 00:03:18,845 --> 00:03:20,020 Vamos lá! 41 00:03:23,910 --> 00:03:26,230 Fuuraimaru-san, nós o chamamos! 42 00:03:26,265 --> 00:03:27,910 Ranger Key, set! 43 00:03:29,780 --> 00:03:32,110 Vim conforme o chamado, Senhor GokaiOh! 44 00:03:32,770 --> 00:03:38,310 Quando piratas e ninjas se unem, o arsenal de shurikens mais poderoso sob o céu é manifestado! 45 00:03:43,820 --> 00:03:47,230 Hurricane GokaiOh Chegou! 46 00:03:47,550 --> 00:03:49,100 Certo, vamos acabar com eles. 47 00:03:49,680 --> 00:03:51,710 Gokai Shurikens Infinitos! 48 00:03:52,180 --> 00:03:56,600 GoZyu Triple Drill Dream! 49 00:04:01,810 --> 00:04:09,270 É engraçado... se você perder muitas vezes, começa a se tornar relaxante. 50 00:04:09,305 --> 00:04:11,790 Estou feliz de ouvir isto, senhor. 51 00:04:11,825 --> 00:04:13,580 Não se preocupe, meu Príncipe. 52 00:04:14,030 --> 00:04:16,070 Esta batalha não terminou ainda. 53 00:04:16,750 --> 00:04:18,330 O que quer dizer com isso? 54 00:04:20,340 --> 00:04:22,410 Ei Doc, o que tem hoje para o jantar? 55 00:04:22,445 --> 00:04:24,640 Huum, o que seria bom...? 56 00:04:24,950 --> 00:04:27,150 Pessoalmente, estou com vontade de comer massas. 57 00:04:27,185 --> 00:04:28,830 Eu quero um monte de qualquer coisa! 58 00:04:28,865 --> 00:04:30,540 Gai... você tem opinião. 59 00:04:37,900 --> 00:04:39,060 Você é...?! 60 00:04:40,690 --> 00:04:42,700 Não pode ser, ele está atrás de nós! 61 00:04:42,735 --> 00:04:45,390 Bem, é uma honra. 62 00:04:45,425 --> 00:04:47,530 Acho que entramos para as grandes ligas. 63 00:04:49,400 --> 00:04:51,510 Conhecem ele? 64 00:04:51,545 --> 00:04:54,030 O maior caçador de recompensas do universo, Kiaido. 65 00:04:54,065 --> 00:04:56,920 Ele já recebeu as recompensas de cento e cinquenta alvos, 66 00:04:56,955 --> 00:05:00,060 somando uma quantia de mais de cem milhões de zagins. 67 00:05:00,095 --> 00:05:02,190 E o que o trouxe para a Terra? 68 00:05:02,225 --> 00:05:05,350 Eu o chamei aqui para lidar com aqueles piratas para nós. 69 00:05:05,385 --> 00:05:10,830 Kiaido derrotou o Capitão Marvelous em uma batalha anterior. 70 00:05:12,110 --> 00:05:13,720 Kiaido... 71 00:05:14,220 --> 00:05:15,900 Me deixe lhe contar algo. 72 00:05:17,010 --> 00:05:20,080 Não há doença pior do que o tédio. 73 00:05:20,740 --> 00:05:25,700 E só duas coisas podem curar isto: dinheiro... e batalha. 74 00:05:50,290 --> 00:05:53,290 Deste modo irei morrer de tédio. 75 00:05:54,720 --> 00:05:56,140 Observe. 76 00:05:59,210 --> 00:06:00,100 O que...?! 77 00:06:04,600 --> 00:06:10,300 Que tal isto? Esta ferida em meu peito será agora meu ponto fraco! 78 00:06:10,480 --> 00:06:14,970 Você poderá ter uma chance se mirar nela! 79 00:06:17,110 --> 00:06:20,930 Interessante... isto está começando a ficar divertido! 80 00:06:22,460 --> 00:06:25,000 Agora, pode vir! 81 00:06:27,890 --> 00:06:31,580 Lute comigo! 82 00:06:33,030 --> 00:06:36,720 Como... como ele pode me fazer sentir tamanho medo? 83 00:06:44,190 --> 00:06:47,690 Não... eu agora sou diferente. 84 00:06:47,725 --> 00:06:48,520 Eu posso derrotá-lo! 85 00:06:50,600 --> 00:06:51,730 Gokai Change! 86 00:06:53,210 --> 00:06:55,730 GOKAIGER 87 00:07:09,530 --> 00:07:12,350 Fraco... muito fraco! 88 00:07:13,240 --> 00:07:15,190 Aliviem meu tédio! 89 00:07:25,320 --> 00:07:26,300 Joe-san! 90 00:07:51,470 --> 00:07:52,720 - Marvelous! - Marvelous! 91 00:07:53,110 --> 00:07:54,680 Pessoal, vamos de Bioman! 92 00:07:55,240 --> 00:07:56,590 Gokai Change! 93 00:07:56,625 --> 00:07:58,190 BIOMAN [Choudenshi Bioman - 1984] 94 00:08:11,210 --> 00:08:12,070 Então vamos usar estas! 95 00:08:13,580 --> 00:08:14,320 Gokai Change! 96 00:08:14,355 --> 00:08:15,900 MASKMAN [Hikari Sentai Maskman - 1987] 97 00:08:41,040 --> 00:08:42,240 Muito óbvio. 98 00:08:48,140 --> 00:08:48,890 Sumam daqui. 99 00:08:48,925 --> 00:08:49,520 O que?! 100 00:08:49,555 --> 00:08:50,510 O que é sua a intenção?! 101 00:08:50,545 --> 00:08:52,880 Eu os deixarei viver desta vez. 102 00:08:52,915 --> 00:08:54,240 Agora sumam da minha vista. 103 00:08:55,910 --> 00:08:57,410 Maldito... 104 00:09:05,250 --> 00:09:11,000 Acho que ele não é considerado o maior caçador de recompensas do universo assim do nada. 105 00:09:14,660 --> 00:09:19,970 Me dói dizer isto, mas nossos ataques foram totalmente ineficazes contra ele. 106 00:09:20,950 --> 00:09:24,220 Precisamos bolar algum modo de derrotá-lo. 107 00:09:24,255 --> 00:09:28,510 Bem, ele disse que nos deixaria ir... será que teremos que lutar com ele novamente? 108 00:09:31,060 --> 00:09:32,750 Então nós devemos ficar fugindo?! 109 00:09:32,785 --> 00:09:33,410 Mas... 110 00:09:36,195 --> 00:09:41,600 Com uma explosão de chamas, a Fênix deve expurgar o vilão inimigo... 111 00:09:41,635 --> 00:09:43,100 ...foi isso que veio! 112 00:09:43,135 --> 00:09:45,600 Não é hora para de navegação de tesouro! 113 00:09:45,635 --> 00:09:46,850 Não, espere um segundo... 114 00:09:47,670 --> 00:09:49,940 Expurgar o vilão inimigo... 115 00:09:50,860 --> 00:09:52,470 Talvez seja uma sugestão de como derrotar Kiaido! 116 00:09:53,550 --> 00:09:54,620 O que?! 117 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 Uma Fênix... 118 00:09:58,110 --> 00:10:00,290 Talvez ela esteja falando sobre o Jetman! 119 00:10:00,325 --> 00:10:01,170 Jetman? 120 00:10:01,560 --> 00:10:06,100 Sim. Eles eram notáveis, mesmo entre todos os diferentes Super Sentais. 121 00:10:06,700 --> 00:10:12,250 Depois da guerra, ouvi que um deles começou uma fazenda orgânica e faz suas vendas na internet, 122 00:10:12,285 --> 00:10:14,630 e um deles se tornou uma estrela pop. 123 00:10:14,665 --> 00:10:16,980 Oh, e os outros dois se casaram, se é que me lembro bem. 124 00:10:17,015 --> 00:10:17,890 Que adorável! 125 00:10:17,925 --> 00:10:20,920 Acho que eles agora levam uma vida normal. 126 00:10:21,610 --> 00:10:24,410 Certo. Precisamos encontrar esse pessoal do Jetman. 127 00:10:25,020 --> 00:10:25,460 Sim! 128 00:10:25,495 --> 00:10:26,200 Sim. 129 00:10:26,235 --> 00:10:28,220 Vão em segurança! 130 00:10:33,450 --> 00:10:34,580 Seu cretino! 131 00:10:34,615 --> 00:10:36,540 Por que deixou os piratas escaparem?! 132 00:10:36,575 --> 00:10:39,770 Uma vez a notícia de que eles puderam escapar de mim se espalhar, 133 00:10:39,805 --> 00:10:42,620 isso deve empurrar as recompensas deles as alturas. 134 00:10:42,655 --> 00:10:45,370 Pense nisto como criação dos animais que você caça. 135 00:10:46,680 --> 00:10:48,870 Então você está apenas atrás do dinheiro. 136 00:10:48,905 --> 00:10:52,120 Como esperado de um caçador de recompensas imoral. 137 00:10:52,155 --> 00:10:56,150 Dinheiro e lutar são as únicas coisas que me dão motivação. 138 00:10:56,185 --> 00:11:02,320 Ou talvez um de vocês queira tentar me fazer companhia. 139 00:11:10,930 --> 00:11:13,580 Aposto que eu me divertiria muito. 140 00:11:22,620 --> 00:11:26,950 Ei, não acha que Marvelous estava agindo bem estranho? 141 00:11:27,690 --> 00:11:28,840 Tem razão. 142 00:11:29,450 --> 00:11:33,170 Mas eu acho que faz sentido. Ser derrotado daquele jeito é brabo. 143 00:11:34,060 --> 00:11:35,360 Não, não é isso. 144 00:11:42,140 --> 00:11:42,740 E aí? 145 00:11:43,550 --> 00:11:46,060 Ei, quem é você? 146 00:11:47,500 --> 00:11:48,580 Um flerte, aparentemente. 147 00:11:50,150 --> 00:11:53,310 Você acha que eu cairia por você, huh? 148 00:11:53,345 --> 00:11:54,290 Isso mesmo! 149 00:11:55,000 --> 00:11:57,630 Eu farei todas as mulheres serem minhas. 150 00:12:00,970 --> 00:12:03,010 Você é louco? 151 00:12:06,020 --> 00:12:07,570 Tire suas mãos de mim. 152 00:12:08,330 --> 00:12:10,340 Eu odeio Natto e outros caras assim! 153 00:12:12,755 --> 00:12:14,110 O que você está fazendo?! 154 00:12:19,150 --> 00:12:20,520 Eu vou levar isto. 155 00:12:21,590 --> 00:12:24,110 Droga...! Ei! 156 00:12:24,630 --> 00:12:25,630 Volte aqui! 157 00:12:26,080 --> 00:12:27,240 Pare! 158 00:12:30,770 --> 00:12:34,929 - Jet-Jet-Jetman... - Problemas! Um sujeito estranho... 159 00:12:34,930 --> 00:12:36,603 ...apareceu e roubou o Mobirates do Joe! 160 00:12:37,010 --> 00:12:38,000 O que?! 161 00:12:39,100 --> 00:12:42,380 Com licença... posso ajudá-lo? 162 00:12:46,070 --> 00:12:49,100 Foi você quem atacou os outros? 163 00:12:50,340 --> 00:12:51,740 Devolva isso agora. 164 00:12:52,730 --> 00:12:56,020 Por que não me faz devolver? 165 00:12:57,500 --> 00:12:58,810 Parece divertido. 166 00:13:11,410 --> 00:13:15,190 Umm... Marvelous-san? O que você está fazendo? 167 00:13:15,225 --> 00:13:16,420 Não pode ver? 168 00:13:23,740 --> 00:13:25,800 Isso é tudo que o Red atual consegue? 169 00:13:25,835 --> 00:13:27,260 Falando a um passo de cair! 170 00:13:27,860 --> 00:13:32,220 O Red que eu conheci colocaria o coração nos socos dele, assim! 171 00:13:40,040 --> 00:13:41,210 Marvelous-san! 172 00:13:45,840 --> 00:13:48,250 Não procure pelo Jetman. 173 00:13:48,285 --> 00:13:49,230 Ouviu? 174 00:13:50,550 --> 00:13:52,750 Quem diabos é você?! 175 00:13:55,640 --> 00:13:58,640 Yuki Gai. 176 00:13:58,675 --> 00:14:02,310 Na verdade há um par de mistérios que cercam os Jetmans. 177 00:14:03,220 --> 00:14:06,680 Um deles é o desaparecimento do Black Condor. 178 00:14:08,400 --> 00:14:11,460 Um homem chamado... de Yuki Gai. 179 00:14:15,450 --> 00:14:18,820 No entanto, eu me pergunto por que eu não pude vê-lo. 180 00:14:18,855 --> 00:14:20,730 O que está acontecendo aqui? 181 00:14:23,780 --> 00:14:27,310 Então ele é um membro do Jetman, huh... 182 00:14:27,860 --> 00:14:30,190 Isso é tudo que o Red atual consegue? 183 00:14:30,225 --> 00:14:31,480 Falando a um passo de cair! 184 00:14:37,400 --> 00:14:39,960 Ei, e agora, o que está fazendo tão tarde? 185 00:14:41,670 --> 00:14:42,660 Yuki Gai... 186 00:14:42,695 --> 00:14:45,460 Nos devolva nossos Mobirates! 187 00:14:46,180 --> 00:14:47,160 Sem chance. 188 00:14:48,420 --> 00:14:50,330 Acho que você também sabe o porque. 189 00:14:51,030 --> 00:14:55,010 No momento, você não está apto para lutar. 190 00:14:55,045 --> 00:14:56,380 O que?! 191 00:14:56,415 --> 00:15:01,050 Você circula por aí dizendo que é um pirata valentão, quando é apenas um covarde. 192 00:15:01,085 --> 00:15:02,900 É bem patético. 193 00:15:03,480 --> 00:15:05,730 Vá se ferrar! Eu não tenho medo! 194 00:15:08,180 --> 00:15:09,910 Maldição... você é como uma criança. 195 00:15:10,650 --> 00:15:12,690 Não pode nem mesmo aceitar sua própria fraqueza. 196 00:15:16,140 --> 00:15:22,900 Você não pode mesmo usar o poder supremo dos Jetmans. 197 00:15:26,280 --> 00:15:27,210 Espere! 198 00:15:50,297 --> 00:15:52,831 [Asas negras dormem aqui eternamente] 199 00:15:52,960 --> 00:15:55,350 Yuki Gai... 200 00:15:57,110 --> 00:15:58,650 O que significa isto?! 201 00:15:59,290 --> 00:16:02,200 Eu sabia... ele está morto. 202 00:16:04,120 --> 00:16:06,220 Mas isso é impossível... 203 00:16:07,350 --> 00:16:08,980 Não posso acreditar nisto. 204 00:16:12,750 --> 00:16:16,130 Quem deve ter trazido isto, foram os outros membros do Jetman. 205 00:16:16,570 --> 00:16:19,340 Acho que devem visitar a sepultura dele diariamente. 206 00:16:21,300 --> 00:16:28,090 Acho que sei por que Yuki Gai não quer que nós contatemos o resto da equipe Jetman. 207 00:16:28,750 --> 00:16:35,010 Yuki Gai, e os Jetmans, eles devem mesmo cuidar um dos outros. 208 00:16:35,640 --> 00:16:40,670 Foi por isso que ele apareceu para vocês, para não envolver os outros quatro. 209 00:16:41,330 --> 00:16:45,050 Os amigos dele que conseguiram finalmente desfrutar uma vida normal. 210 00:16:45,085 --> 00:16:49,080 Oh... você veio para me divertir? 211 00:16:49,460 --> 00:16:53,700 Oh sim. Você vai se divertir tanto que irá chorar. 212 00:16:53,735 --> 00:16:59,610 Eu não me importo quem você seja. Contanto que seja forte. 213 00:17:00,310 --> 00:17:01,740 Me mostre sua força! 214 00:17:19,980 --> 00:17:21,200 Yuki Gai... 215 00:17:21,235 --> 00:17:23,520 Huh? Onde ele está? 216 00:17:32,040 --> 00:17:33,450 Ele se transformou! 217 00:17:33,485 --> 00:17:34,670 O-o-onde?! 218 00:17:38,170 --> 00:17:39,620 Essa não... 219 00:17:39,655 --> 00:17:41,500 Nós temos a Ranger Key dele bem aqui, então... 220 00:17:45,010 --> 00:17:47,800 Nada mal. Estou desfrutando isto. 221 00:17:53,600 --> 00:17:55,900 Ele ainda está lutando, embora tenha morrido... 222 00:17:58,840 --> 00:18:00,990 ...para proteger os outros Jetmans. 223 00:18:12,980 --> 00:18:13,700 Venha. 224 00:18:42,490 --> 00:18:44,430 Você lutará conosco agora. 225 00:18:47,140 --> 00:18:51,270 Muito bem... você finalmente dominou o seu medo. 226 00:18:53,170 --> 00:18:54,630 A força para derrotar seus próprios demônios. 227 00:18:55,240 --> 00:18:57,690 A força para ultrapassar seus limites. 228 00:18:59,010 --> 00:19:02,920 Uma força que pode superar até a morte... a poder da vontade. 229 00:19:03,600 --> 00:19:05,860 Agora você entende o significado do nosso poder supremo. 230 00:19:06,860 --> 00:19:08,560 Então acabe com ele logo! 231 00:19:14,390 --> 00:19:15,470 Gokai Change! 232 00:19:17,960 --> 00:19:20,420 GOKAIGER 233 00:19:23,300 --> 00:19:24,480 Vamos fazer disto um belo show! 234 00:19:34,890 --> 00:19:36,020 Como se eu permitisse! 235 00:19:36,700 --> 00:19:38,870 Eu estou de prata...! 236 00:19:38,905 --> 00:19:39,800 Ei, o que...?! 237 00:19:40,970 --> 00:19:42,540 Oh, que divertido! 238 00:20:01,860 --> 00:20:03,680 Use o poder dos Jetmans e acabe com ele, Gokaigers! 239 00:20:07,360 --> 00:20:08,240 Gokai Change! 240 00:20:11,870 --> 00:20:13,160 JETMAN [Chojin Sentai Jetman - 1991] 241 00:20:15,680 --> 00:20:17,350 Jetman?! É o Jetman! 242 00:20:17,385 --> 00:20:19,170 Ei, Jetman! 243 00:20:19,205 --> 00:20:20,780 Je-Jetman?! 244 00:20:52,060 --> 00:20:53,280 Vamos despedaçá-lo! 245 00:21:11,580 --> 00:21:12,790 Cara! Isso foi muito legal! 246 00:21:12,825 --> 00:21:14,850 Ei! Se manca! 247 00:21:14,885 --> 00:21:16,770 Huh? Foi... Se manca? Foi mal! 248 00:21:17,870 --> 00:21:21,320 Muito bem. Você me deu mesmo uma chacoalhada. 249 00:21:24,520 --> 00:21:25,740 Yuki Gai... 250 00:21:26,820 --> 00:21:30,470 Não diga nada. Você só vai acabar parecendo estúpido. 251 00:21:33,620 --> 00:21:36,820 Olhe para este céu. Está tão bonito que dói. 252 00:21:38,580 --> 00:21:43,790 Você entendeu, certo? É a vez da sua equipe proteger este céu. 253 00:21:47,380 --> 00:21:49,870 Você deixaria um pirata no comando do seu tesouro? 254 00:21:55,150 --> 00:21:56,060 Até mais. 255 00:22:00,400 --> 00:22:01,510 Ele foi embora. 256 00:22:02,260 --> 00:22:05,770 Que cara pomposo. 257 00:22:05,805 --> 00:22:09,200 Mas um dos bons, eu acho. 258 00:22:10,250 --> 00:22:11,900 Eu gostaria de tê-lo conhecido antes. 259 00:22:13,290 --> 00:22:15,630 Pessoalmente, eu sentia que ele era um pouco estranho. 260 00:22:15,665 --> 00:22:19,030 E eu nem mesmo consegui vê-lo... 261 00:22:19,065 --> 00:22:20,040 Por que eu não pude ver ele?! 262 00:22:20,041 --> 00:22:22,090 Yuki Gai... É porque eu sou Terráqueo, não é?! 263 00:22:22,140 --> 00:22:27,660 Nós faremos bom uso do poder supremo dos Jetmans. 264 00:22:31,210 --> 00:22:34,850 Como estava sua bebida na superfície? 265 00:22:35,630 --> 00:22:40,540 Sim... estava bom. Bom de verdade. 266 00:22:42,790 --> 00:22:46,810 Straight Flush. Parece que ganhei desta vez. 267 00:22:48,770 --> 00:22:50,000 Desculpe. 268 00:22:51,470 --> 00:22:53,320 Royal Straight Flush. 269 00:22:54,600 --> 00:22:57,260 Sabe, eu não esperava que uma Deusa fosse tão ruim nas cartas. 270 00:22:58,780 --> 00:23:04,010 Ei... você pode tocar uma música para mim, Gai? 271 00:23:22,705 --> 00:23:28,027 [PARAÍSO ] [CÉU] 272 00:23:29,570 --> 00:23:33,030 Super Sentai! 273 00:23:33,190 --> 00:23:36,360 Pise adiante, através de tempos imemoriais! 274 00:23:36,530 --> 00:23:39,910 É uma parada dos guerreiros supremos! 275 00:23:40,080 --> 00:23:41,410 Cinco deles são Goranger 276 00:23:41,580 --> 00:23:43,200 Os cyborgs trunfos, J.A.K.Q. 277 00:23:43,370 --> 00:23:44,830 A dança global do Battle Fever 278 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 Vindos do planeta Denji são Denjiman 279 00:23:46,670 --> 00:23:48,210 Um mais dois mais Sun Vulcan 280 00:23:48,380 --> 00:23:49,880 Exercitando com Goggle Five 281 00:23:50,040 --> 00:23:51,630 O explosivo, explodindo, Dynaman 282 00:23:51,800 --> 00:23:53,260 As bio-partículas de Bioman 283 00:23:53,420 --> 00:23:54,880 As criaturas lendárias de Changeman 284 00:23:55,050 --> 00:23:56,680 Então um Flash de uma supernova 285 00:23:56,840 --> 00:23:58,340 A aura ardente de Maskman 286 00:23:58,510 --> 00:24:00,350 Por que seus amigos fazem isso com Liveman?! 287 00:24:01,760 --> 00:24:03,390 Cantando alto assim você sempre se lembrará 288 00:24:03,560 --> 00:24:04,930 Vão Super Sentai! 289 00:24:05,100 --> 00:24:08,770 Na caça de um verdadeiro deslumbre 290 00:24:08,940 --> 00:24:11,820 Preciosos tesouros, let's go pirates! 291 00:24:11,980 --> 00:24:15,360 Cada vez mais! 292 00:24:15,530 --> 00:24:18,610 Ainda há muito mais para ver, então vamos em frente! 293 00:24:18,780 --> 00:24:23,740 O surpreendente Kaizoku Sentai 294 00:24:23,910 --> 00:24:29,000 Gokaiger! (Go Let's Go!) 295 00:24:30,100 --> 00:24:32,370 Da próxima vez, no episódio vinte e nove! 296 00:24:32,405 --> 00:24:34,810 Eu tenho uma ideia esplêndida. 297 00:24:34,845 --> 00:24:37,800 Incrível... isso é incrível, Ahim-san! 298 00:24:37,835 --> 00:24:40,470 Não... vocês são crianças desordeiras! 299 00:24:40,505 --> 00:24:42,760 Episódio 29 Ação Rápida, Nova Combinação Furiosa 300 00:24:42,770 --> 00:24:44,880 GoZyuGokaiOh, pronto!