1 00:00:01,639 --> 00:00:05,905 "Humano Artificial Kikaider" 2 00:00:22,326 --> 00:00:24,260 Switch On 3 00:00:25,562 --> 00:00:27,359 1-2-3 4 00:00:28,632 --> 00:00:31,601 O poder flui, circuitos brilham 5 00:00:31,669 --> 00:00:34,934 Faísca ardente de energia 6 00:00:35,005 --> 00:00:41,638 Jiro-Change-Kikaider 7 00:00:41,712 --> 00:00:44,510 Dark Robot, os inimigos mortais 8 00:00:44,682 --> 00:00:51,212 Humano Artificial Kikaider 9 00:00:51,288 --> 00:00:54,985 Change! Change! 10 00:00:55,059 --> 00:00:59,018 Go-go-go-go 11 00:00:59,096 --> 00:01:00,461 Go-go-go! 12 00:01:01,665 --> 00:01:06,967 Yellow Jaguar. As Garras do Mal 13 00:01:19,850 --> 00:01:22,341 Duas pessoas irão pela área K, 14 00:01:22,419 --> 00:01:25,252 o restante, na área L do mapa. 15 00:01:25,923 --> 00:01:28,187 Será da mesma maneira como meu pai desejou. 16 00:01:28,525 --> 00:01:30,584 O Projeto Green finalmente se tornará realidade! 17 00:01:30,661 --> 00:01:32,185 Isso é muito bom. Não é, senhorita? 18 00:01:32,930 --> 00:01:34,864 Nós traremos o verde novamente para Tóquio! 19 00:01:35,132 --> 00:01:38,397 Haverão pássaros cantando, coelhos saltitando... 20 00:01:38,469 --> 00:01:39,959 Falta pouco para eu ver isso! 21 00:01:47,778 --> 00:01:49,439 Irmã! 22 00:01:49,747 --> 00:01:52,716 Você tem visitas de Tóquio! 23 00:01:53,450 --> 00:01:54,747 Deve ser Mitsuko! 24 00:01:55,052 --> 00:01:56,917 Então, o resto deixo com vocês. 25 00:02:43,200 --> 00:02:45,600 Certo! Após o intervalo, vamos voltar ao trabalho! 26 00:03:01,885 --> 00:03:06,720 Veja meu Tail Fire! 27 00:03:19,870 --> 00:03:24,500 Planejadora urbana Miki Sakuma, estou indo tomar sua vida! 28 00:03:25,576 --> 00:03:29,307 Esta cidade é um sonho! Parece maravilhoso, Miki. 29 00:03:29,379 --> 00:03:32,177 Eu não posso acreditar que Tóquio será assim em 20 anos! 30 00:03:32,783 --> 00:03:37,914 Cidades populosas deveriam ser verdes e ensolaradas. 31 00:03:38,288 --> 00:03:39,687 Sobre isso ela tem razão! 32 00:03:40,924 --> 00:03:44,121 "As pessoas deveriam viver cercadas pela natureza." 33 00:03:46,363 --> 00:03:48,593 Meu pai sempre me dizia isso. 34 00:03:48,765 --> 00:03:50,733 Meu pai era um grande homem! 35 00:03:50,801 --> 00:03:52,063 Papai... 36 00:03:54,371 --> 00:03:56,601 Nós gostaríamos de saber se nosso pai está vivo... 37 00:03:57,341 --> 00:03:59,605 Me perdoem por isso... 38 00:03:59,877 --> 00:04:01,435 Você ainda não encontraram o Dr. Komyoji? 39 00:04:01,512 --> 00:04:06,245 Tudo bem, Miki. Papai está vivo, eu estou certa disso. 40 00:04:06,483 --> 00:04:07,848 Ele está vivo, com certeza! 41 00:04:12,523 --> 00:04:15,321 Mas nós ficaremos bem, mesmo sem nossos pais. Certo, Gen? 42 00:04:15,459 --> 00:04:18,053 Sim! Eu serei forte! 43 00:04:19,663 --> 00:04:22,325 Deve ser horrível ter o Dark atrás de vocês. 44 00:04:23,033 --> 00:04:24,728 Vocês são bem vindos sempre que quiserem vir. 45 00:04:24,801 --> 00:04:25,631 Obrigada. 46 00:04:25,702 --> 00:04:26,600 Chefe! 47 00:04:26,837 --> 00:04:27,701 O que houve? 48 00:04:27,771 --> 00:04:32,174 Quatro homens sumiram! Faz três horas que estamos procurando por eles! 49 00:04:36,180 --> 00:04:39,809 O quê? Você matou os trabalhadores? 50 00:04:40,450 --> 00:04:46,582 Sim. A unidade cinco não poderá desenvolver sua bomba letal mortal 51 00:04:46,657 --> 00:04:51,492 a menos que o ar de Tóquio continue poluído como está. 52 00:04:51,562 --> 00:04:57,159 Folhas verdes transformam gás carbônico em oxigênio! 53 00:04:57,234 --> 00:05:03,662 O projeto Green é um impedimento aborrecedor! 54 00:05:04,374 --> 00:05:05,602 Você tem razão. 55 00:05:06,243 --> 00:05:11,772 Sendo assim, você matou quatro trabalhadores? 56 00:05:12,349 --> 00:05:13,213 Sim. 57 00:05:16,119 --> 00:05:20,749 Eu o recompensarei, Yellow Jaguar! 58 00:05:29,199 --> 00:05:31,030 Por que, Professor?! 59 00:05:34,638 --> 00:05:36,037 Seu imbecil! 60 00:05:36,940 --> 00:05:43,345 Quatro, cinco, cem, até mesmo mil, não significam nada! 61 00:05:56,994 --> 00:05:58,188 Miki Sakuma... 62 00:05:59,830 --> 00:06:02,765 É a líder do projeto Green quem você deve matar! 63 00:06:02,833 --> 00:06:04,425 Sim, Prof. Gill! 64 00:06:05,869 --> 00:06:07,928 Você confiar isso a você. 65 00:06:08,438 --> 00:06:11,805 Mate Miki Sakuma agora mesmo! 66 00:06:13,210 --> 00:06:14,871 Mate-a... 67 00:06:16,880 --> 00:06:19,815 Mate-a, Mate-a, Mate-a... 68 00:06:20,284 --> 00:06:22,514 Mate-a, Mate-a... 69 00:06:22,586 --> 00:06:23,814 Mate-a! 70 00:06:29,259 --> 00:06:30,089 Isto aí... 71 00:06:30,761 --> 00:06:32,956 Nenhuma chama faria algo desse jeito. Será que... 72 00:07:17,874 --> 00:07:21,640 É o seu fim, chefe do projeto! 73 00:07:26,283 --> 00:07:26,977 Miki...! 74 00:07:34,257 --> 00:07:35,417 Essa música...! 75 00:07:36,259 --> 00:07:37,317 Jiro! 76 00:07:38,528 --> 00:07:39,460 Jiro! 77 00:07:53,110 --> 00:07:54,099 Escapem rápido! 78 00:07:54,711 --> 00:07:55,939 Change! 79 00:07:56,313 --> 00:07:57,280 Switch On! 80 00:07:57,381 --> 00:08:00,282 1-2-3! 81 00:08:08,625 --> 00:08:10,024 Destruidor Dark! 82 00:08:11,828 --> 00:08:15,127 Meu nome é "Yellow Jaguar"! 83 00:08:21,938 --> 00:08:23,337 Vamos pra um outro lugar! 84 00:08:42,058 --> 00:08:43,719 Vê se anda, lata velha! 85 00:08:44,027 --> 00:08:46,188 Se você pensa que estarei ferrado por causa disso, 86 00:08:46,263 --> 00:08:48,857 está muito enganado! 87 00:08:48,932 --> 00:08:55,701 Eu faço parte da 16ª geração de descendentes do ninja Hanzo Hattori! 88 00:08:56,673 --> 00:08:58,766 Se quer ficar assim, eu... 89 00:09:03,780 --> 00:09:05,714 Desgraçado! 90 00:09:05,782 --> 00:09:09,343 Como ousa usar um truque ninja em mim? 91 00:09:10,821 --> 00:09:13,949 Você realmente deve pensar que me ferrou de verdade! 92 00:09:15,959 --> 00:09:19,292 Bem, dois podem jogar nesse jogo! 93 00:09:26,036 --> 00:09:30,336 Ei, espere, espere... Isso não pode estar acontecendo! 94 00:09:35,045 --> 00:09:35,977 Espera... 95 00:09:37,781 --> 00:09:40,511 Medicamentos caseiros não surtirão efeito em danos inflingidos por Dark. 96 00:09:55,899 --> 00:09:56,923 Tem que ser assim. 97 00:10:00,070 --> 00:10:02,971 Jiro... Como você nos achou? 98 00:10:03,273 --> 00:10:07,403 Eu ouvi do Dr. Komyoji que ele estava trabalhando em algum lugar perto daqui. 99 00:10:08,278 --> 00:10:09,302 Papai?! 100 00:10:10,280 --> 00:10:11,474 E...?! 101 00:10:12,883 --> 00:10:15,784 Eu não o encontrei. Ele deve ter partido antes que eu pudesse chegar aqui. 102 00:10:17,053 --> 00:10:18,918 Algumas pessoas me disseram que ele parecia desfigurado... 103 00:10:20,223 --> 00:10:22,054 Mas pode ter sido engano! 104 00:10:22,425 --> 00:10:27,055 Eu achei isso aqui perto, Jiro. 105 00:10:27,163 --> 00:10:30,064 Papai pôs fotos de nós dentro disto. 106 00:10:32,068 --> 00:10:35,834 Isso não dá certeza... Há muitas pessoas que gostam disso. 107 00:10:38,942 --> 00:10:40,671 O cinto Shinigami. 108 00:10:43,280 --> 00:10:47,444 Uma mini bomba foi construída dentro dele. 109 00:10:49,419 --> 00:10:57,326 Este cinto pode varrer até mesmo Kikaider da face da Terra. 110 00:11:13,410 --> 00:11:17,710 Aquele cinto Shinnigami é idêntico a este aqui. 111 00:11:20,417 --> 00:11:25,286 34º, traga aquele macaco até mim. 112 00:11:31,528 --> 00:11:33,962 Assista atentamente! 113 00:11:35,231 --> 00:11:35,890 Um. 114 00:11:38,034 --> 00:11:38,693 Dois. 115 00:11:40,036 --> 00:11:40,661 Três. 116 00:11:42,572 --> 00:11:43,470 Quatro. 117 00:11:44,908 --> 00:11:45,533 Cinco. 118 00:11:54,684 --> 00:11:55,878 Entendeu? 119 00:11:58,188 --> 00:12:01,715 Este cinto tem um mecanismo especial. 120 00:12:02,826 --> 00:12:07,889 Quando um robô Dark tocar em qualquer coisa portando o cinto Shinigami, 121 00:12:07,964 --> 00:12:13,561 o cinto explodirá, cinco segundos depois. 122 00:12:13,903 --> 00:12:16,531 Quem vestirá este cinto? 123 00:12:28,718 --> 00:12:31,812 Kikaider está tomando conta daquele garoto. 124 00:12:32,322 --> 00:12:36,918 Se pôrmos no garoto, não há como falharmos! 125 00:12:36,918 --> 00:12:37,861 Tradução e Legendas: Paulo Seiya 126 00:12:37,861 --> 00:12:40,523 Pare... Eu disse pare! 127 00:12:47,003 --> 00:12:49,631 Pare! Pare já! 128 00:12:55,378 --> 00:12:56,970 Por favor pare! 129 00:12:58,848 --> 00:13:00,440 Eu vou te tratar melhor! 130 00:13:10,160 --> 00:13:11,252 Parou... 131 00:13:18,768 --> 00:13:20,395 Ei, você! 132 00:13:21,905 --> 00:13:23,566 Qual é a sua? 133 00:13:25,308 --> 00:13:27,071 O tempo está ótimo, não é? 134 00:13:27,177 --> 00:13:28,235 Quem é você? 135 00:13:31,414 --> 00:13:32,608 Perdoe-me. 136 00:13:33,216 --> 00:13:38,677 Que tal um pequeno trabalho? 137 00:13:41,491 --> 00:13:44,187 Por favor... À vontade. 138 00:13:46,029 --> 00:13:48,327 Você aceitará o trabalho? 139 00:13:49,766 --> 00:13:55,204 O detetive Hanpei Hattori nunca recusa um trabalho. 140 00:14:04,047 --> 00:14:06,572 Por que os humanos odeiam o verde? 141 00:14:08,885 --> 00:14:11,581 Com os avanços da civilização, cada vez mais o verde desaparece do Japão. 142 00:14:13,556 --> 00:14:16,184 Eu não deixarei que Dark interferira no projeto Green de Miki! 143 00:14:17,727 --> 00:14:21,185 Afinal de contas, Miki é muito bonita e doce... 144 00:14:22,866 --> 00:14:25,858 Me desculpe... Eu não sei o que deu em mim. 145 00:14:27,537 --> 00:14:32,167 Às vezes eu esqueço que você é um humano artificial. 146 00:14:34,544 --> 00:14:36,034 Onde Masaru-kun e Gen-chan estão? 147 00:14:37,881 --> 00:14:39,781 Ei, espere, Hanpen! 148 00:14:42,252 --> 00:14:43,344 Ei, veja bem! 149 00:14:43,620 --> 00:14:47,613 Eu sou Hanpei Hattori, me chamar de Hanpen não é nem um pouco agradável! 150 00:14:47,690 --> 00:14:49,282 Tanto faz... Hanpen! 151 00:14:49,359 --> 00:14:50,849 Seu Hanpen! 152 00:14:51,494 --> 00:14:53,928 Condenados! Agora até crianças estão tirando sarro de mim! 153 00:14:57,066 --> 00:14:59,796 Por um acaso, você é Sakuma Gen-kun? 154 00:14:59,903 --> 00:15:02,701 Hanpen, como você sabe o nome de Gen? 155 00:15:05,708 --> 00:15:09,667 Eu sou um detetive, eu sei de tudo. 156 00:15:10,313 --> 00:15:15,273 Eu tenho um presente para meu amigo, Sakuma Gen-kun. 157 00:15:24,761 --> 00:15:26,023 Que legal! 158 00:15:34,404 --> 00:15:35,769 Que tal, Masaru? 159 00:15:35,839 --> 00:15:36,863 Igual ao Kikaider! 160 00:15:40,710 --> 00:15:42,143 Não vá se machucar, Gen! 161 00:15:42,478 --> 00:15:44,673 1-2-3! 162 00:15:47,116 --> 00:15:48,048 "Change"... 163 00:15:49,853 --> 00:15:55,052 50.000 ienes apenas para lhe dar aquele cinto... Eu gostei disso! 164 00:16:00,029 --> 00:16:03,931 Change! Switch On! 1-2-3! 165 00:16:38,835 --> 00:16:39,802 Me solta! 166 00:16:42,538 --> 00:16:45,006 Você quer escapar? 167 00:16:53,616 --> 00:16:54,344 Gen-chan! 168 00:16:56,519 --> 00:16:57,417 Gen! 169 00:16:59,022 --> 00:16:59,750 Onde você está? 170 00:17:03,693 --> 00:17:05,490 Certo, vamos... 171 00:17:07,063 --> 00:17:08,360 Vá até ele! 172 00:17:10,433 --> 00:17:12,196 Veja o que acontece a você! 173 00:17:13,136 --> 00:17:14,034 Gen-chan! 174 00:17:18,041 --> 00:17:18,837 Gen! 175 00:17:25,415 --> 00:17:26,040 Gen-chan! 176 00:17:26,416 --> 00:17:27,440 Tio! 177 00:17:29,452 --> 00:17:31,716 Você deixou todos preocupados! 178 00:17:35,725 --> 00:17:38,819 Bom! O cinto explodirá em cinco segundos. 179 00:17:40,196 --> 00:17:41,629 Bem, vamos logo pra casa. 180 00:17:42,932 --> 00:17:44,957 Gen, de onde tirou este cinto? 181 00:17:45,268 --> 00:17:47,202 Não é legal? Foi um presente! 182 00:17:47,503 --> 00:17:48,197 Um presente? 183 00:17:48,404 --> 00:17:50,269 De Hanpen para Gen. 184 00:17:50,673 --> 00:17:53,836 Entretanto, é estranho ele saber o nome de Gen. 185 00:18:03,219 --> 00:18:03,844 Abaixem-se! 186 00:18:08,491 --> 00:18:09,458 Maldição! 187 00:18:10,493 --> 00:18:11,892 Falhou! 188 00:18:12,729 --> 00:18:14,458 Mas eu ainda tenho isto! 189 00:18:24,407 --> 00:18:25,374 Jiro! 190 00:18:26,542 --> 00:18:27,736 Para trás! 191 00:18:31,514 --> 00:18:35,610 Jiro, você tem que obedecer esta flauta. 192 00:18:35,952 --> 00:18:39,388 Aqueles nascidos no Dark têm de voltar para Dark 193 00:18:40,056 --> 00:18:41,887 Ataque Miki Sakuma. 194 00:18:45,361 --> 00:18:46,157 Jiro...! 195 00:18:49,966 --> 00:18:52,730 Isso mesmo... Bom... 196 00:18:53,069 --> 00:18:55,401 Erga seus braços... 197 00:18:56,539 --> 00:18:59,599 E estrangule-a até a morte! 198 00:18:59,876 --> 00:19:01,036 Desse modo. 199 00:19:01,444 --> 00:19:03,275 Eu não consigo pará-lo! 200 00:19:05,214 --> 00:19:07,580 Jiro, solte-a! 201 00:19:08,651 --> 00:19:09,845 Solta ela! 202 00:19:14,824 --> 00:19:20,023 O circuito de consciência de Jiro, embora incompleto, tenta resistir 203 00:19:20,096 --> 00:19:23,361 ao som da flauta malígna do Prof. Gill. 204 00:19:26,436 --> 00:19:28,199 Maldição... Isso tem que funcionar! 205 00:19:33,476 --> 00:19:34,374 Change! 206 00:19:34,644 --> 00:19:35,542 Switch On! 207 00:19:35,611 --> 00:19:37,841 1-2-3! 208 00:19:44,620 --> 00:19:45,587 Ele conseguiu! 209 00:19:50,560 --> 00:19:51,788 Peguem-no! 210 00:20:40,276 --> 00:20:43,006 Maldito... Aqui vou eu! 211 00:20:59,295 --> 00:21:00,125 Morra! 212 00:21:01,497 --> 00:21:03,465 Tail Fire! 213 00:21:16,913 --> 00:21:18,574 Body Gun! 214 00:21:23,786 --> 00:21:24,810 Double Chop! 215 00:21:27,456 --> 00:21:28,787 Vai, Kikaider! 216 00:21:28,891 --> 00:21:30,290 Double Chop! 217 00:21:30,760 --> 00:21:32,387 Balanço Gigante! 218 00:21:35,965 --> 00:21:37,557 A real batalha começa agora! 219 00:21:37,633 --> 00:21:40,227 Eu tenho o cinto Shinigami! 220 00:21:42,905 --> 00:21:45,703 Cinco segundos até você partir! 221 00:21:51,514 --> 00:21:52,446 Este cinto...! 222 00:21:54,083 --> 00:21:55,812 Denji End! 223 00:22:01,257 --> 00:22:06,456 Irmã, rápido ou você não poderá se despedir do Jiro! 224 00:22:07,196 --> 00:22:08,128 Mas... 225 00:22:18,641 --> 00:22:20,131 Irmã... 226 00:22:20,843 --> 00:22:21,639 Miki... 227 00:22:22,511 --> 00:22:24,411 Vocês estão partindo, também? 228 00:22:24,647 --> 00:22:26,945 Jiro disse para ficarmos aqui, 229 00:22:27,016 --> 00:22:30,213 mas nós precisamos procurar pelo papai o quanto pudermos. 230 00:22:31,954 --> 00:22:32,943 Boa sorte. 231 00:22:34,290 --> 00:22:35,018 Pra Miki também. 232 00:22:44,467 --> 00:22:46,162 Espere, Mitsuko-san! 233 00:22:46,535 --> 00:22:47,502 Mitsuko-san... 234 00:22:48,204 --> 00:22:53,938 não seja tão fria, vamos juntos. 235 00:22:57,013 --> 00:23:00,449 O que está dizendo? Pense bem no que você fez! 236 00:23:00,516 --> 00:23:03,679 É culpa sua termos passado por tantos apuros! 237 00:23:07,456 --> 00:23:08,718 Ei, por favor...! 238 00:23:09,225 --> 00:23:11,523 Por favor, carro... Corra! 239 00:23:17,500 --> 00:23:18,865 Não adianta! 240 00:23:19,935 --> 00:23:22,802 Jiro escapou da armadilha assustadora do Dark, 241 00:23:22,872 --> 00:23:26,569 mas mais Destruidores Dark estão à sua espera. 242 00:23:26,776 --> 00:23:27,834 Lute, Jiro! 243 00:23:27,943 --> 00:23:29,968 Vá! Guerreiro da justiça, Kikaider! 244 00:23:30,079 --> 00:23:32,377 "Continua..." 245 00:23:33,416 --> 00:23:39,582 Procurando por seu pai, o Dr. Komyoji, os irmãos Mitsuko e Masaru se deparam com um novo Destruidor Dark. Seu nome é "Black Horse". 246 00:23:40,056 --> 00:23:45,824 O plano dele é apanhar Jiro e executá-lo. 247 00:23:47,096 --> 00:23:51,362 Kikaider poderá superar o poder da flauta malígna do Prof. Gill? 248 00:24:02,411 --> 00:24:04,879 Violão do Jiro 249 00:24:04,947 --> 00:24:07,609 Amigável mas um pouco tímido 250 00:24:07,683 --> 00:24:13,019 Um robô amável e poderoso 251 00:24:13,089 --> 00:24:18,891 O mal luta, no caminho 252 00:24:18,961 --> 00:24:21,862 O violão dele irá advertí-los 253 00:24:21,931 --> 00:24:24,263 Os fará pagar 254 00:24:24,367 --> 00:24:30,636 Dark Robot, ele irá atrás de vocês