1 00:00:01,935 --> 00:00:06,531 "Humano Artificial Kikaider" 2 00:00:23,390 --> 00:00:25,255 Switch On 3 00:00:26,559 --> 00:00:28,618 1-2-3 4 00:00:29,763 --> 00:00:32,425 O poder flui, circuitos brilham 5 00:00:32,732 --> 00:00:35,724 Faísca ardente de energia 6 00:00:36,202 --> 00:00:42,163 Jiro-Change-Kikaider 7 00:00:42,742 --> 00:00:45,506 Dark Robot, os inimigos mortais 8 00:00:45,812 --> 00:00:52,240 Humano Artificial Kikaider 9 00:00:52,352 --> 00:00:55,719 Change! Change! 10 00:00:56,089 --> 00:00:59,650 Go-go-go-go 11 00:00:59,793 --> 00:01:01,522 Go-go-go! 12 00:01:02,228 --> 00:01:07,097 Polvo Dourado. Prelúdio da Morte de Jiro 13 00:01:27,654 --> 00:01:28,746 O que é aquilo?! 14 00:01:36,896 --> 00:01:39,023 Eu sou o Destruidor Dark Polvo Dourado! 15 00:01:39,732 --> 00:01:40,858 Tomem isto! 16 00:01:40,934 --> 00:01:42,162 Octopus Black! 17 00:01:55,582 --> 00:01:57,049 Bando de idiotas! 18 00:02:00,053 --> 00:02:04,285 Destruidor Dark Polvo Dourado! 19 00:02:09,395 --> 00:02:14,731 Eu o pus como responsável pelo edifício do laboratório regional. 20 00:02:17,904 --> 00:02:20,896 Quando a construção irá terminar?! 21 00:02:22,142 --> 00:02:24,042 Minhas sinceras desculpas, Prof. Gill. 22 00:02:25,145 --> 00:02:27,238 Com tantos turistas, 23 00:02:27,313 --> 00:02:31,409 isso evita nossa descoberta e reduz a velocidade do nosso progresso. 24 00:02:31,885 --> 00:02:32,874 Eu poderia ter menos preocupação! 25 00:02:34,387 --> 00:02:36,617 Continue trabalhando indiferentemente! 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,824 Se qualquer um vê-lo, apenas mate-o! 27 00:02:41,694 --> 00:02:44,754 Cace-os e os mate. 28 00:02:46,599 --> 00:02:48,396 Mate, mate, mate... 29 00:02:49,736 --> 00:02:50,668 Mate! 30 00:02:54,107 --> 00:02:55,335 "Yonago" 31 00:02:55,975 --> 00:02:57,909 O ar é tão puro! 32 00:02:59,279 --> 00:03:02,180 Chegar aqui é muito fácil, também. 33 00:03:03,583 --> 00:03:05,676 Kazuko-chan, nós adoramos vir com você. 34 00:03:05,752 --> 00:03:09,347 Graças a vocês, nós tivemos momentos maravilhosos. 35 00:03:09,756 --> 00:03:11,781 Eu espero que vocês encontrem logo seu pai. 36 00:03:11,991 --> 00:03:14,289 Nós vamos encontrá-lo, sem dúvida! 37 00:03:14,727 --> 00:03:15,785 Masaru-kun! 38 00:03:17,030 --> 00:03:18,793 Se você precisar de algo, é só me falar. 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,963 Nós iremos nos hospedar no Kaike Grand Hotel. 40 00:03:22,468 --> 00:03:23,833 Nós podemos conversar hoje à noite. 41 00:03:24,137 --> 00:03:25,126 Muito obrigada. 42 00:03:26,539 --> 00:03:29,372 Espero que encontremos alguma pista antes do anoitecer. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,840 Papai, vem aqui rápido! 44 00:03:32,345 --> 00:03:33,505 Certo, certo! 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,945 É a primeira viagem dela. 46 00:03:39,052 --> 00:03:39,950 Entre. 47 00:03:52,265 --> 00:03:53,232 Papai, rápido, rápido! 48 00:03:53,633 --> 00:03:54,622 Certo, certo. 49 00:03:55,902 --> 00:03:56,561 Até mais ver. 50 00:04:02,742 --> 00:04:03,367 Vamos. 51 00:04:04,377 --> 00:04:07,107 Masaru, seu bobo! Nós o encontraremos sem dúvida. 52 00:04:07,880 --> 00:04:10,610 O papai deve estar perto, em algum lugar daqui. 53 00:04:10,850 --> 00:04:13,284 Eu sei disso. Eu não estou com inveja nem nada do tipo. 54 00:04:13,353 --> 00:04:15,287 Nós temos um pai também! 55 00:04:29,569 --> 00:04:30,331 Papai... 56 00:04:30,737 --> 00:04:31,704 Senhorita. 57 00:04:34,173 --> 00:04:38,371 Nós temos um sanitário ao fundo. Eu mostrarei para você. 58 00:04:44,651 --> 00:04:47,711 Kazuko, nós vamos chegar tarde. 59 00:04:48,788 --> 00:04:52,019 Mas essa é a minha primeira vez! 60 00:04:55,395 --> 00:04:57,522 Uau! O oceano é tão bonito! 61 00:05:06,472 --> 00:05:08,497 Quem está interrompendo meu cochilo? 62 00:05:37,970 --> 00:05:40,268 Você me viu... Agora tem que morrer. 63 00:05:43,443 --> 00:05:44,102 Kikaider! 64 00:05:44,911 --> 00:05:46,071 Onde ele está? 65 00:05:46,612 --> 00:05:48,876 Achem-no depressa! 66 00:05:50,350 --> 00:05:50,907 Lá em cima! 67 00:06:00,493 --> 00:06:01,824 Destruidor Dark Polvo Dourado! 68 00:06:02,695 --> 00:06:04,128 Mantenha suas mãos longe dele! 69 00:06:05,064 --> 00:06:07,532 Você não representa nada para mim! 70 00:06:17,110 --> 00:06:18,839 Não fiquem quietos. Ataquem! 71 00:06:22,849 --> 00:06:23,975 Peguem-no! 72 00:06:31,023 --> 00:06:31,990 Oh não! 73 00:06:34,994 --> 00:06:38,361 Contanto que você não se transforme, nós não temos nada com o que se preocupar! 74 00:06:38,631 --> 00:06:40,292 Eu te quebrarei em pedaços! 75 00:07:02,155 --> 00:07:04,089 Eu já falei para não interromper meu cochilo! 76 00:07:06,159 --> 00:07:10,323 Fim do cochilo... Eu acho que vou desmaiar! 77 00:07:12,765 --> 00:07:15,233 Kikaider! Receba o meu Octopus Black! 78 00:07:20,139 --> 00:07:21,436 Eu tenho muito mais que isso. 79 00:07:33,786 --> 00:07:35,720 Octopus Embrulho! 80 00:07:40,827 --> 00:07:42,624 O que foi, Kikaider? 81 00:07:57,443 --> 00:07:59,172 Nós terminaremos essa luta depois! 82 00:08:02,582 --> 00:08:04,174 Papai! 83 00:08:06,519 --> 00:08:08,453 Papai! 84 00:08:17,930 --> 00:08:20,899 Ei, e o papai? Onde o meu pai está? 85 00:08:24,937 --> 00:08:26,495 Papai! 86 00:08:30,042 --> 00:08:31,976 Você cresceu na beira do mar? 87 00:08:34,614 --> 00:08:35,945 Você é bem natural. 88 00:08:36,415 --> 00:08:40,146 Você acha? Eu me sinto como uma criança novamente! 89 00:08:41,687 --> 00:08:45,851 Você aprendeu bem rápido, você tem que ter crescido à beira do mar! 90 00:08:46,392 --> 00:08:49,589 Eu não sei. Eu não me lembro. 91 00:08:51,430 --> 00:08:52,692 Você deveria ser um reparador! 92 00:08:52,832 --> 00:08:53,924 Reparador? 93 00:08:54,834 --> 00:09:00,773 Sim! Do mesmo jeito ele consertou minha TV quebrada. 94 00:09:01,007 --> 00:09:03,771 Eu tive sorte, só isso. 95 00:09:04,610 --> 00:09:07,511 Não, você definitivamente sabe consertar! 96 00:09:08,848 --> 00:09:10,042 Trabalhe duro! 97 00:09:14,220 --> 00:09:17,883 Dr. Komyoji sentia uma sensação crescente de ansiedade... 98 00:09:18,624 --> 00:09:20,353 "Quem sou eu"? Ele desejou saber. 99 00:09:20,793 --> 00:09:23,455 "Quanto tempo mais eu terei de viver desse jeito?" 100 00:09:38,945 --> 00:09:40,378 Que tipo de transporte é aquele? 101 00:09:41,080 --> 00:09:42,513 Provavelmente seja um barco caranguejo. 102 00:09:42,949 --> 00:09:44,610 Esta região é conhecida pelos caranguejos. 103 00:09:44,684 --> 00:09:48,643 Se o papai está aqui, você acha que ele está comendo caranguejos? 104 00:09:50,823 --> 00:09:53,257 Ele pode nem mesmo estar mais nesta cidade. 105 00:09:54,093 --> 00:09:55,219 Isso não pode ser! 106 00:09:58,297 --> 00:09:59,389 Hanpen! 107 00:09:59,899 --> 00:10:01,764 O que você está fazendo aqui? 108 00:10:02,134 --> 00:10:05,934 Eu estou em lua de mel... 109 00:10:06,005 --> 00:10:07,199 Lua de mel? 110 00:10:07,273 --> 00:10:08,433 Correndo na seca. 111 00:10:10,242 --> 00:10:11,732 O que os traz aqui? 112 00:10:13,312 --> 00:10:15,940 Imagina como são as fontes termais de Kaike! 113 00:10:17,350 --> 00:10:20,012 Dê uma olhada neste panfleto. 114 00:10:23,356 --> 00:10:25,085 É o Dr. Komyoji! 115 00:10:25,191 --> 00:10:26,419 Achei este papel ontem. 116 00:10:27,226 --> 00:10:29,626 "Os passageiros desembarcam no Aeroporto de Yonago". 117 00:10:31,764 --> 00:10:34,096 Pai está em algum lugar desta cidade! 118 00:10:34,834 --> 00:10:37,302 Ele já pode ter ido para algum outro lugar. 119 00:10:37,570 --> 00:10:40,562 Eu já te disse que ele está aqui! Ele está nesta cidade! 120 00:10:40,640 --> 00:10:41,732 Pare, pare, pare... 121 00:10:42,008 --> 00:10:47,674 O detetive Hattori Hanpei-sama vai encontrar uma pista nesta fotografia. 122 00:10:50,783 --> 00:10:51,715 Você achou algo?! 123 00:10:53,085 --> 00:10:54,450 Deduções brilhantes só acontecem se 124 00:10:54,520 --> 00:10:59,856 eu estiver sossegado, relaxado e num ambiente de luxo. 125 00:11:00,326 --> 00:11:01,224 Onde você está hospedada? 126 00:11:12,605 --> 00:11:13,765 Eu estou hospedado aqui. 127 00:11:13,839 --> 00:11:14,999 Bem-vindo. 128 00:11:16,642 --> 00:11:17,973 Excelente, excelente! 129 00:11:19,178 --> 00:11:24,480 É justamente o que eu preciso para que meu cérebro trabalhe com eficiência completa! 130 00:11:32,324 --> 00:11:33,018 Kazuko-chan... 131 00:11:36,028 --> 00:11:40,294 Olhe esta fotografia. Dá pra descobrir algo, Jiro? 132 00:11:54,847 --> 00:11:56,075 Você foi ao Aeroporto de Yonago? 133 00:11:57,116 --> 00:12:01,917 Não, eu só perguntei às pessoas pela cidade. Por que? 134 00:12:03,789 --> 00:12:04,517 Olhe de perto. 135 00:12:05,424 --> 00:12:09,724 É difícil de enxergar, mas o Dr. Komyoji está usando um cobertor. 136 00:12:10,329 --> 00:12:11,023 Um cobertor? 137 00:12:14,633 --> 00:12:18,763 O doutor parece um passageiro, mas ele apenas está caminhando. 138 00:12:20,172 --> 00:12:22,072 O doutor provavelmente está trabalhando no aeroporto. 139 00:12:25,878 --> 00:12:26,902 Kazuko-chan... 140 00:12:31,784 --> 00:12:36,244 Veja, Kazuko-chan. Até mesmo aquela menina pequenininha veio se divertir. 141 00:12:37,123 --> 00:12:40,149 Eu sou a filha do dono deste hotel. 142 00:12:40,826 --> 00:12:41,815 Eh?! 143 00:12:44,830 --> 00:12:46,354 E, onde o papai está? 144 00:12:46,499 --> 00:12:48,330 Ela não pode fazer nada! 145 00:12:49,635 --> 00:12:52,160 Cuidem de Kazuko-chan. 146 00:12:52,404 --> 00:12:53,234 E sobre você, Jiro? 147 00:12:53,572 --> 00:12:56,541 Eu vou procurar pelo pai de Kazuko-chan. 148 00:12:56,541 --> 00:13:01,080 Tradução e Legendas: Paulo Seiya 149 00:13:14,994 --> 00:13:17,724 Ei, tem alguém na água! 150 00:13:49,795 --> 00:13:50,989 Este homem. 151 00:13:51,430 --> 00:13:53,455 Ele foi embora daqui há cinco dias. 152 00:13:57,002 --> 00:14:00,165 Anime-se. Você também, Kazuko-chan. 153 00:14:07,646 --> 00:14:09,671 Eu estou acabado! 154 00:14:10,349 --> 00:14:12,374 Ei, onde o meu pai está? 155 00:14:12,585 --> 00:14:14,815 Kazuko-chan, eu já te disse, né... 156 00:14:14,987 --> 00:14:16,955 Onde o papai poderia ter ido? 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,956 Mitsuko-dono, você também não! 158 00:14:19,024 --> 00:14:20,048 Papai! 159 00:14:20,459 --> 00:14:21,619 Masaru-kun! 160 00:14:22,161 --> 00:14:23,560 - Papai! - Kazuko-chan! 161 00:14:27,366 --> 00:14:28,526 Papai! 162 00:14:32,471 --> 00:14:35,304 Kazuko-chan, o seu pai não está aqui. 163 00:14:36,208 --> 00:14:37,675 Eu me rendo! 164 00:14:39,245 --> 00:14:43,341 Já sei! Este hotel tem algo incrível! 165 00:14:43,415 --> 00:14:44,712 Vamos, vamos! 166 00:14:46,952 --> 00:14:50,183 Esta é a Festa do Kappa do Kaike Grand Hotel. 167 00:14:50,689 --> 00:14:54,625 Entenderam? O kappa, aquele duende das águas. Vamos comer, vamos comer. 168 00:14:56,362 --> 00:14:57,454 Vocês não vão comer? 169 00:15:32,064 --> 00:15:33,224 Perdão... 170 00:15:36,502 --> 00:15:39,960 Eu acho que vou chorar! 171 00:15:41,840 --> 00:15:44,001 Eu sei onde o papai está! 172 00:16:00,893 --> 00:16:02,758 Eu sou muito grato a você. 173 00:16:03,862 --> 00:16:06,763 Você fala como um velhote! 174 00:16:22,247 --> 00:16:26,877 Você tem uma sorte do diabo, mas você morrerá aqui! 175 00:16:27,553 --> 00:16:28,781 São vocês de novo! 176 00:16:29,321 --> 00:16:33,314 Mas que sorte. Eu não esperava encontrá-lo, Dr. Komyoji! 177 00:16:33,525 --> 00:16:34,685 Tome isto...! 178 00:16:34,760 --> 00:16:36,523 Não, você não vai fazer isso! 179 00:16:39,932 --> 00:16:40,455 Venha! 180 00:16:42,234 --> 00:16:43,895 Você de novo?! 181 00:16:44,870 --> 00:16:47,100 Polvo Dourado, você não vai pôr as mãos no Dr. Komyoji! 182 00:16:47,906 --> 00:16:48,964 Dessa vez eu acabo com você! 183 00:16:49,742 --> 00:16:51,175 Quem disse isso?! 184 00:16:54,279 --> 00:16:56,270 Não deixem que aqueles dois escapem! 185 00:16:57,583 --> 00:16:58,106 Doutor! 186 00:17:02,087 --> 00:17:04,180 Você vai experimentar a verdadeira dor! 187 00:17:06,825 --> 00:17:11,262 A flauta do Prof. Gill causa intensa dor ao cérebro computacional de Jiro. 188 00:17:11,864 --> 00:17:14,992 Se sucumbir, Jiro se tornará um dos Dark. 189 00:17:15,667 --> 00:17:19,626 O circuito de consciência incompleto de Jiro tenta resistir. 190 00:17:22,441 --> 00:17:23,567 Pare! 191 00:17:23,742 --> 00:17:26,905 Pare o ônibus! Pare! Pare! 192 00:17:27,079 --> 00:17:28,068 Nos deixe entrar! 193 00:17:30,215 --> 00:17:32,877 Kazuko-chan, o que a faz pensar que o seu pai esteja aqui? 194 00:17:33,385 --> 00:17:37,253 O papai me disse que me levaria para as Dunas de Areia Tottori. 195 00:17:37,923 --> 00:17:41,984 Vamos todos tirar logo um descanso! 196 00:17:42,061 --> 00:17:42,823 Anda logo! 197 00:17:43,028 --> 00:17:44,017 Espere! 198 00:17:51,804 --> 00:17:57,333 Eu vou me vingar pelos meus irmãos derrotados do Dark! 199 00:18:02,548 --> 00:18:03,606 Eu arrancarei seus braços... 200 00:18:04,950 --> 00:18:06,178 Depois suas pernas... 201 00:18:07,086 --> 00:18:10,021 E então eu quebrarei seu corpo em pedaços! 202 00:18:12,257 --> 00:18:14,282 Isto é pelo Midori Mammoth! 203 00:18:16,462 --> 00:18:18,396 Isto é pela Violet Sazae! 204 00:18:20,766 --> 00:18:22,700 Isto é pelo Demônio do Ferrão Vermelho! 205 00:18:25,671 --> 00:18:27,366 Você gosta disso?! 206 00:18:42,554 --> 00:18:43,919 Nós deveríamos falar para o motorista. 207 00:18:44,723 --> 00:18:46,714 Isso só causará pânico. O melhor é descermos daqui. 208 00:18:48,293 --> 00:18:49,282 Nos deixe descer! 209 00:18:50,529 --> 00:18:52,520 Não acabou ainda! 210 00:18:56,301 --> 00:18:58,064 A vingança de Kaimen Green! 211 00:19:00,506 --> 00:19:02,940 O som do barco se destruindo bloqueou o som da flauta de Gill. 212 00:19:04,176 --> 00:19:05,234 Agora é a minha chance! 213 00:19:06,311 --> 00:19:07,073 Change! 214 00:19:07,980 --> 00:19:08,947 Switch On! 215 00:19:09,214 --> 00:19:11,774 1-2-3! 216 00:19:18,657 --> 00:19:20,921 Polvo Dourado, nós terminaremos isso mais tarde! 217 00:19:21,527 --> 00:19:22,152 Lembre-se disso! 218 00:19:24,163 --> 00:19:25,357 Volte aqui! 219 00:19:51,924 --> 00:19:52,720 Kikaider! 220 00:20:34,466 --> 00:20:35,194 Vamos! 221 00:20:41,373 --> 00:20:44,934 Você dois serão os primeiros. Morram! 222 00:20:50,182 --> 00:20:50,944 Cuidado! 223 00:20:59,658 --> 00:21:01,353 Seu maldito...! 224 00:21:09,768 --> 00:21:11,395 O Polvo Dourado está enviando um SOS! 225 00:21:27,452 --> 00:21:28,441 O que está esperando?! 226 00:21:36,862 --> 00:21:38,022 Octopus Black! 227 00:21:44,136 --> 00:21:44,693 Aí vou eu! 228 00:21:44,970 --> 00:21:46,494 Ataque Giratório! 229 00:21:57,249 --> 00:21:58,682 Maldição...! 230 00:22:00,352 --> 00:22:01,546 Balanço Gigante! 231 00:22:05,057 --> 00:22:06,217 Denji End! 232 00:22:15,133 --> 00:22:17,624 Agora lute comigo, Kikaider! 233 00:22:19,971 --> 00:22:23,930 Eu sou o Destruidor Dark Enguia Elétrica Azul! 234 00:22:25,844 --> 00:22:26,401 Venha! 235 00:22:35,253 --> 00:22:39,087 Aquele som estranho veio daqui... 236 00:22:40,225 --> 00:22:41,954 Irmã, Kazuko-chan sumiu. 237 00:22:45,030 --> 00:22:46,054 Kazuko-chan! 238 00:22:47,666 --> 00:22:50,863 Onee-chan, eu encontrei isto... 239 00:22:53,705 --> 00:22:55,195 Kikaider! 240 00:22:56,174 --> 00:22:57,801 O Jiro está morto?! 241 00:23:09,154 --> 00:23:09,984 Jiro... 242 00:23:10,922 --> 00:23:13,322 - Jiro! Jiro! - Mitsuko-san! 243 00:23:13,392 --> 00:23:14,290 - Mitsuko-san! - Jiro! 244 00:23:17,729 --> 00:23:20,994 Kikaider derrotou o Destruidor Dark Polvo Dourado. 245 00:23:21,066 --> 00:23:25,162 Mas os gritos de Mitsuko poderão alcançar Jiro, sobre as dunas? 246 00:23:25,537 --> 00:23:27,971 Onde está Jiro e o Dr. Komyoji? 247 00:23:28,039 --> 00:23:30,735 O Destruidor Dark Enguia Elétrica Azul mira Mitsuko-tachi. 248 00:23:30,809 --> 00:23:32,470 "Continua..." 249 00:23:34,112 --> 00:23:40,984 Kikaider luta contra as tramas de Gill e os membros do Dark mesmo sem um braço. 250 00:23:41,653 --> 00:23:45,282 Mitsuko-tachi continua a procurar por Jiro, quando aparece diante deles um homem estranho. 251 00:23:45,557 --> 00:23:49,357 O Dr. Komyoji fixa o braço da Enguia Elétrica Azul em Jiro. 252 00:23:49,428 --> 00:23:53,558 Apesar da dor, Jiro dirige-se a à entrada de uma fortaleza Dark. Onde de repente, há uma explosão enorme. 253 00:23:53,632 --> 00:23:55,623 Qual será o destino de Jiro? 254 00:23:56,001 --> 00:23:59,061 Próximo episódio: "Enguia Elétrica Azul. O Braço da Agonia" 255 00:24:02,774 --> 00:24:05,004 Violão do Jiro 256 00:24:05,343 --> 00:24:07,868 Amigável mas um pouco tímido 257 00:24:08,213 --> 00:24:13,276 Um robô amável e poderoso 258 00:24:13,785 --> 00:24:19,189 O mal luta, no caminho 259 00:24:19,257 --> 00:24:21,919 O violão dele irá advertí-los 260 00:24:21,993 --> 00:24:24,860 Os fará pagar 261 00:24:24,930 --> 00:24:31,494 Dark Robot, ele irá atrás de vocês