1 00:00:01,825 --> 00:00:06,421 "Humano Artificial Kikaider" 2 00:00:22,779 --> 00:00:25,111 Switch On 3 00:00:26,016 --> 00:00:28,314 1-2-3 4 00:00:29,286 --> 00:00:32,119 O poder flui, circuitos brilham 5 00:00:32,189 --> 00:00:35,647 Faísca ardente de energia 6 00:00:35,725 --> 00:00:42,130 Jiro-Change-Kikaider 7 00:00:42,199 --> 00:00:45,464 Dark Robot, os inimigos mortais 8 00:00:45,535 --> 00:00:52,031 Humano Artificial Kikaider 9 00:00:52,109 --> 00:00:55,806 Change! Change! 10 00:00:55,879 --> 00:00:59,542 Go-go-go-go 11 00:00:59,616 --> 00:01:01,413 Go-go-go! 12 00:01:01,785 --> 00:01:07,314 Água-Viva Ruge Fêmea. Um convite para o Rio Sujo 13 00:01:27,043 --> 00:01:27,873 O que é aquilo?! 14 00:01:27,944 --> 00:01:29,343 Uma água-viva! 15 00:01:33,917 --> 00:01:34,781 É um monstro! 16 00:01:38,088 --> 00:01:41,888 Destruidora Dark, Água-Viva Ruge Fêmea! 17 00:01:41,958 --> 00:01:47,555 Eu não posso estar pares felizes vendo! 18 00:01:48,231 --> 00:01:50,131 Crage Mixer! 19 00:02:33,143 --> 00:02:36,112 O senhor estava me observando da ponte, não era? 20 00:02:36,279 --> 00:02:38,042 Sim, me perdoe... 21 00:02:38,481 --> 00:02:43,111 Quando eu vejo uma moça de sua idade, eu começo a pensar... 22 00:02:44,487 --> 00:02:46,751 se eu por acaso tenho uma filha assim. 23 00:02:48,358 --> 00:02:50,155 Mas eu não consigo me lembrar! 24 00:02:52,262 --> 00:02:54,196 O senhor perdeu a memória? 25 00:02:57,167 --> 00:02:58,361 Está coletando o lixo? 26 00:02:58,702 --> 00:03:03,298 Sim. Uma só pessoa não é capaz de fazer muito... 27 00:03:04,641 --> 00:03:06,541 ...mas eu faço isso pelo meu irmão mais novo. 28 00:03:07,377 --> 00:03:08,901 Seu irmão mais novo? 29 00:03:09,879 --> 00:03:13,406 Estas águas já foram limpas e cristalinas. 30 00:03:13,984 --> 00:03:18,387 Tinha muitos tipos de peixes. 31 00:03:19,422 --> 00:03:24,121 Quando Isamu, com apenas seis anos, ouviu falar disso, 32 00:03:24,861 --> 00:03:28,194 ele decidiu limpar o rio 33 00:03:28,298 --> 00:03:32,132 e vinha aqui diariamente apanhar o lixo. 34 00:03:35,372 --> 00:03:39,741 Um dia, ele deslizou e caiu no fundo do rio. 35 00:03:42,679 --> 00:03:45,113 Levou três dias para o corpo dele boiar. 36 00:03:46,049 --> 00:03:48,711 Não puderam achar antes porque a água era muito imunda. 37 00:03:50,420 --> 00:03:52,581 Foi aí que eu tomei uma decisão. 38 00:03:53,056 --> 00:03:56,048 Eu posso ser apenas uma alguém insignificante, 39 00:03:56,126 --> 00:03:59,618 mas eu decidi apanhar o lixo, pelo meu irmão. 40 00:04:00,630 --> 00:04:03,326 Para que um dia este rio esteja limpo novamente. 41 00:04:05,568 --> 00:04:07,399 Você é admirável, apesar de tão jovem... 42 00:04:07,470 --> 00:04:09,404 Miki! Está aprontando de novo?! 43 00:04:09,472 --> 00:04:13,203 Ops! Esto é meu tio. Ele faz aluguel de barco. 44 00:04:13,276 --> 00:04:17,576 Quantas vezes vou ter que dizer... Quem deve fazer isso é a prefeitura! 45 00:04:17,914 --> 00:04:19,381 - Nós temos clientes esperando! - Sim! 46 00:04:19,449 --> 00:04:20,609 Até mais! 47 00:04:30,293 --> 00:04:32,056 Água-Viva Ruge! 48 00:04:33,797 --> 00:04:38,996 Você aperfeiçoou seu veneno das mini águas-vivas? 49 00:04:40,437 --> 00:04:43,929 Sim, Prof. Gill. Observe, por favor! 50 00:04:53,516 --> 00:04:58,078 Estas mini águas-vivas venenosas nasceram nas águas de um rio sujo, 51 00:04:58,154 --> 00:05:00,213 são meu maior feito! 52 00:05:00,290 --> 00:05:01,621 Apareçam! 53 00:05:09,766 --> 00:05:12,326 Permita-me demonstrar, Prof. Gill. 54 00:05:12,902 --> 00:05:17,100 Quando as mini águas-vivas venenosas são expostas a uma luz fluorescente... 55 00:05:46,936 --> 00:05:48,164 Muito bom. 56 00:05:49,906 --> 00:05:55,037 Mas como iremos comercializá-las com os exércitos estrangeiros? 57 00:05:56,379 --> 00:05:58,313 Nós precisamos anunciar. 58 00:05:58,381 --> 00:06:02,750 Eu lançarei as mini águas-vivas venenosas em escolas 59 00:06:02,819 --> 00:06:04,787 e em locais populosos de Tóquio. 60 00:06:04,854 --> 00:06:07,448 Quando as luzes desses locais acenderem, à noite, 61 00:06:07,524 --> 00:06:09,890 eles se mostrarão, aos pares. 62 00:06:11,694 --> 00:06:14,595 As notícias serão ouvidas no estrangeiro. 63 00:06:14,664 --> 00:06:18,361 O veneno das mini águas-vivas é inacreditavelmente forte, 64 00:06:18,435 --> 00:06:22,599 num instante elas se espalharão por todo o mundo! 65 00:06:23,072 --> 00:06:23,902 O que há? 66 00:06:25,108 --> 00:06:26,132 Problemas! 67 00:06:26,242 --> 00:06:30,110 Trinta águas-vivas se libertaram e fugiram pro rio! 68 00:06:30,647 --> 00:06:32,911 O quê?! Oh não! 69 00:06:32,982 --> 00:06:35,314 Se essas águas-vivas forem encontradas, 70 00:06:35,385 --> 00:06:37,876 nosso segredo será descoberto muito facilmente! 71 00:06:47,330 --> 00:06:48,661 Veja, é o papai! 72 00:06:48,898 --> 00:06:50,525 O quê, o pai de vocês? 73 00:06:52,535 --> 00:06:56,096 Pobre Dr. Komyoji, decaiu ao ponto de estar apanhando lixo... 74 00:06:56,172 --> 00:06:59,471 Isso pouco importa! Nós precisamos checar se ele é mesmo o papai! 75 00:06:59,542 --> 00:07:00,941 Dê a volta e pare à margem do rio. 76 00:07:02,212 --> 00:07:04,772 Ela disse "dê a volta", e não "pare"! 77 00:07:04,848 --> 00:07:08,477 Eu sei disso. Estou dando o melhor de mim... 78 00:07:12,655 --> 00:07:14,088 Irmã, vamos logo! 79 00:07:17,260 --> 00:07:18,318 Rápido, rápido! 80 00:07:19,562 --> 00:07:20,392 Por aqui... 81 00:07:31,274 --> 00:07:34,072 Pra onde ele foi? Ele estava aqui um minuto atrás! 82 00:07:35,078 --> 00:07:35,942 Água-viva! 83 00:07:38,181 --> 00:07:39,580 Água-viva no rio...? 84 00:07:39,716 --> 00:07:40,683 Vamos ver! 85 00:07:46,322 --> 00:07:47,755 Deixe ver as águas-vivas. 86 00:07:49,392 --> 00:07:52,327 Vocês não podem levar estas águas-vivas consigo! 87 00:08:00,970 --> 00:08:04,565 Matem as crianças e recuperem as águas-vivas! 88 00:08:10,980 --> 00:08:12,004 É Jiro! 89 00:08:13,149 --> 00:08:15,413 O quê? Onde, onde?! 90 00:08:17,420 --> 00:08:18,409 Ali! 91 00:08:24,594 --> 00:08:26,323 Sempre interferindo! 92 00:08:26,429 --> 00:08:28,727 Destruidora Dark, Água-Viva Ruge Fêmea! 93 00:08:28,798 --> 00:08:30,891 Eu não permitirei que fira as crianças! 94 00:08:31,701 --> 00:08:32,793 Deixe-as irem! 95 00:08:37,574 --> 00:08:40,441 Então você apareceu, Kikaider... Aqui vou eu! 96 00:08:43,613 --> 00:08:44,671 Leve as crianças pra longe daqui! 97 00:08:46,349 --> 00:08:47,714 Depressa, vamos fugir! 98 00:08:50,853 --> 00:08:51,751 Hanpei! 99 00:08:52,422 --> 00:08:53,446 Mitsuko-san... 100 00:08:54,324 --> 00:08:56,485 Você precisa mesmo de minha ajuda? 101 00:08:56,559 --> 00:08:59,187 Claro que sim! Nós temos que escapar! 102 00:09:03,566 --> 00:09:05,693 Eu estou assustado demais pra conseguir me mover! 103 00:09:06,402 --> 00:09:07,528 Recomponha-se! 104 00:09:07,904 --> 00:09:10,134 Vamos pessoal, depressa, depressa! 105 00:09:14,911 --> 00:09:15,741 Vai! 106 00:09:17,714 --> 00:09:19,409 Me levem com vocês! 107 00:09:25,054 --> 00:09:26,612 Me ajuda, Jiro! 108 00:09:29,726 --> 00:09:30,954 Change! 109 00:09:31,928 --> 00:09:32,952 Me solta! 110 00:09:39,969 --> 00:09:40,901 Se segure! 111 00:09:42,472 --> 00:09:43,803 Proteja a cabeça! 112 00:09:47,377 --> 00:09:49,868 Vai fugir, Kikaider?! Eu não vou deixar! 113 00:09:50,947 --> 00:09:52,209 Crage Sword! 114 00:10:00,556 --> 00:10:02,524 Muitíssimo obrigado! 115 00:10:03,292 --> 00:10:07,626 Tadashi! Eu já falei para não brincar naquele rio imundo! 116 00:10:08,164 --> 00:10:11,656 Nós só queremos fazer com que ele seja limpo novamente! 117 00:10:11,734 --> 00:10:14,328 Seu tolo! Você andou escutando a Miki de novo?! 118 00:10:14,404 --> 00:10:16,872 Você é meu filho, apenas reme os barcos! 119 00:10:21,277 --> 00:10:23,973 Esse menino tem cada idéia...! 120 00:10:24,047 --> 00:10:25,344 Jiro-kun! 121 00:10:26,349 --> 00:10:27,577 Jiro-kun está aqui! 122 00:10:27,650 --> 00:10:28,639 O Jiro? 123 00:10:29,786 --> 00:10:32,254 Jiro, nós vimos o papai! 124 00:10:32,722 --> 00:10:33,518 Dr. Komyoji?! 125 00:10:33,856 --> 00:10:37,451 Se parecia muito com ele. Estou certa de que era o papai. 126 00:10:38,895 --> 00:10:40,760 Dr. Komyoji... 127 00:10:44,567 --> 00:10:47,559 O que é essa cor e esse cheiro estranhos? 128 00:10:47,637 --> 00:10:49,127 Rio adiante, isso fica ainda pior. 129 00:10:53,676 --> 00:10:55,007 Senhor! 130 00:10:58,014 --> 00:10:59,003 Olá! 131 00:10:59,949 --> 00:11:03,043 Dr. Komyoji desfrutou um momento de felicidade. 132 00:11:03,486 --> 00:11:06,114 Mas mesmo isso não é aquilo que ele vem procurando. 133 00:11:06,622 --> 00:11:09,147 Rio acima, fica cada vez pior. 134 00:11:10,259 --> 00:11:11,419 Tem razão... 135 00:11:11,861 --> 00:11:15,126 Eu estava tão preocupada com o lixo que nunca notei isso. 136 00:11:24,841 --> 00:11:26,172 Vem daquele edifício! 137 00:11:31,481 --> 00:11:34,575 É aquele edifício que está poluindo o rio... 138 00:11:35,051 --> 00:11:37,019 Eu vou lá reclamar! 139 00:11:46,929 --> 00:11:47,759 Pra onde vai?! 140 00:11:52,268 --> 00:11:52,996 Quem fez isso?! 141 00:11:53,803 --> 00:11:54,929 Ali! 142 00:11:58,307 --> 00:12:02,038 Andróides fêmeas de Dark! Tirem as mãos do doutor! 143 00:12:12,121 --> 00:12:14,555 Dr. Komyoji! Você se lembra de mim, Jiro? 144 00:12:17,026 --> 00:12:18,823 Você me construiu, lembra?! 145 00:12:20,396 --> 00:12:21,556 Doutor! 146 00:12:23,699 --> 00:12:26,031 Mitsuko-san e Masaru-kun estão bem! 147 00:12:30,439 --> 00:12:31,303 Doutor! 148 00:12:37,013 --> 00:12:38,071 Pra onde foi o Dr. Komyoji?! 149 00:12:38,314 --> 00:12:40,009 Ele estava aqui agora mesmo. 150 00:12:42,118 --> 00:12:43,050 Doutor! 151 00:12:48,324 --> 00:12:49,291 Dr. Komyoji... 152 00:12:50,159 --> 00:12:51,126 Doutor! 153 00:12:53,696 --> 00:12:54,492 Doutor... 154 00:12:57,366 --> 00:12:58,799 Doutor! 155 00:13:02,949 --> 00:13:06,442 Tradução e Legendas: Paulo Seiya 156 00:13:06,442 --> 00:13:08,137 Esta água-viva é muito estranha... 157 00:13:08,211 --> 00:13:10,111 Não aparece em livro algum. 158 00:13:10,246 --> 00:13:13,409 Quando eu as pus em água limpa, elas começaram a morrer. 159 00:13:14,817 --> 00:13:18,048 Mas em água poluída, elas estão muito bem. 160 00:13:19,255 --> 00:13:21,689 Tadashi-kun, o que você vai fazer com estas águas-vivas? 161 00:13:21,958 --> 00:13:26,793 Estas águas-vivas estranhas se desenvolveram através da água poluída do rio. 162 00:13:27,697 --> 00:13:28,391 É mesmo... 163 00:13:28,965 --> 00:13:32,731 Eu quero mostrá-las para os adultos e lhes pedir para que limpem o rio 164 00:13:32,802 --> 00:13:35,862 assim muitos peixes poderão viver lá novamente. 165 00:13:36,305 --> 00:13:39,274 Adultos só pensam em si mesmos. 166 00:13:39,342 --> 00:13:41,810 Eles não dão a mínima para o rio. 167 00:13:44,847 --> 00:13:47,441 Deixa eu ver isto aí. 168 00:13:47,717 --> 00:13:49,742 Esta água tá muito suja, não dá pra ver nada. 169 00:13:49,819 --> 00:13:51,047 Traga uma luz. 170 00:13:51,220 --> 00:13:53,882 Não é possível que aquele rio tenha águas-vivas! 171 00:13:54,023 --> 00:13:54,853 Verdade... 172 00:14:01,898 --> 00:14:03,388 Pires voadores! 173 00:14:18,748 --> 00:14:19,407 O que está havendo? 174 00:14:22,685 --> 00:14:25,552 Quando ele acendeu a luminária, elas...! 175 00:14:30,526 --> 00:14:31,288 Apague a luminária! 176 00:14:34,063 --> 00:14:34,791 Depressa! 177 00:15:00,022 --> 00:15:02,081 Sem luz fluorescente, elas são inofensivas. 178 00:15:02,591 --> 00:15:03,819 Vamos lá, Tadashi-kun. 179 00:15:03,893 --> 00:15:06,225 Nós mostraremos às pessoas da cidade que se se eles não limparem o rio 180 00:15:06,295 --> 00:15:08,957 monstros assustadores crescerão lá! 181 00:15:09,432 --> 00:15:11,263 Espere! Eu irei com vocês! 182 00:15:13,502 --> 00:15:14,662 Deixa eu ver, Jiro. 183 00:15:15,137 --> 00:15:15,967 Ver o quê? 184 00:15:16,238 --> 00:15:19,639 Você não pode esconder isso de mim, seu braço esquerdo está danificado. 185 00:15:21,344 --> 00:15:22,606 Não, não está. 186 00:15:23,346 --> 00:15:24,438 Deixe-me ver! 187 00:15:25,081 --> 00:15:26,378 Não é nada... 188 00:15:26,782 --> 00:15:28,044 Deixe ela ver... 189 00:15:31,921 --> 00:15:35,118 Como pensei! Por que você estava escondendo isso? 190 00:15:35,191 --> 00:15:38,922 Só pra minha irmã não ver seu lado não humano? 191 00:15:38,995 --> 00:15:41,122 Masaru, basta! 192 00:15:41,197 --> 00:15:42,630 Me passe aquele rádio. 193 00:15:42,999 --> 00:15:45,593 Você vai desmantelar o rádio de Tadashi-kun? 194 00:15:46,502 --> 00:15:47,901 Eu me desculparei com ele depois. 195 00:15:47,970 --> 00:15:49,904 Eu poderei usar as partes. 196 00:15:56,479 --> 00:15:59,710 Jiro disse para jamais chegar próximo deste lugar. 197 00:15:59,782 --> 00:16:00,840 Não tem problema! 198 00:16:00,916 --> 00:16:02,781 Nós apenas vamos fazer uma visita ao sujeito que está poluindo o rio 199 00:16:02,852 --> 00:16:06,413 e mostrar pra ele estas águas-vivas! 200 00:16:06,889 --> 00:16:08,379 Mas... 201 00:16:16,065 --> 00:16:17,191 Feito. 202 00:16:21,070 --> 00:16:22,002 Obrigado! 203 00:16:23,439 --> 00:16:26,602 Eu faria qualquer coisa por você, Jiro. 204 00:16:31,680 --> 00:16:33,272 Jiro! Tadashi-kun-tachi...! 205 00:16:33,349 --> 00:16:35,476 Eles foram ao edifício estranho, depois do rio! 206 00:16:35,885 --> 00:16:36,613 O que disse?! 207 00:16:43,492 --> 00:16:47,588 Leve-os para a sala secreta de testes. 208 00:16:51,867 --> 00:16:54,392 Vocês dois servirão de cobaia. 209 00:16:55,838 --> 00:16:56,827 Solta a gente! 210 00:17:05,748 --> 00:17:07,113 Quem está aí?! 211 00:17:10,019 --> 00:17:12,783 Você de novo! Dessa vez você não escapa vivo! 212 00:17:12,855 --> 00:17:14,789 Eu destruí todos os seus equipamentos de testes! 213 00:17:14,857 --> 00:17:16,290 Venha, Água-Viva Ruge Fêmea! 214 00:17:32,341 --> 00:17:33,365 O que há de errado? 215 00:17:34,710 --> 00:17:40,342 Aqueles nascidos em Dark devem retornar para Dark. 216 00:17:41,550 --> 00:17:44,678 Volte para Dark. 217 00:17:46,288 --> 00:17:51,385 O corpo de Jiro tenta resistir à flauta malígna do Prof. Gill. 218 00:17:51,694 --> 00:17:55,152 Se Jiro ceder, ele se tornará um mero servo de Gill. 219 00:17:55,798 --> 00:17:58,096 O circuito de consciência incompleto de Jiro 220 00:17:58,167 --> 00:18:00,727 poderá derrotar o som da flauta de Gill? 221 00:18:05,474 --> 00:18:07,203 Eu vou lhe dar uma lição! 222 00:18:07,276 --> 00:18:10,302 Isso é o que acontece a quem desafia Dark! 223 00:18:14,550 --> 00:18:17,212 É a flauta! Nós precisamos impedí-lo de ouví-la! 224 00:18:17,286 --> 00:18:18,412 Certo, toma isso! 225 00:18:20,055 --> 00:18:22,353 Tadashi pensou rapidamente em como salvar Jiro. 226 00:18:22,658 --> 00:18:26,458 As duas mini águas-vivas venenosas tamparam o som da flauta de Gill. 227 00:18:27,029 --> 00:18:27,961 Change! 228 00:18:28,564 --> 00:18:29,656 Switch On! 229 00:18:29,965 --> 00:18:32,934 1-2-3! 230 00:18:39,208 --> 00:18:40,175 Pra onde ele foi? 231 00:18:40,743 --> 00:18:42,734 Procurem-no! 232 00:18:46,215 --> 00:18:47,512 Atrás dele! 233 00:18:48,350 --> 00:18:50,841 O que estão esperando? Peguem-no! 234 00:19:09,405 --> 00:19:10,201 Água-Viva Ruge Fêmea! 235 00:19:10,406 --> 00:19:12,704 As suas maldades não ficarão impune! 236 00:19:19,548 --> 00:19:20,378 Venha! 237 00:19:21,684 --> 00:19:23,618 Eu te odeio...! 238 00:19:24,320 --> 00:19:26,720 Agora é só você e eu! 239 00:19:36,899 --> 00:19:38,833 Ataque Giratório! 240 00:19:46,442 --> 00:19:47,272 Espere, Água-viva Ruge! 241 00:19:48,911 --> 00:19:49,900 Você não vai escapar! 242 00:19:59,888 --> 00:20:02,550 Você está agora em meu ambiente. 243 00:20:08,931 --> 00:20:12,628 Você caiu em minha armadilha! 244 00:20:30,352 --> 00:20:32,377 Crage Neblina! 245 00:20:36,925 --> 00:20:40,417 O que é isto?! Eu não consigo enxergar! 246 00:20:41,297 --> 00:20:42,525 Pra onde ela foi? 247 00:20:44,967 --> 00:20:46,059 Maldição... 248 00:20:47,836 --> 00:20:50,464 Não consigo enxergar... Onde ela está? 249 00:20:51,540 --> 00:20:53,872 Aqui estou! 250 00:20:56,412 --> 00:20:57,970 Agora eu te peguei. 251 00:21:00,983 --> 00:21:02,007 Maldição...! 252 00:21:05,721 --> 00:21:07,951 Super Clean! 253 00:21:17,599 --> 00:21:21,501 Droga! Minha arma final, Crage Sword! 254 00:21:38,787 --> 00:21:39,446 Te peguei! 255 00:21:39,922 --> 00:21:42,618 Não vou deixar você escapar! 256 00:21:47,329 --> 00:21:48,296 Isso é mal! 257 00:21:49,164 --> 00:21:50,096 Morra! 258 00:21:53,502 --> 00:21:55,129 Só mais um pouco...! 259 00:22:06,014 --> 00:22:06,810 Essa não! 260 00:22:07,816 --> 00:22:09,374 Agora é minha vez, Água-Viva Ruge! 261 00:22:09,451 --> 00:22:10,679 Me solta! 262 00:22:13,455 --> 00:22:14,854 Double Chop! 263 00:22:18,927 --> 00:22:21,020 Balanço Gigante! 264 00:22:26,435 --> 00:22:28,232 Denji End! 265 00:22:42,518 --> 00:22:45,385 Vocês dois me ensinaram algo. 266 00:22:46,221 --> 00:22:48,849 O rio deveria ser limpo, certo? 267 00:22:49,258 --> 00:22:50,384 É, né? 268 00:22:50,692 --> 00:22:55,026 Nós, adultos nos acostumamos a poluir o rio 269 00:22:55,097 --> 00:22:57,725 e só nos demos conta quando aquele monstro apareceu. 270 00:22:58,033 --> 00:23:00,092 Isso é vergonhoso. 271 00:23:00,369 --> 00:23:04,499 Você deveria lutar por um rio limpo. 272 00:23:04,973 --> 00:23:06,133 Pode contar comigo! 273 00:23:06,208 --> 00:23:08,768 Eu começarei hoje, portanto me deem uma parte do trabalho! 274 00:23:13,515 --> 00:23:17,451 Kikaider derrotou a Destruidora Dark Água-Viva Ruge Fêmea, 275 00:23:17,519 --> 00:23:21,216 mas Dark está preparando mais uma armadilha sinistra. 276 00:23:21,623 --> 00:23:23,215 Onde o Dr. Komyoji está? 277 00:23:23,292 --> 00:23:25,419 Quando todo mundo encontrará a felicidade? 278 00:23:25,494 --> 00:23:28,691 Jiro continua em busca infinita. 279 00:23:29,531 --> 00:23:32,364 "Continua..." 280 00:23:34,903 --> 00:23:47,413 Akakumabachi e o esquema malígno de Dark mantém Masaru como refém. 281 00:23:47,483 --> 00:23:50,543 Mitsuko-tachi estão em perigo. 282 00:23:50,619 --> 00:23:54,919 Kikaider tem que impedir que Akakumabachi destrua o meio ambiente. 283 00:23:55,224 --> 00:23:59,354 Próximo episódio: "Akakumabachi. Os Reféns do Terror" 284 00:24:02,431 --> 00:24:04,865 Violão do Jiro 285 00:24:04,933 --> 00:24:07,663 Amigável mas um pouco tímido 286 00:24:07,736 --> 00:24:12,799 Um robô amável e poderoso 287 00:24:13,408 --> 00:24:18,744 O mal luta, no caminho 288 00:24:19,047 --> 00:24:21,709 O violão dele irá advertí-los 289 00:24:21,783 --> 00:24:24,308 Os fará pagar 290 00:24:24,686 --> 00:24:31,285 Dark Robot, ele irá atrás de vocês