1 00:00:02,320 --> 00:00:07,550 Esta é a história de uma garota que perdeu seu caminho na cidade, 2 00:00:07,550 --> 00:00:11,220 e então usou sua voz melodiosa para invocar um milagre. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,430 Uma fábula do século 21. 4 00:00:14,410 --> 00:00:16,900 Alguém te machuca 5 00:00:19,630 --> 00:00:22,220 Com palavras maldosas 6 00:00:24,110 --> 00:00:27,470 Faz você querer desistir 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,230 Não há mais carinho 8 00:00:32,690 --> 00:00:34,070 O que é o amor? 9 00:00:34,070 --> 00:00:37,370 Alguém usará isso para te prender 10 00:00:37,370 --> 00:00:38,810 Isso é amor? 11 00:00:38,810 --> 00:00:42,220 Você deve se encontrar e enfrentá-los 12 00:00:42,510 --> 00:00:44,350 Viver sua vida 13 00:00:44,720 --> 00:00:47,680 Acreditando nesses tempos malignos 14 00:00:47,680 --> 00:00:51,180 Nesses tempos malignos... Acreditando nesses tempos malígnos 15 00:00:51,500 --> 00:00:53,940 Cante com seu coração 16 00:00:53,940 --> 00:00:57,010 Não se preocupe, apenas faça 17 00:00:57,010 --> 00:01:00,370 Um som que reflita quem você é 18 00:01:00,860 --> 00:01:06,450 Não esconda seu carinho 19 00:01:06,540 --> 00:01:09,440 Deixe-nos escutar! 20 00:01:09,870 --> 00:01:12,200 Cante com seu coração 21 00:01:12,370 --> 00:01:15,470 Não se preocupe, apenas faça 22 00:01:15,500 --> 00:01:19,030 Tirando o cansaço de seu coração 23 00:01:19,260 --> 00:01:24,660 Obtenha a verdadeira força 24 00:01:24,910 --> 00:01:27,240 A força harmoniosa 25 00:01:27,270 --> 00:01:29,570 Guarde ao seu lado 26 00:01:29,590 --> 00:01:33,870 Cante com seu coração 27 00:01:35,850 --> 00:01:38,060 DAIMAJIN KANON 28 00:01:38,060 --> 00:01:48,450 Legenda e tradução por: Resident_tao godzilla805@hotmail.com 30 00:01:56,690 --> 00:02:02,630 Episódio 1: Canção distante 31 00:02:37,490 --> 00:02:43,260 Quando os sons de um sino, 32 00:02:43,550 --> 00:02:50,060 tocam através do vilarejo, 33 00:02:50,090 --> 00:02:55,600 todos os pássaros juntos 34 00:02:56,410 --> 00:03:01,320 voam de volta para a montanha. 35 00:03:02,010 --> 00:03:06,660 Ninguém quer ficar sozinho. 36 00:03:07,260 --> 00:03:08,950 O som de uma canção... 37 00:04:05,250 --> 00:04:07,060 Chovendo novamente... 38 00:04:20,470 --> 00:04:22,420 Misaki Kanon. 39 00:04:22,420 --> 00:04:29,510 Ela entrou na universidade de Tóquio com o sonho de se tornar uma cantora, e começou a namorar com um amigo. 40 00:04:30,800 --> 00:04:34,250 Agora seu coração quebrou com a separação, ela está para ser dragada... 41 00:04:34,350 --> 00:04:38,350 por ondas do destino além de sua compreensão. 41 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 ...a lei de reforçamento será feita aumentando as patrulhas, com a ajuda das... 42 41 00:04:58,800 --> 00:05:01,150 agências regionais de prevenção contra crimes. 42 00:05:01,630 --> 00:05:03,360 E agora, nossa próxima história. 43 00:05:03,500 --> 00:05:12,770 Um homem condenado em 2002 pela morte de seus pais, sua empregada, e cinco outras, foram executadas ontem. 44 00:05:13,810 --> 00:05:16,910 Em sua execução, as últimas palavras do prisioneiro Saiki foram "Vocês não podem me matar ainda". 45 00:05:16,910 --> 00:05:19,150 "Preciso matar mais pessoas. Qualquer um fará." 46 00:05:19,150 --> 00:05:19,290 Que desgraçado! 47 00:05:19,290 --> 00:05:21,410 O incidente enviou ondas de choque através da comunidade. 48 00:05:21,410 --> 00:05:23,600 O incidente enviou ondas de choque através da comunidade. 49 00:05:24,570 --> 00:05:29,970 Em sua decisão, a suprema corte disse que isso foi "Um ato brutal, completamente desprovido de humanidade." 50 00:05:29,970 --> 00:05:33,440 Quem mataria seus próprios pais? 52 00:05:34,250 --> 00:05:38,780 Eles usam o tempo para te levantar, e você apenas os mata... 54 00:05:39,640 --> 00:05:41,770 Quebra seu coração, não é? 55 00:05:41,770 --> 00:05:44,350 Não poderia dizer. 56 00:06:10,920 --> 00:06:15,720 Um mês depois. 57 00:06:27,500 --> 00:06:29,570 Ei, Taihei! 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,420 Buchinko está chamando. 59 00:06:41,020 --> 00:06:43,580 Continuo dizendo, isso é apenas uma pedra velha! 60 00:06:45,700 --> 00:06:50,210 Não é nada disso, é o grande Bujin, que matou um monte de demônios, Jyuzo. 61 00:06:50,210 --> 00:06:53,170 Eu só disse que havia uma história sobre isso! 62 00:06:55,750 --> 00:06:57,700 Ainda é uma boa história. 63 00:07:13,890 --> 00:07:15,160 Estamos contando com você! 64 00:07:15,160 --> 00:07:16,300 Eu entendo! 65 00:07:45,270 --> 00:07:46,300 Bom dia. 66 00:07:51,790 --> 00:07:54,370 Faz um mês desde que terminamos. 67 00:07:54,950 --> 00:08:00,340 Me mudei para um apartamento mais barato em Chofu. 68 00:08:06,930 --> 00:08:08,930 DE: Meu irmão PARA: Sem título 69 00:08:12,110 --> 00:08:17,830 "Parabéns pela mudança! Espero que você faça muitos amigos em sua nova cidade!" 70 00:08:18,860 --> 00:08:22,620 "Mas... Eu não quis dizer namorados." 71 00:08:24,370 --> 00:08:26,090 Não precisa me dizer duas vezes... 72 00:08:32,640 --> 00:08:36,970 Depois de tudo, encontrar um homem bom é mais difícil do que você pensa. 73 00:08:37,200 --> 00:08:38,090 Certo? 74 00:09:34,310 --> 00:09:35,170 Ei! 76 00:09:36,690 --> 00:09:38,240 Acho que você deixou cair isso! 77 00:09:38,240 --> 00:09:39,640 Jogue isso fora! 78 00:09:40,250 --> 00:09:42,920 Latas vazias pertencem à lata de lixo! Sabia? 79 00:09:43,610 --> 00:09:44,380 Ei! 80 00:09:48,030 --> 00:09:49,720 Esse cara! 81 00:10:29,050 --> 00:10:31,810 Eu fui para a cidade de novo, hoje. 82 00:10:32,610 --> 00:10:35,710 Eu ficaria deprimido se ficasse no meu quarto. 83 00:10:37,580 --> 00:10:41,020 Tóquio me deu muitas coisas. 84 00:10:42,950 --> 00:10:47,660 ...mas pegou muita coisa em troca. 85 00:10:59,050 --> 00:11:03,930 O som da chuva 86 00:11:03,930 --> 00:11:08,700 Faz a cidade chorar 87 00:11:08,700 --> 00:11:13,550 Mas só preciso de um guarda-chuva 88 00:11:13,550 --> 00:11:17,250 Para não chorar... 89 00:11:17,250 --> 00:11:18,320 Eu odeio essa música. 90 00:11:18,320 --> 00:11:20,440 Ficando sozinho 92 00:11:20,440 --> 00:11:22,710 Porque isso tem que acontecer comigo? 94 00:11:23,110 --> 00:11:25,520 Eu tive outra chance 95 00:11:25,520 --> 00:11:28,510 E estou indo alcançar o topo... 96 00:11:36,290 --> 00:11:37,260 Não! 97 00:11:40,790 --> 00:11:42,890 Obrigado, me desculpe... 98 00:11:47,340 --> 00:11:48,260 Me desculpe! 99 00:11:48,400 --> 00:11:49,350 Tudo bem... 100 00:12:12,260 --> 00:12:15,010 Ei, senhorita... tem certeza de que é este o lugar? 101 00:12:16,020 --> 00:12:20,410 Sim, eu prometi que encontraria alguém aqui. 102 00:12:22,740 --> 00:12:26,960 Bem, se ele não aparecer... Vou te levar para onde você precisar. 103 00:12:27,390 --> 00:12:28,940 Tenho certeza que sim. 104 00:12:33,700 --> 00:12:37,690 Meu serviço não pára... 105 00:12:46,680 --> 00:12:48,720 Desculpe, estou indo viajar. 106 00:12:50,040 --> 00:12:51,190 Até mais. 107 00:12:59,370 --> 00:13:00,340 Ei! 108 00:13:07,580 --> 00:13:09,330 Você está atrasado! 109 00:13:10,020 --> 00:13:12,140 Desculpe, tive um atraso imprevisto. 110 00:13:18,860 --> 00:13:19,920 Buchinko! 111 00:13:27,530 --> 00:13:32,330 Eu ouvi! Ikechiyo está vindo, e está trazendo Taihei. 112 00:13:32,330 --> 00:13:33,160 Taihei? 113 00:13:33,160 --> 00:13:35,230 Parece que Jyuzo tem uma missão secreta pra ele. 114 00:13:35,230 --> 00:13:36,570 Missão secreta? 115 00:13:36,570 --> 00:13:39,730 Parece que o cérebro inteiro acredita que está aqui em Tóquio. 116 00:13:40,190 --> 00:13:41,770 O cérebro acredita? 117 00:13:41,770 --> 00:13:45,850 Mas não podemos encontrá-lo até desafiar Ipadada. 118 00:13:54,030 --> 00:13:57,960 Nunca pensei que nos encontraríamos em Tóquio novamente, Taihei. 119 00:13:59,200 --> 00:14:00,060 Ei, obrigado! 120 00:14:00,430 --> 00:14:02,130 Então, qual a missão? 121 00:14:03,390 --> 00:14:04,340 Quer escutar? 122 00:14:04,340 --> 00:14:05,830 Tenho certeza. 123 00:14:06,400 --> 00:14:10,080 Mas o velho Jyuzo me fez prometer não contar... 124 00:14:11,340 --> 00:14:12,350 A canção religiosa? 125 00:14:13,720 --> 00:14:16,390 Ei você, pare com isso! 126 00:14:17,540 --> 00:14:19,350 O que isso quer dizer? 127 00:14:19,350 --> 00:14:22,080 Você está procurando pela garota que canta a canção religiosa? 128 00:14:22,770 --> 00:14:25,610 Você tem que prometer não contar pra ninguém. 129 00:14:25,610 --> 00:14:27,300 Você sabe que não vou contar. 131 00:14:28,080 --> 00:14:29,600 Jyuzo me falou... 132 00:14:30,290 --> 00:14:34,140 Entendeu? Precisamos da garota em Tóquio. 133 00:14:35,050 --> 00:14:39,270 Ela será útil na luta contra Ipadada. 134 00:14:39,590 --> 00:14:43,380 Então, sua missão é encontrar essa garota, certo? 135 00:14:44,440 --> 00:14:45,850 Você entendeu? 136 00:14:45,850 --> 00:14:47,110 Como você planeja fazer isso? 137 00:14:49,030 --> 00:14:54,000 A verdade é que eu a encontrei uma vez, no vilarejo da montanha. 138 00:14:54,000 --> 00:14:56,360 Ela era apenas uma coisa pequena, mas... 139 00:14:57,680 --> 00:15:04,050 Quando os sons de um sino, 140 00:15:04,050 --> 00:15:10,650 tocam através do vilarejo, 141 00:15:10,650 --> 00:15:16,740 todos os pássaros juntos 142 00:15:16,740 --> 00:15:22,050 voam de volta para a montanha. 143 00:15:24,030 --> 00:15:27,730 A canção religiosa foi a primeira canção que ela aprendeu. 144 00:15:28,280 --> 00:15:31,320 Ela parecia tão feliz cantando isso. 145 00:15:31,780 --> 00:15:36,090 Eu reconheceria aquela voz em qualquer lugar. 146 00:15:36,780 --> 00:15:39,220 Quantos anos ela terá agora? 147 00:15:39,220 --> 00:15:41,140 Por volta de 20, eu acho. 148 00:15:42,520 --> 00:15:44,360 Eles sempre deixam o ninho, não é? 149 00:15:44,360 --> 00:15:47,600 Sim. Não importa o quanto você tente para fazê-los felizes. 150 00:16:14,500 --> 00:16:19,780 Não posso confiar nas pessoas da minha maneira. 151 00:16:21,960 --> 00:16:26,500 Agora me sinto como se fosse uma sombra da pessoa que eu era... 152 00:16:29,310 --> 00:16:35,660 Meus pais querem que eu volte pra casa, mas parte de mim não pode desistir do meu sonho. 153 00:16:40,050 --> 00:16:45,730 E também... eu sinto como se ainda houvesse algo para mim aqui em Tóquio. 154 00:17:18,860 --> 00:17:23,430 A sua raiva reflete em mim. 155 00:17:24,460 --> 00:17:30,890 Devemos sair e matar, juntos? 156 00:18:10,310 --> 00:18:12,950 Idiota, passou pela nossa saída! 157 00:18:21,850 --> 00:18:24,170 Esse motoqueiro estúpido... 159 00:18:41,430 --> 00:18:43,610 O que uma loja de ramen está fazendo aqui? 160 00:18:45,450 --> 00:18:47,800 Talvez eu tente isso. 161 00:18:47,800 --> 00:18:50,140 Soba estilo chinês 162 00:18:58,020 --> 00:18:59,800 Tomosuke, como está indo? 164 00:19:01,320 --> 00:19:04,080 Tem muitos alvos em potencial nesta cidade... 165 00:19:32,530 --> 00:19:33,910 Isso foi um grito? 166 00:19:36,490 --> 00:19:37,700 Obrigado por esperar. 167 00:19:38,160 --> 00:19:39,220 Obrigado. 168 00:19:43,750 --> 00:19:45,250 Eu aceito esta comida. 169 00:19:59,570 --> 00:20:01,210 Este gosto é tão familiar... 170 00:20:09,760 --> 00:20:12,460 Tempos perigosos... 171 00:20:46,200 --> 00:20:47,630 Um Ipadada? 172 00:20:52,800 --> 00:20:55,120 Não se meta no meu caminho. 173 00:20:59,490 --> 00:21:00,610 Ajude a garota! 174 00:22:36,410 --> 00:22:38,620 Aqui estamos! 175 00:22:45,940 --> 00:22:50,300 Espero que Jyuzo conte a eles que você está vindo. 176 00:22:50,300 --> 00:22:52,020 Não se preocupe sobre isso. 178 00:23:11,890 --> 00:23:19,870 Ei, porque você não mostra seus reais sentimentos? 179 00:23:19,930 --> 00:23:25,100 Fora da janela, a chuva... 180 00:23:27,330 --> 00:23:30,350 ...está caindo 181 00:23:31,380 --> 00:23:37,180 A cidade parece coberta de gelo. 182 00:23:37,180 --> 00:23:43,210 Está tão frio que você congelaria apenas com um toque. 183 00:23:43,240 --> 00:23:53,290 Fechando seus olhos, você paga com o mesmo carinho./i> 184 00:23:53,320 --> 00:24:03,850 Você está esperando por um céu azul igual ao dos teus sonhos? 185 00:24:03,970 --> 00:24:11,060 Amanhã, isso é o que você verá. 185 00:24:11,100 --> 00:24:16,900 Legendas e tradução por: Resident_tao godzilla805@hotmail.com 186 00:24:17,000 --> 00:24:22,830 A canção de Kotaro traz dor ao coração de Kanon, e um Ipadada arma uma armadilha para nossos guerreiros. 187 00:24:22,830 --> 00:24:24,070 Então, o grande Bujin aparece... 188 00:24:24,070 --> 00:24:24,780 Episódio 2: Seu som 189 00:24:24,780 --> 00:24:27,620 No próximo episódio de Kanon. Olhe para isso.