1 00:00:02,225 --> 00:00:06,958 "Humano Artificial Kikaider" 2 00:00:23,113 --> 00:00:26,173 Switch On 3 00:00:26,249 --> 00:00:29,582 1-2-3 4 00:00:29,653 --> 00:00:32,645 O poder flui, circuitos brilham 5 00:00:32,722 --> 00:00:36,089 Faísca ardente de energia 6 00:00:36,159 --> 00:00:42,189 Jiro-Change-Kikaider 7 00:00:42,632 --> 00:00:45,692 Dark Robot, os inimigos mortais 8 00:00:45,769 --> 00:00:52,106 Humano Artificial Kikaider 9 00:00:52,375 --> 00:00:55,902 Change! Change! 10 00:00:56,212 --> 00:00:59,807 Go-go-go-go 11 00:01:00,016 --> 00:01:01,950 Go-go-go! 12 00:01:25,742 --> 00:01:29,576 Eu sou o Destruidor Dark Lula Vermelha. 13 00:01:31,281 --> 00:01:34,148 Eu vou tomar o seu cérebro. 14 00:01:34,250 --> 00:01:37,185 Cabeça Voadora da Lula Vermelha! 15 00:01:48,465 --> 00:01:49,932 Lula! 16 00:01:55,271 --> 00:01:58,069 Desta forma você fica mais bonita. 17 00:01:58,141 --> 00:02:02,510 Eu farei bom uso disto! 18 00:02:05,015 --> 00:02:07,313 Ela era profissional em caratê e prodígio em judô. 19 00:02:08,218 --> 00:02:11,710 A gênio das artes marciais agora faz parte de você! 20 00:02:11,855 --> 00:02:17,794 Lula Vermelha. Espreitando os Melhores Profissionais 21 00:02:33,410 --> 00:02:35,105 Alguém...! 22 00:02:36,780 --> 00:02:38,270 Socorro! 23 00:02:41,951 --> 00:02:46,513 Eu vou tomar o seu cérebro. Cabeça Voadora da Lula Vermelha! 24 00:02:46,589 --> 00:02:50,753 A prodígio em crítica musical irá dar sua opinião 25 00:02:50,827 --> 00:02:53,921 na disputa musical. 26 00:03:01,237 --> 00:03:05,731 A gênio da eletrônica irá 27 00:03:05,809 --> 00:03:09,370 fazer uma disputa computacional. 28 00:03:13,249 --> 00:03:16,707 A substância química que esta gênio produzirá 29 00:03:16,786 --> 00:03:22,816 será a maior das substâncias químicas e explosivas. 30 00:03:28,398 --> 00:03:31,196 "Estudantes prodígios desaparecidos" 31 00:03:31,267 --> 00:03:36,728 "Já é o quarto estudante que desaparece" 32 00:03:38,775 --> 00:03:43,576 Destruidores Dark sempre têm perdido para Kikaider, 33 00:03:43,646 --> 00:03:46,274 isso porque seu circuito de consciência lhe permite 34 00:03:46,349 --> 00:03:51,343 tomar decisões apropriadas para cada situação. 35 00:03:53,623 --> 00:04:01,359 Se eles tivessem a mente humana para tomar decisões, 36 00:04:01,431 --> 00:04:03,956 eles não perderiam para Kikaider! 37 00:04:05,435 --> 00:04:09,337 Lula Vermelha, você é o nosso protótipo. 38 00:04:10,240 --> 00:04:16,702 Você já tem os cérebros de muitos prodígios, 39 00:04:16,780 --> 00:04:19,544 mas ainda assim diz que não é páreo para Kikaider?! 40 00:04:20,150 --> 00:04:20,980 Sim. 41 00:04:21,184 --> 00:04:24,210 Só com as artes marciais, uma orelha crítica, 42 00:04:24,287 --> 00:04:27,984 tecnologia eletrônica, e habilidades químicas, 43 00:04:28,057 --> 00:04:32,221 eu ainda não estou pronto para enfrentar Kikaider, Prof. Gill. 44 00:04:32,629 --> 00:04:36,861 Eu falto a habilidade de Kikaider para avaliar a força de um inimigo 45 00:04:36,933 --> 00:04:38,833 e encontrar as suas fraquezas. 46 00:04:38,902 --> 00:04:39,664 Silêncio! 47 00:04:43,740 --> 00:04:49,940 E se eu lhe desse o cérebro de um gênio da robótica, 48 00:04:50,013 --> 00:04:52,174 você ficaria satisfeito? 49 00:04:53,750 --> 00:04:56,776 Esta é Chidori Shimamura, uma universitária do 2° ano da Universidade Jounan. 50 00:04:57,220 --> 00:05:00,155 Ela é a maior universitária de robótica de lá. 51 00:05:01,291 --> 00:05:06,752 Com o cérebro dela, você será um gênio da robótica. 52 00:05:08,498 --> 00:05:09,260 Isso basta pra você?! 53 00:05:10,800 --> 00:05:15,999 Mate Chidori Shimamura e roube o cérebro dela! 54 00:05:18,608 --> 00:05:22,044 Mate-a... Mate-a, mate-a, mate-a! 55 00:05:24,380 --> 00:05:25,574 Mate ela! 56 00:05:31,621 --> 00:05:35,682 Chidori Shimamura, eu vou tomar o seu cérebro! 57 00:05:37,026 --> 00:05:42,555 Muito grotesco... Você é um andróide, não é? 58 00:05:42,932 --> 00:05:44,490 O que? 59 00:05:48,171 --> 00:05:51,038 Sim, é realmente bem construído. 60 00:05:51,941 --> 00:05:55,468 Eu não sabia que já existiam robôs tão avançados assim. 61 00:05:57,013 --> 00:06:01,780 Você é um modelo doméstico ou é importado? 62 00:06:02,552 --> 00:06:07,353 Você não me ouviu?! Eu disse que vou tomar o seu cérebro! 63 00:06:07,423 --> 00:06:09,084 Seu vocabulário está incorreto. 64 00:06:10,326 --> 00:06:14,763 "Cérebro" deve ser usado coloquialmente. Sendo assim, você "quer o meu cérebro". 65 00:06:16,199 --> 00:06:22,365 Você pode até querê-lo, mas eu não planejo dar a você. 66 00:06:23,773 --> 00:06:26,936 Mas você pode levar isto. 67 00:06:27,377 --> 00:06:29,743 Você é bem interessante, obrigada. 68 00:06:30,513 --> 00:06:31,741 Adeus. 69 00:06:33,049 --> 00:06:37,110 Pare, Chidori Shimamura! Eu disse "pare"! 70 00:06:40,423 --> 00:06:41,583 Tem outros?! 71 00:06:42,659 --> 00:06:46,459 Mas vocês parecem andróides bem inferiores. 72 00:06:46,696 --> 00:06:51,030 Pare de falar besteira! Eu vou tomar o seu cérebro! 73 00:06:51,634 --> 00:06:54,194 Cabeça Voadora da Lula Voadora! 74 00:06:55,705 --> 00:06:56,729 Esse violão...! 75 00:06:57,774 --> 00:07:00,038 É ele quem vocês estão procurando? 76 00:07:07,483 --> 00:07:08,973 Destruidor Dark Lula Vermelha! 77 00:07:09,986 --> 00:07:12,853 Então é você o responsável pelo desaparecimento dos prodígios! 78 00:07:13,723 --> 00:07:16,453 Sou eu mesmo! E o que você fará a respeito disso?! 79 00:07:16,526 --> 00:07:18,153 Você deve ser castigado! 80 00:07:25,501 --> 00:07:26,695 Matem-no! 81 00:07:31,474 --> 00:07:32,634 Aqui é perigoso, para trás! 82 00:07:33,042 --> 00:07:37,945 Como pode estar falando, tendo pulado daquela altura?! 83 00:07:39,449 --> 00:07:40,677 Pare! 84 00:07:42,185 --> 00:07:46,053 Você pode não saber disso, mas eles são andróides! 85 00:07:46,522 --> 00:07:48,319 E se você danificá-los? 86 00:07:52,862 --> 00:07:54,420 Matem-no! 87 00:07:55,098 --> 00:07:56,725 Matem-no! 88 00:08:23,292 --> 00:08:25,692 Atirador da Lula Vermelha! 89 00:08:31,968 --> 00:08:34,027 Meu Espremedor Ventoso é o próximo! 90 00:08:44,781 --> 00:08:49,582 Quando você me chutou com o Aero Jato, 91 00:08:49,652 --> 00:08:55,386 eu fixei um forte campo invisível em você! 92 00:08:55,525 --> 00:09:00,462 Agora você sabe que meu cérebro não é ordinário, Kikaider! 93 00:09:01,697 --> 00:09:03,392 Lula Vermelha, maldito! 94 00:09:05,735 --> 00:09:09,296 Este é o meu Espremedor Ventoso! Dói? 95 00:09:19,615 --> 00:09:21,207 Eu estou à procura do amor... 96 00:09:24,654 --> 00:09:26,781 Por favor faça com que eu encontre uma mulher maravilhosa... 97 00:09:30,726 --> 00:09:32,057 Resultado imediato! 98 00:09:33,229 --> 00:09:34,218 Vou guardar isto. 99 00:09:37,266 --> 00:09:41,066 Olá. Você pegará um resfriado cochilando aqui. 100 00:09:41,737 --> 00:09:44,399 Se quiser pode dormir no meu carro. 101 00:09:50,012 --> 00:09:51,912 Quer que eu te acorde depois? 102 00:09:51,981 --> 00:09:54,279 Não precisa, sua cara já acabou com meu sono! 103 00:09:54,350 --> 00:09:55,442 Minha cara?! 104 00:09:57,820 --> 00:09:59,981 Ela faz o meu tipo! 105 00:10:00,056 --> 00:10:01,956 Espere, senhorita, você esqueceu seus livros! 106 00:10:02,258 --> 00:10:04,123 Senhorita, senhorita...! 107 00:10:04,393 --> 00:10:05,257 Espere! 108 00:10:09,899 --> 00:10:11,457 Um andróide diferente... 109 00:10:22,845 --> 00:10:24,642 O que está fazendo, Kikaider?! 110 00:10:25,314 --> 00:10:29,512 O que eu estou fazendo ao meu próprio corpo?! 111 00:10:30,086 --> 00:10:32,714 Eu não posso vencer sem o cérebro de Chidori Shimamura?! 112 00:10:32,788 --> 00:10:34,653 Eu voltarei, Kikaider! 113 00:10:35,458 --> 00:10:36,982 Que maravilhoso! 114 00:10:37,226 --> 00:10:41,526 Maravilhoso? Bem, eu não acho que seja isso tudo. 115 00:10:42,098 --> 00:10:43,087 Seu tolo. 116 00:10:43,533 --> 00:10:47,697 Estou falando daquele humano artificial de duas cores! 117 00:10:53,242 --> 00:10:54,539 - Senhorita! - Ele se foi! 118 00:10:55,778 --> 00:10:57,143 Ele se foi! Ele se foi! 119 00:10:57,480 --> 00:11:00,608 É culpa sua meu alvo de pesquisa ter sumido! 120 00:11:02,818 --> 00:11:04,115 Seu alvo de pesquisa? 121 00:11:05,621 --> 00:11:09,557 Aquele andróide de duas cores me intriga. 122 00:11:10,693 --> 00:11:12,991 Ele será o assunto do meu próximo livro. 123 00:11:19,268 --> 00:11:20,633 Fico feliz que não tenha se ferido. 124 00:11:21,404 --> 00:11:24,703 Eles pareciam estar atrás de você. Você precisa ter cuidado. 125 00:11:25,641 --> 00:11:27,074 Eu não devo agradecimentos a você! 126 00:11:27,910 --> 00:11:32,472 Foi aquele humano artificial de duas cores quem me salvou. 127 00:11:33,182 --> 00:11:36,913 Você falou isso, mas fugiu quando a coisa ficou feia. 128 00:11:36,986 --> 00:11:42,549 Não, não, não, não. A senhorita entendeu tudo errado. O Mr. Jiro aqui é... 129 00:11:42,625 --> 00:11:45,287 Hattori-kun, vamos deixar isso pra lá. 130 00:11:46,996 --> 00:11:48,327 Você tem razão. 131 00:11:49,298 --> 00:11:53,394 Mr. Jiro, eu serei o guarda-costas desta senhorita. 132 00:11:53,603 --> 00:11:56,595 Você pode continuar a procura pelo Dr. Komyoji. 133 00:11:57,006 --> 00:11:58,564 Então, senhorita. Vamos? 134 00:11:59,719 --> 00:12:03,713 Tradução e Legendas: Paulo Seiya 135 00:12:03,713 --> 00:12:06,079 Onde o papai poderia estar? 136 00:12:06,749 --> 00:12:10,446 Talvez nós nunca mais o vejamos novamente. 137 00:12:10,519 --> 00:12:14,819 Nós vamos vê-lo sim! Mas no momento, eu estou morrendo de fome! 138 00:12:15,291 --> 00:12:16,019 Eu também. 139 00:12:23,199 --> 00:12:25,326 Obrigada por vir. 140 00:12:25,401 --> 00:12:26,493 É um prazer. 141 00:12:28,070 --> 00:12:30,698 Chidori adora cachorro-quente. 142 00:12:32,141 --> 00:12:35,338 Você já se lembrou de alguma coisa? 143 00:12:35,411 --> 00:12:36,275 Não... 144 00:12:37,913 --> 00:12:41,349 Talvez seja melhor nem se lembrar 145 00:12:41,417 --> 00:12:43,942 e apenas continuar vivendo desse jeito. 146 00:12:44,587 --> 00:12:46,179 Você não deve pensar assim. 147 00:12:46,322 --> 00:12:48,790 Meu marido era muito estudioso. 148 00:12:49,792 --> 00:12:53,922 Há cinco anos, ele desapareceu como tantos outros. 149 00:12:53,996 --> 00:12:55,691 Eu não tenho nenhuma idéia de onde ele esteja agora. 150 00:12:56,632 --> 00:13:01,001 Sua família certamente está esperando ansiosamente o seu retorno. 151 00:13:03,406 --> 00:13:07,900 Desde que perdeu a memória, Komyoji vaga por aí, 152 00:13:07,977 --> 00:13:11,469 desejando saber se há algum familiar esperando por ele. 153 00:13:12,415 --> 00:13:15,680 De tanto pensar nisso, Komyoji caiu em depressão 154 00:13:15,751 --> 00:13:18,242 e acabou descartando suas esperanças. 155 00:13:20,222 --> 00:13:24,921 Que tal você passar aqui depois? 156 00:13:25,995 --> 00:13:28,828 Hoje é o aniversário de minha filha, Chidori. 157 00:13:30,299 --> 00:13:34,668 Chidori pensa no senhor como um pai. 158 00:13:35,571 --> 00:13:39,871 Talvez porque você a ajuda com os estudos de robótica. 159 00:13:44,046 --> 00:13:47,914 Irmã, vamos comer um cachorro-quente daquele vendedor. 160 00:13:49,452 --> 00:13:50,214 Boa idéia. 161 00:13:52,054 --> 00:13:54,215 É um bom local! Vamos. 162 00:13:54,290 --> 00:13:57,088 Chidori-san... Esse nome é mesmo adorável! 163 00:13:57,159 --> 00:13:58,421 Hanpen! 164 00:14:01,063 --> 00:14:02,223 O que está fazendo aqui? 165 00:14:02,398 --> 00:14:06,767 Não, eh... É que... 166 00:14:07,436 --> 00:14:09,666 Vocês são amigos deste pervertido? 167 00:14:11,440 --> 00:14:12,134 Pervertido?! 168 00:14:13,409 --> 00:14:17,106 Chidori-san, isso é crueldade! 169 00:14:18,280 --> 00:14:23,149 Eu só queria lhe servir como um cavaleiro real. 170 00:14:23,219 --> 00:14:25,847 Seja como for, eu quero que você suma da minha vista! 171 00:14:26,622 --> 00:14:28,249 Mantenham ele longe de mim! 172 00:14:37,833 --> 00:14:40,893 Olha só, ele partiu! 173 00:14:42,405 --> 00:14:43,599 Ai! 174 00:14:43,672 --> 00:14:48,302 Que sensação maravilhosa... Me bata um pouco mais! 175 00:14:50,713 --> 00:14:52,044 Que felicidade! 176 00:14:53,482 --> 00:14:54,540 Não estou nem um pouco feliz! 177 00:14:55,518 --> 00:14:58,009 Quer que eu te bata de novo?! 178 00:14:58,087 --> 00:15:00,112 Você não faz meu tipo! 179 00:15:01,424 --> 00:15:05,690 Chidori Shimamura! Eu voltei atrás do seu cérebro! 180 00:15:10,533 --> 00:15:15,197 Você não entendeu, né, andróide? Que parte da minha negação você não entendeu?! 181 00:15:15,504 --> 00:15:17,529 Eu vou corrigir seu discurso. 182 00:15:18,307 --> 00:15:20,275 Pare de me confundir! 183 00:15:20,709 --> 00:15:23,473 Destruidor Dark, o que planeja fazer com ela?! 184 00:15:24,914 --> 00:15:29,749 A filha de Komyoji... Perfeito! Eu tomarei o seu cérebro também! 185 00:15:29,985 --> 00:15:33,648 Cabeça Voadora da Lula Vermelha! 186 00:15:35,825 --> 00:15:37,258 Kikaider! 187 00:15:59,081 --> 00:16:03,313 Você é muito tolo, Lula Vermelha! Quando você vai aprender?! 188 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 Seu maldito! 189 00:16:13,028 --> 00:16:15,622 Devolva a minha cabeça! 190 00:16:17,933 --> 00:16:21,926 Lembre disso, Kikaider! Eu juro que voltarei pra me vingar! 191 00:16:24,073 --> 00:16:25,165 Você está bem? 192 00:16:25,241 --> 00:16:26,003 Kikaider... 193 00:16:29,211 --> 00:16:32,146 Perdoe-me, Chidori-san. Eu me intrometi de novo. 194 00:16:34,016 --> 00:16:38,248 Você é... Você é aquele andróide de duas cores, não é? 195 00:16:39,889 --> 00:16:42,084 Eu fui muito rude com você. 196 00:16:44,126 --> 00:16:46,560 Jiro-san... Deixa que eu faço isso! 197 00:16:47,096 --> 00:16:52,227 Sua pesquisa... Você escreverá seu livro, não é? 198 00:16:53,569 --> 00:16:55,127 Chidori! 199 00:16:57,506 --> 00:16:59,303 Que monstro horrível era aquele?! 200 00:16:59,508 --> 00:17:00,941 Não precisa se preocupar, mamãe. 201 00:17:01,677 --> 00:17:05,511 É isso! Por que vocês todos não vêm para a minha casa? 202 00:17:06,715 --> 00:17:07,807 Para a sua casa? 203 00:17:07,883 --> 00:17:10,943 É uma boa idéia. Nós devemos agradecimentos a vocês. 204 00:17:11,654 --> 00:17:12,746 Aqui está. 205 00:17:14,456 --> 00:17:16,447 Uau! Esse bolo é incrível! 206 00:17:17,026 --> 00:17:18,425 Minha mãe é uma excelente padeira. 207 00:17:19,094 --> 00:17:20,220 Parece delicioso. 208 00:17:21,063 --> 00:17:23,122 Hanpen, venha comigo. 209 00:17:23,299 --> 00:17:23,993 Com sua licença. 210 00:17:26,835 --> 00:17:28,063 Ele é maravilhoso... 211 00:17:28,837 --> 00:17:32,102 É difícil de acreditar que Jiro-san é um humano artificial. 212 00:17:32,908 --> 00:17:36,105 Jiro não é um humano artificial! 213 00:17:39,848 --> 00:17:41,475 Chidori-san, feliz aniversário! 214 00:17:42,017 --> 00:17:42,949 Obrigada! 215 00:17:43,752 --> 00:17:46,687 Nós podemos começar quando o tio chegar. 216 00:17:47,523 --> 00:17:48,421 Tio? 217 00:17:48,891 --> 00:17:50,950 É assim como ela chama o vendedor de cachorro-quente. 218 00:17:51,026 --> 00:17:54,257 Ele é um homem muito amável. Ele prometeu que viria. 219 00:17:54,697 --> 00:17:56,824 E sabe muito de robótica também. 220 00:17:57,333 --> 00:18:00,928 De robótica? Quantos anos ele tem? 221 00:18:01,670 --> 00:18:04,696 Bem... Uns quarenta e quatro, talvez quarenta e cinco. 222 00:18:05,641 --> 00:18:08,906 Ele parece muito discernido, mas perdeu a memória. 223 00:18:10,579 --> 00:18:11,568 Será possível que...? 224 00:18:13,749 --> 00:18:16,513 O que? Eu disse que queria ser o cavaleiro de Chidori-san, 225 00:18:16,585 --> 00:18:19,076 mas por que um cavaleiro deveria fazer tal coisa? 226 00:18:19,922 --> 00:18:23,187 Pare de reclamar. Cavaleiros não reclamam. 227 00:18:36,505 --> 00:18:39,030 São eles de novo...! 228 00:18:39,975 --> 00:18:41,067 Mexam-se! 229 00:18:43,012 --> 00:18:43,774 Chidori-san...! 230 00:18:51,954 --> 00:18:53,421 Dê uma boa olhada, Lula Vermelha! 231 00:18:53,722 --> 00:18:55,553 Esta não é Chidori-san! 232 00:18:56,558 --> 00:18:57,616 O que?! 233 00:18:58,727 --> 00:19:00,854 Lute comigo, Lula Vermelha! 234 00:19:02,164 --> 00:19:05,361 Você é um pé no saco! Peguem Kikaider! 235 00:19:06,802 --> 00:19:11,796 Me desculpe, senhor Lula Vermelha. Você me deixará ir agora? 236 00:19:11,874 --> 00:19:13,774 Cale-se! Você não vai a lugar algum! 237 00:19:13,842 --> 00:19:16,140 Eu gosto do seu senso de humor! 238 00:19:16,512 --> 00:19:18,377 Eu não sou muito brilhante, sabe. 239 00:19:18,447 --> 00:19:22,008 Meu QI é de só 18, isso com essa minha idade. 240 00:19:22,084 --> 00:19:25,178 Ainda assim eu vou tomar o seu cérebro! 241 00:19:26,755 --> 00:19:29,519 Eu não gosto de jogar comida fora! 242 00:19:31,126 --> 00:19:33,890 Chidori-san, você arruinará tudo se for vê-lo! 243 00:19:34,997 --> 00:19:36,931 Eu estou preocupada com Jiro-san! 244 00:19:37,366 --> 00:19:39,630 Os esforços de Jiro serão em vão! 245 00:19:40,903 --> 00:19:41,494 Hanpen! 246 00:19:41,570 --> 00:19:43,629 Chidori-san, me ajude! 247 00:19:44,173 --> 00:19:47,904 Obrigado por facilitar pra mim! Aí vou eu! 248 00:19:47,976 --> 00:19:48,908 Espere! 249 00:19:50,379 --> 00:19:51,368 Você ainda não entendeu?! 250 00:20:01,056 --> 00:20:02,648 Sofra, sofra, Kikaider! 251 00:20:03,425 --> 00:20:05,325 Uma vez que você sucumbir à minha flauta, 252 00:20:05,394 --> 00:20:08,090 você estará sob o controle de Dark! 253 00:20:10,799 --> 00:20:14,633 A flauta do Prof. Gill causa intensa dor ao cérebro computacional de Jiro. 254 00:20:14,937 --> 00:20:19,203 O circuito de consciência incompleto de Jiro tenta resistir, 255 00:20:19,274 --> 00:20:21,504 mas não há nada que possa bloquear o som da flauta. 256 00:20:22,144 --> 00:20:24,977 Sua vida termina aqui, Kikaider. 257 00:20:25,047 --> 00:20:27,413 Espremedor Ventoso da Lula Vermelha! 258 00:20:30,152 --> 00:20:33,349 Os tentáculos da Lula Vermelha taparam o som da flauta de Gill. 259 00:20:33,589 --> 00:20:35,454 Jiro se transforma em Kikaider! 260 00:20:36,225 --> 00:20:36,850 Agora! 261 00:20:38,894 --> 00:20:40,088 Change! 262 00:20:40,529 --> 00:20:41,621 Switch On! 263 00:20:41,764 --> 00:20:44,858 1-2-3! 264 00:21:09,858 --> 00:21:10,654 Vamos lá! 265 00:21:15,497 --> 00:21:17,362 Atirador da Lula Vermelha! 266 00:21:22,704 --> 00:21:25,172 Cabeça Voadora da Lula Vermelha! 267 00:21:43,458 --> 00:21:45,255 Ataque Giratório! 268 00:21:52,734 --> 00:21:54,497 Balanço Gigante! 269 00:21:56,538 --> 00:21:57,732 Denji End! 270 00:22:13,288 --> 00:22:16,086 Senhora. Muito obrigada pela refeição. 271 00:22:16,592 --> 00:22:19,254 Eu manterei seu pai em minhas orações. 272 00:22:19,795 --> 00:22:21,786 Por favor tenham cuidado. 273 00:22:22,397 --> 00:22:24,388 Desejo saúde à senhora. 274 00:22:25,367 --> 00:22:26,425 O bolo estava delicioso! 275 00:22:28,737 --> 00:22:31,433 Então, nós... estamos indo. 276 00:22:31,506 --> 00:22:32,404 Adeus. 277 00:22:32,474 --> 00:22:33,168 Vamos... 278 00:22:34,643 --> 00:22:38,374 Mitsuko-san, fique feliz... 279 00:22:40,048 --> 00:22:41,037 ...com Jiro-san. 280 00:22:46,255 --> 00:22:47,381 Obrigada. 281 00:22:49,258 --> 00:22:50,418 - Adeus! - Adeus! 282 00:22:59,034 --> 00:23:01,195 Eu queria falar com aqueles dois... 283 00:23:02,604 --> 00:23:06,506 Mas se eu fizer isso, aqueles robôs podem aparecer novamente. 284 00:23:08,143 --> 00:23:10,771 Coisas terríveis sempre acontecem a todos que se encontram comigo. 285 00:23:12,114 --> 00:23:14,708 Eu trago infelicidade às pessoas... 286 00:23:19,154 --> 00:23:22,419 Kikaider derrotou o Destruidor Dark Lula Vermelha. 287 00:23:22,658 --> 00:23:24,717 Mas onde o Dr. Komyoji está? 288 00:23:24,793 --> 00:23:26,658 Quando todo mundo encontrará a felicidade? 289 00:23:26,929 --> 00:23:29,864 Jiro continua em busca infinita. 290 00:23:29,932 --> 00:23:32,833 "Continua..." 291 00:23:33,235 --> 00:23:39,668 Mitsuko e Masaru continuam à procura do seu pai, o Dr. Komyoji. Porém o Doutor é caçado por Dark. 292 00:23:39,775 --> 00:23:43,267 Os homens de Gill estão construindo um laboratório secreto. 293 00:23:43,912 --> 00:23:47,643 Um pai e filha se tornam alvo deles quando descobrem isso. 294 00:23:57,159 --> 00:24:00,060 Próximo episódio: "Polvo Dourado. Prelúdio da Morte de Jiro" 295 00:24:02,531 --> 00:24:04,931 Violão do Jiro 296 00:24:05,000 --> 00:24:07,662 Amigável mas um pouco tímido 297 00:24:07,736 --> 00:24:13,072 Um robô amável e poderoso 298 00:24:13,141 --> 00:24:18,841 O mal luta, no caminho 299 00:24:18,914 --> 00:24:21,712 O violão dele irá advertí-los 300 00:24:21,783 --> 00:24:24,445 Os fará pagar 301 00:24:24,519 --> 00:24:28,785 Dark Robot, ele irá atrás de vocês