1 00:00:20,000 --> 00:00:24,600 GOJIRA (GODZILLA) 2 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 O que foi isso? 3 00:03:25,500 --> 00:03:28,000 Sim? Grupo de Salvamento da Mares do Sul. 4 00:03:29,000 --> 00:03:31,500 O quê? 5 00:03:36,500 --> 00:03:40,500 Certo, entendo. O mais rápido possível. 6 00:03:44,500 --> 00:03:46,900 Emiko, eu lamento... 7 00:03:46,900 --> 00:03:50,000 O que foi? Um acidente? 8 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 A Guarda Costeira recebeu um pedido de socorro. 9 00:03:52,501 --> 00:03:55,501 Tenho que cancelar nosso encontro de hoje à noite. 10 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Eu lamento que não possa ir com você, 11 00:04:03,001 --> 00:04:05,501 mas se você quiser, pode ir sozinha. 12 00:04:06,500 --> 00:04:09,500 Isso é chato, mas é seu trabalho. 13 00:04:09,500 --> 00:04:11,800 Bem, você deve apressar-se. 14 00:04:20,500 --> 00:04:24,200 Um navio à vapor da Companhia dos Mares do Sul, o Eiko-maru, 15 00:04:24,201 --> 00:04:28,601 um navio cargueiro de 7500 t. foi dado como desaparecido... 16 00:04:28,602 --> 00:04:32,402 em 13/08 às 19:05h. Sua última posição foi latitude 24º norte... 17 00:04:32,403 --> 00:04:34,403 e longitude 141.02º leste. 18 00:04:34,403 --> 00:04:38,903 O contato foi perdido por razões desconhecidas. 19 00:04:38,904 --> 00:04:42,004 Todas as unidades nos setores três e quatro aguardando. 20 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 Obrigado por me chamar. 21 00:04:46,500 --> 00:04:50,000 Agradeço novamente. O quê pode ter acontecido? 22 00:04:51,500 --> 00:04:56,300 Não temos nenhuma idéia. Parece que foi uma explosão repentina. 23 00:04:56,300 --> 00:05:00,000 As comunicações pararam de repente logo após termos recebido seu SOS. 24 00:05:00,500 --> 00:05:05,500 Bem, o Bingo-maru está próximo da área agora. Logo teremos informações. 25 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Estão aqui. 26 00:05:39,500 --> 00:05:43,300 Certamente. O Eiko-maru e o Bingo-maru são ambos... 27 00:05:43,301 --> 00:05:45,601 da Companhia dos Mares do Sul. 28 00:05:45,601 --> 00:05:48,201 Sim. Não sabem. 29 00:05:48,201 --> 00:05:51,501 Não pode nos dizer se algum sobrevivente foi encontrado? 30 00:05:51,500 --> 00:05:54,200 Espere um pouco mais, por favor. 31 00:05:54,201 --> 00:05:58,201 Nós temos um helicóptero e dois navios procurando na área agora. 32 00:05:58,201 --> 00:06:02,501 Nós não saberemos de nada até que nos enviem seu relatório. 33 00:06:02,501 --> 00:06:07,500 Com licença, por que não enviar mais navios? Dois navios não são suficientes para isto! 34 00:06:07,500 --> 00:06:11,500 Não, nós não limitamos a partida de mais de dois navios para a busca. 35 00:06:11,500 --> 00:06:15,200 Faremos todos os esforços numa busca completa. Até lá, seja paciente. 36 00:06:20,500 --> 00:06:23,500 Hei! 37 00:06:23,500 --> 00:06:25,700 Ajude-nos, por favor! 38 00:06:26,500 --> 00:06:30,500 Nós estamos aqui! Venham para cá! 39 00:06:30,500 --> 00:06:34,500 Foi incrível. O oceano explodiu para cima! 40 00:06:34,500 --> 00:06:36,500 Explodiu para cima? 41 00:06:40,400 --> 00:06:44,500 Bem distante, três sobreviventes foram encontrados por um barco pesqueiro. 42 00:06:44,501 --> 00:06:46,800 Buscas estão sendo feitas na Ilha de Ohto. 43 00:06:46,800 --> 00:06:50,900 Nós enviamos o navio Kotaka para ajudá-los. 44 00:06:50,900 --> 00:06:54,500 De que navio eram os sobreviventes? Do Eiko-maru ou do Bingo-maru? 45 00:06:54,500 --> 00:06:58,500 Estamos investigando ainda, mas seus nomes serão divulgados logo. 46 00:07:00,500 --> 00:07:03,400 Eu espero que os três homens saibam o que aconteceu. 47 00:07:03,401 --> 00:07:07,101 Nós precisamos saber mais sobre os acidentes. 48 00:07:12,000 --> 00:07:15,300 Um momento! Por favor, esperem! 49 00:07:23,300 --> 00:07:24,700 O quê há? 50 00:07:24,900 --> 00:07:29,400 Eu não posso acreditar. Eu apenas não posso acreditar! 51 00:07:30,300 --> 00:07:33,500 Nosso barco que foi para a Ilha de Ohto teve o mesmo destino. 52 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Central da notícia! Ah, Sr. Yamana? 53 00:07:35,500 --> 00:07:40,500 Sr. Yamana, o outro barco da busca foi perdido! Na mesma área... sim. 54 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 Sim, do mesma jeito! 55 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 Estamos somos cansados de ouvir a mesma coisa! Diga o que está acontecendo! 56 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 Dê-nos chance para investigar! 57 00:07:47,500 --> 00:07:52,100 Eu lamento, mas deve ser paciente! Aguarde, por favor aguarde! 58 00:07:54,500 --> 00:07:58,500 UMA MINA LEVADA PELA CORRENTE DO MAR, OU UMA EXPLOSÃO VULCÂNICA SUBAQUÁTICA? 59 00:07:58,500 --> 00:08:03,300 UMA DESTRUIÇÃO DE NAVIO APÓS OUTRA! 60 00:08:28,000 --> 00:08:33,800 Não posso imaginar... Poderia ser um vulcão? 61 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Izuma! Vê algo ali? 62 00:08:41,000 --> 00:08:47,700 Ah, é uma jangada! Hei, há uma jangada ali! 63 00:08:47,700 --> 00:08:49,200 Uma jangada está vindo nesta direção! 64 00:08:49,200 --> 00:08:52,000 Uma jangada está vindo! 65 00:08:59,500 --> 00:09:03,700 Hey! Olhem ali! 66 00:09:07,000 --> 00:09:09,500 Aumentem o fogo! Aumentem o fogo! 67 00:09:22,000 --> 00:09:25,400 É Masagi! É Masagi! 68 00:09:26,000 --> 00:09:30,700 Masagi! Masagi! 69 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Levem-no! 70 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Masagi! 71 00:09:34,000 --> 00:09:36,200 Levem-no! 72 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Irmão! 73 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Masagi! Masagi! 74 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Masagi! 75 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 - Ele fez isto... - Quem?! 76 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Um monstro... 77 00:09:58,000 --> 00:10:10,000 Quem fez isto? Masagi! Quem isto?! 78 00:10:10,000 --> 00:10:15,400 Não foi bom! Não pegamos nada! Não podia ser pior! 79 00:10:21,000 --> 00:10:26,500 Então... Godzilla deve ter feito isso. 80 00:10:26,500 --> 00:10:30,300 O velho e Godzilla... Ambos relíquias do passado! 81 00:10:31,500 --> 00:10:36,800 Hei! O quê você sabe sobre os tempos passados? 82 00:10:36,900 --> 00:10:41,400 Se continuar pensando assim, se tornará presa para Godzilla! 83 00:11:05,600 --> 00:11:09,400 Alguns acham que deve haver algum tipo de animal no mar, 84 00:11:09,401 --> 00:11:12,000 isso é porque nós não podemos pensar em outra coisa. 85 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Mas, uma criatura enorme... 86 00:11:14,000 --> 00:11:16,200 Eu sei que soa idiota o que digo! 87 00:11:16,201 --> 00:11:19,600 Eu digo à todos, mas ninguém me escuta! 88 00:11:19,700 --> 00:11:22,000 Shinkichi, vamos. 89 00:11:22,000 --> 00:11:24,999 Hei, senhor! Senhor, senhor! 90 00:11:37,000 --> 00:11:38,700 Godzilla? 91 00:11:38,700 --> 00:11:41,000 Sim... 92 00:11:41,000 --> 00:11:44,400 É o nome de um monstro que vive no mar. 93 00:11:44,400 --> 00:11:52,000 Virá do oceano e se alimentará da humanidade para sobreviver. 94 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Tempos atrás, numa época que a pesca era ruim... 95 00:11:56,000 --> 00:12:06,000 nós sacrificamos meninas para impedir que comesse todos, sim! 96 00:12:06,000 --> 00:12:13,000 Esta cerimônia de exorcismo é tudo o que restou das antigas tradições. 97 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Godzilla, hã? 98 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Shinkichi! 99 00:13:18,500 --> 00:13:21,000 Shinkichi! Venha para dentro! 100 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Shinkichi! 101 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Shinkichi! 102 00:13:27,500 --> 00:13:30,000 Irmão! 103 00:13:50,300 --> 00:13:56,800 Irmão! Corra, irmão! Irmão! Corra, irmão! 104 00:13:56,800 --> 00:14:00,000 Hei, hei! Shinkichi, o quê há?! 105 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Irmão! 106 00:15:08,000 --> 00:15:10,100 Senhor Ooyama. 107 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Houve dezessete casas destruídas e nove mortes. 108 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 Ouvi dizer que há outros danos. 109 00:15:16,201 --> 00:15:18,900 Poderia nos dizer o quanto está ruim? 110 00:15:18,900 --> 00:15:22,400 O Prefeito da Vila da Ilha de Ohto, Sr. Inada. 111 00:15:22,300 --> 00:15:28,600 Certo, naturalmente. Doze vacas e oito porcos morreram. 112 00:15:30,200 --> 00:15:31,400 Eu não o vi! 113 00:15:31,401 --> 00:15:35,601 É difícil enxergar no escuro, mas era um animal! 114 00:15:37,300 --> 00:15:40,000 Sei que vai de encontro ao pensamento comum... 115 00:15:40,000 --> 00:15:45,600 mas não me convenço de que se tratava de um furacão normal! 116 00:15:45,700 --> 00:15:49,000 A maneira como as casas e o helicóptero foram destruídos, 117 00:15:49,001 --> 00:15:52,500 parece que foram esmagados de cima! 118 00:15:53,500 --> 00:15:57,000 Agora, finalmente, nós ouviremos a opinião... 119 00:15:57,001 --> 00:16:00,601 do perito Paleontologista, Professor Kyohei Yamane. 120 00:16:09,000 --> 00:16:13,500 Eu suponho que minha opinião é um pouco prematura... 121 00:16:13,501 --> 00:16:17,301 antes de uma investigação completa... 122 00:16:19,500 --> 00:16:21,000 Mas estejam todos cientes da... 123 00:16:21,001 --> 00:16:27,000 descoberta no Himalaia de pegadas que seriam do Homem das Neves. 124 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 É um mistério que nós teremos que resolver ainda. 125 00:16:31,000 --> 00:16:36,100 A terra tem muitas cavernas profundas, 126 00:16:36,101 --> 00:16:42,900 regiões abissais que contêm segredos que nós temos ainda que descobrir. 127 00:16:43,000 --> 00:16:46,800 Para este incidente, eu peço a formação... 128 00:16:46,801 --> 00:16:50,001 de uma expedição para uma investigação completa. 129 00:16:54,500 --> 00:16:59,000 Adeus! Boa sorte! 130 00:17:09,200 --> 00:17:10,800 Adeus! 131 00:17:14,500 --> 00:17:17,400 Bem, nos veremos logo! 132 00:17:28,700 --> 00:17:32,400 Fiquei surpreso em ver o Dr. Serizawa na nossa partida. 133 00:17:32,600 --> 00:17:35,800 Ele raramente sai de seu laboratório. 134 00:17:36,500 --> 00:17:38,700 Não sei se acham que esta será nossa viagem final. 135 00:17:38,700 --> 00:17:41,000 Bem, o quê poderia sair errado? 136 00:17:52,000 --> 00:17:54,100 Naturalmente, nós poderíamos evitar águas perigosas... 137 00:17:54,601 --> 00:17:56,900 mas existem várias possibilidades diárias. 138 00:18:53,500 --> 00:18:56,400 Por um tempo, por favor não usem esta água. 139 00:18:56,401 --> 00:18:57,701 É perigoso. 140 00:18:59,400 --> 00:19:03,300 Isto é horrível! Não poderemos mais usar o poço? 141 00:19:03,500 --> 00:19:06,800 O professor, se houve contaminação radioativa... 142 00:19:06,801 --> 00:19:10,800 acha que os poços no outro lado da ilha foram afetados? 143 00:19:10,800 --> 00:19:15,700 Sim. Por que os poços desta área seriam os únicos afetados? 144 00:19:15,700 --> 00:19:19,000 Faz todo o sentido... 145 00:19:30,000 --> 00:19:36,500 Sr. Hagiwara, eu acho que essa marca pode ser a pegada de uma criatura. 146 00:19:36,501 --> 00:19:39,000 Você concorda comigo? 147 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 Isso é verdade, professor? 148 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 Esta pegada é radioativa... 149 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Atenção, é muito perigoso ficar aqui! Por favor, cheguem para trás! 150 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Para trás! Para trás! 151 00:20:30,000 --> 00:20:32,500 Emiko, veja! 152 00:20:32,500 --> 00:20:37,300 É um trilobite! Uma criatura há muito tempo extinta. 153 00:20:37,300 --> 00:20:40,000 Professor! Não deveria estar tocando nele! 154 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Professor... o quê é essa coisa? 155 00:20:45,000 --> 00:20:48,600 Isso é... uma descoberta incrível! 156 00:21:05,000 --> 00:21:09,200 Está saindo do Monte Hachiba! Está saindo do Monte Hachiba! 157 00:21:27,000 --> 00:21:28,300 Pai! 158 00:21:35,200 --> 00:21:36,700 O quê é isso? 159 00:21:36,700 --> 00:21:40,200 Tanabiya... Eu o vi! 160 00:21:40,300 --> 00:21:42,600 Uma criatura do período Jurássico! 161 00:21:42,600 --> 00:21:44,000 Onde está? 162 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 Emiko! Emiko! 163 00:22:38,000 --> 00:22:39,400 Emiko! 164 00:22:40,700 --> 00:22:42,700 - Emiko! - Pai! 165 00:22:44,000 --> 00:22:46,600 Por aqui! Por aqui! 166 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Por aqui! Por aqui! 167 00:23:02,000 --> 00:23:04,200 Aquelas são pegadas! 168 00:23:13,000 --> 00:23:19,200 A aproximadamente dois milhões de anos, este Brontossauro... 169 00:23:19,201 --> 00:23:25,201 e estes outros dinossauros viviam na terra... 170 00:23:25,300 --> 00:23:29,500 um grande período que os experts chamaram de Jurássico. 171 00:23:29,500 --> 00:23:33,300 Durante o período geológico seguinte, os Cretáceos... 172 00:23:33,301 --> 00:23:38,700 criaturas entre os répteis marinhos e animais terrestres que se desenvolveram. 173 00:23:38,700 --> 00:23:47,800 Eu estou convencido que havia uma criatura intermediária. 174 00:23:53,000 --> 00:24:00,200 Esta criatura, de acordo com o folclore da Ilha de Ohto, é chamado Godzilla. 175 00:24:02,300 --> 00:24:08,900 Aqui vemos esta foto da cabeça de Godzilla em um monte na Ilha de Ohto... 176 00:24:08,900 --> 00:24:16,500 e podemos estimar que ele tem aproximadamente 50 metros de altura. 177 00:24:16,700 --> 00:24:24,200 Como podemos explicar a presença de tal criatura nos dias de hoje? 178 00:24:24,400 --> 00:24:27,700 Sobreviveu provavelmente comendo os organismos... 179 00:24:27,701 --> 00:24:33,301 do fundo do mar que ocupam uma parte específica. 180 00:24:33,500 --> 00:24:37,600 Entretanto, as explosões nucleares recentes... 181 00:24:37,601 --> 00:24:41,600 podem drasticamente ter alterado seu habitat natural. 182 00:24:41,600 --> 00:24:49,800 Eu acho que uma explosão atômica pode tê-lo tirado do seu habitat. 183 00:24:50,500 --> 00:24:52,000 Incrível! 184 00:24:52,000 --> 00:24:53,100 É mesmo! 185 00:24:54,000 --> 00:24:57,100 Eu tenho uma forte evidência para sustentar minha teoria. 186 00:24:58,300 --> 00:25:01,200 Primeiramente, o organismo que nós achamos dentro da pegada de Godzilla... 187 00:25:01,201 --> 00:25:02,700 um trilobite. 188 00:25:02,700 --> 00:25:05,400 Esta é uma foto da criatura. 189 00:25:08,400 --> 00:25:09,100 Este é ele. 190 00:25:13,000 --> 00:25:18,600 Esta criatura foi extinta há dois milhões de anos... 191 00:25:18,601 --> 00:25:21,401 contudo está aqui em condições físicas perfeitas. 192 00:25:22,000 --> 00:25:27,500 Em seguida, encontramos uma substância no casco do trilobite. 193 00:25:27,501 --> 00:25:31,000 Essa substância é areia. 194 00:25:31,100 --> 00:25:38,700 Não há dúvida que este tipo de areia era a do período Jurássico. 195 00:25:38,700 --> 00:25:42,800 É similar à argila vermelha encontrada na camada de terra desse período particular. 196 00:25:42,800 --> 00:25:47,000 Professor, como sabe que isto tem algo a ver as bombas atômicas? 197 00:25:47,000 --> 00:25:50,600 Porque as leituras do contador Geiger... 198 00:25:50,601 --> 00:25:56,000 da radiação nesta areia indicam a presença de Strontium-90. 199 00:25:56,000 --> 00:26:01,500 O professor Tanabiya explicará isto melhor em um momento. 200 00:26:01,501 --> 00:26:06,900 Mas basicamente, esta areia veio de Godzilla. 201 00:26:06,900 --> 00:26:10,400 Ela absorveu um dose maciça de radiação, 202 00:26:10,401 --> 00:26:13,600 do tipo gerada apenas por uma bomba atômica. 203 00:26:16,700 --> 00:26:20,700 Ordem, por favor! Ordem, por favor! 204 00:26:28,100 --> 00:26:34,200 A evidência sugere que o próprio Godzilla... 205 00:26:34,201 --> 00:26:39,400 deve ter absorvido uma quantidade enorme de radiação atômica. 206 00:26:44,500 --> 00:26:48,000 Ordem, por favor! Ordem, por favor! 207 00:26:48,000 --> 00:26:50,300 Presidente! Presidente! 208 00:26:50,300 --> 00:26:52,000 Sr. Ooyama. 209 00:26:52,400 --> 00:26:56,900 Eu acredito que relatório do professor Yamane é de tal importância... 210 00:26:56,901 --> 00:27:00,000 que não deve ser divulgado ao público. 211 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 O que você está dizendo? 212 00:27:03,401 --> 00:27:05,300 O quê é assim tão importante, que não deve ser divulgado! 213 00:27:05,300 --> 00:27:07,000 Sim! Sim! 214 00:27:08,700 --> 00:27:10,800 Quieta! 215 00:27:10,800 --> 00:27:19,000 O que eu acho é que se Godzilla for produto do uso de armas atômicas... 216 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Exatamente! Isso é exatamente o que ele é! 217 00:27:21,000 --> 00:27:22,300 Está certa! 218 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Esse é o ponto! 219 00:27:24,501 --> 00:27:30,000 Se isso for divulgado ao público, pode imaginar as conseqüências? 220 00:27:30,000 --> 00:27:31,300 A verdade é a verdade! 221 00:27:31,300 --> 00:27:34,200 Isso é o que faz esse assunto tão delicado. 222 00:27:34,200 --> 00:27:40,100 A manipulação imprópria de tal notícia colocará o país em pânico. 223 00:27:40,300 --> 00:27:45,500 O governo, a economia, e as relações internacionais ficariam num caos total! 224 00:27:45,500 --> 00:27:47,900 Seu idiota! O que você está dizendo? 225 00:27:47,900 --> 00:27:50,000 Como ousa me chamar de idiota?! 226 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Desculpe-se! Desculpe-se! 227 00:27:51,000 --> 00:27:53,200 A verdade deve ser dita ao público! 228 00:28:11,500 --> 00:28:16,500 É terrível, né? Uma vida marinha, sobras radioativas e Godzilla! 229 00:28:17,200 --> 00:28:19,500 O quê acontecerá se ele aparecer na baía de Tóquio? 230 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 Primeiramente, provavelmente comê-la em uma mordida. 231 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Isto é horrível! Vocês parecem certos sobre a exatidão de seu relatório. 232 00:28:26,201 --> 00:28:28,000 Como nós poderíamos criar tal coisa? 233 00:28:28,000 --> 00:28:30,200 Eu suponho que eu terei que encontrar logo um abrigo. 234 00:28:30,300 --> 00:28:32,700 Ache um para mim também! 235 00:28:33,000 --> 00:28:36,800 Os abrigos outra vez? Estou enojado. 236 00:28:43,000 --> 00:28:47,500 Não há alguma maneira para eles se livrem desta criatura? 237 00:28:56,700 --> 00:29:05,800 Longitude 138º a 138.07º leste. Latitude 33.04º a 33.08º norte. 238 00:29:05,800 --> 00:29:09,400 Estas são as coordenadas da frota de fragatas anti-Godzilla. 239 00:29:09,401 --> 00:29:14,000 As cargas de profundidade serão jogadas nesta área, 240 00:29:14,000 --> 00:29:22,000 assim as embarcações na vizinhança devem ser advertidas. Isso é tudo. 241 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Isso é tudo? 242 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Sim. 243 00:30:12,200 --> 00:30:15,400 Em resposta a opinião pública... 244 00:30:15,401 --> 00:30:19,700 o governo está tentando acabar com o monstro de nome Godzilla. 245 00:30:19,900 --> 00:30:24,400 Fragatas enviadas lançam cargas de profundidade para matar a criatura. 246 00:30:24,400 --> 00:30:31,200 Dez fragatas chegaram às 10h à costa da Ilha de Ohto. 247 00:30:31,300 --> 00:30:35,500 Às 10:19h, receberam ordens para começar seu ataque. 248 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 O que há de errado com ele? 249 00:30:48,000 --> 00:30:52,400 O professor é um zoologista. Não quer matar Godzilla. 250 00:30:53,500 --> 00:30:57,100 Pai! Pai! 251 00:31:10,900 --> 00:31:12,500 Pai... 252 00:31:15,000 --> 00:31:17,200 Deixe-me sozinho por favor. 253 00:31:20,000 --> 00:31:24,700 Emiko, desligue a luz por favor. 254 00:31:25,000 --> 00:31:26,700 Sim. 255 00:32:28,500 --> 00:32:31,400 Godzilla! É Godzilla! 256 00:32:37,600 --> 00:32:41,300 Todos para dentro! Por favor, não se apavorem! 257 00:32:52,300 --> 00:32:53,800 Que incômodo! 258 00:32:53,800 --> 00:32:55,800 Você tentou resolver o problema com alguém? 259 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 Estão acabando com seu ponto da vista. 260 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Quanto tempo mais nos farão esperar aqui? 261 00:32:59,800 --> 00:33:01,800 Pelo tempo que quiserem! 262 00:33:01,800 --> 00:33:04,400 É irritante! 263 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 Por favor, Professor. Sente-se. 264 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 Com licença. 265 00:33:11,000 --> 00:33:12,800 Obrigado por vir. 266 00:33:12,800 --> 00:33:14,900 Você é bem-vindo. 267 00:33:16,800 --> 00:33:19,800 Isto é realmente um problema, Professor. 268 00:33:20,400 --> 00:33:22,100 Se isto continuar... 269 00:33:22,101 --> 00:33:25,401 teremos que suspender as rotas marítimas internacionais. 270 00:33:25,800 --> 00:33:28,000 Você encontrou uma maneira? 271 00:33:28,001 --> 00:33:31,401 Há algo que nós podemos fazer para derrotá-lo? 272 00:33:32,800 --> 00:33:35,600 Bem, isso é... 273 00:33:35,800 --> 00:33:38,500 Professor Yamane, vamos ser honestos. 274 00:33:38,501 --> 00:33:43,501 Se houver uma maneira derrotar Godzilla, gostaríamos de saber. 275 00:33:44,800 --> 00:33:46,500 É impossível! 276 00:33:48,800 --> 00:33:50,600 Godzilla absorveu quantidades maciças... 277 00:33:50,601 --> 00:33:53,800 de radiação atômica no entanto, sobreviveu à isso! 278 00:33:53,800 --> 00:33:56,100 O que você acha poderia matá-lo? 279 00:33:59,800 --> 00:34:08,300 Devemos descobrir porque ele ainda vive. Essa deve ser nossa prioridade! 280 00:34:19,800 --> 00:34:23,000 A teoria do professor Yamane está absolutamente certa! 281 00:34:23,000 --> 00:34:26,800 Não sejamos idiotas. Vamos priorizar a pesquisa científica! 282 00:34:26,800 --> 00:34:28,800 Sim, mas pesquisar a custo de quê? 283 00:34:28,800 --> 00:34:30,800 Você está certo! Essa é a questão! 284 00:34:30,800 --> 00:34:35,700 Hagiwara, você foi encarregado de cobrir a história dessa criatura. 285 00:34:37,800 --> 00:34:38,800 Dr. Serizawa? 286 00:34:38,800 --> 00:34:42,800 Sim, é o futuro sogro Professor Yamane. 287 00:34:42,800 --> 00:34:46,400 Oh? O noivo da menina? 288 00:34:48,800 --> 00:34:51,100 Desculpe meu pai por favor. 289 00:34:52,800 --> 00:34:56,800 Não há nenhuma razão para se desculpar. 290 00:34:56,800 --> 00:35:00,300 Mas, eu não posso ajudar Serizawa. 291 00:35:03,800 --> 00:35:08,300 Se ele não fosse para a guerra, não ficaria com uma cicatriz tão terrível. 292 00:35:08,300 --> 00:35:09,800 Ogata... 293 00:35:11,800 --> 00:35:17,800 Sempre desde que eu criança, eu o tenho como um irmão mais velho. 294 00:35:17,800 --> 00:35:22,400 E agora, meus sentimentos por ele não mudaram nada. 295 00:35:24,800 --> 00:35:28,500 Emiko, obrigado. 296 00:35:33,800 --> 00:35:36,800 Senhorita, o senhor Hagiwara gostaria de vê-la. 297 00:35:36,800 --> 00:35:38,800 Sr. Hagiwara? 298 00:35:38,800 --> 00:35:41,100 Sim, o repórter. 299 00:35:41,300 --> 00:35:43,800 Oi! Com licença. 300 00:35:43,800 --> 00:35:46,800 Obrigado. 301 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 O quê você quer? 302 00:35:47,800 --> 00:35:50,800 Eu gostaria de pedir-lhe um favor. 303 00:35:50,800 --> 00:35:54,800 Na verdade, eu tentei falar com o Dr. Serizawa, mas se recusou. 304 00:35:54,800 --> 00:35:58,100 Então, eu queria saber se você poderia me ajudar? 305 00:35:58,100 --> 00:36:03,500 É para o nosso jornal. Lamento, mas preciso de sua ajuda. 306 00:36:06,100 --> 00:36:12,100 É perfeito. Eu devo ir junto com você e falar com o Serizawa pessoalmente. 307 00:36:12,100 --> 00:36:22,400 Certo, mas devo fazer do meu jeito. Deixe-me falar com ele primeiro. 308 00:36:24,100 --> 00:36:27,100 Tudo bem. Vá em frente. 309 00:36:27,100 --> 00:36:31,400 Obrigado. Lamento, mas devemos ir. Eu tenho um carro esperando lá fora. 310 00:36:40,100 --> 00:36:42,700 Eu tentarei convencê-lo. 311 00:36:45,100 --> 00:36:49,400 Eu ajudarei Shinkichi com seus estudos. Te vejo mais tarde. 312 00:37:24,100 --> 00:37:25,700 Deve haver um engano. 313 00:37:26,100 --> 00:37:30,100 Eu não contei a ninguém sobre a importância de minha pesquisa. 314 00:37:30,100 --> 00:37:31,900 É verdade. 315 00:37:31,901 --> 00:37:36,100 Um jornalista na Suíça falou com um cientista alemão que indicou seu projeto... 316 00:37:36,100 --> 00:37:43,500 como sendo uma descoberta para ser utilizada nas operações anti-Godzilla. 317 00:37:43,500 --> 00:37:46,400 Eu não tenho nenhum cientista alemão como colaborador. 318 00:37:47,100 --> 00:37:52,100 Será? Então qual é a natureza de sua pesquisa agora? 319 00:37:52,100 --> 00:37:53,200 Não. Prefiro não falar dele. 320 00:38:00,100 --> 00:38:02,700 Bem, obrigado por ter me recebido. 321 00:38:02,800 --> 00:38:05,100 Eu lamento por não poder ajudá-lo. 322 00:38:05,100 --> 00:38:06,200 Com licença. 323 00:38:08,100 --> 00:38:09,600 Eu ficarei um pouco mais. 324 00:38:09,600 --> 00:38:12,200 Então, vou indo. Obrigado. 325 00:38:34,100 --> 00:38:38,100 Eu quero descobrir sobre o que é toda a pesquisa dele. 326 00:38:38,100 --> 00:38:43,400 Ele não diz, mas por favor, tente perguntar à ele em outra hora. 327 00:38:43,400 --> 00:38:46,000 Certo. Obrigado. 328 00:38:46,100 --> 00:38:47,400 Tenha retorno seguro. 329 00:39:05,100 --> 00:39:09,200 Bem, sobre o quê você está realmente pesquisando agora? 330 00:39:10,100 --> 00:39:15,700 Meu pai está querendo saber também do quê se trata sua pesquisa. 331 00:39:23,100 --> 00:39:25,300 Emiko, você gostaria de ver? 332 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 Sim. 333 00:39:28,600 --> 00:39:31,600 Isto tem que ser estritamente confidencial. 334 00:39:32,100 --> 00:39:33,100 Claro. 335 00:39:33,300 --> 00:39:36,200 Estou arriscando minha vida neste projeto. 336 00:39:37,100 --> 00:39:40,400 Você o manteria em segredo? 337 00:39:42,100 --> 00:39:43,300 Siga-me. 338 00:40:14,100 --> 00:40:15,300 Nossa! 339 00:41:25,300 --> 00:41:26,600 Afaste-se! 340 00:41:56,600 --> 00:42:01,000 Emiko, você é a única pessoa que eu mostrei isto. 341 00:42:02,100 --> 00:42:04,100 Não se esqueça disso. 342 00:42:05,100 --> 00:42:08,300 Sim... Eu manterei minha promessa. 343 00:42:20,100 --> 00:42:22,400 Bem-vinda de volta. Sentimos sua falta. 344 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Bem-vinda. 345 00:42:34,700 --> 00:42:37,100 O quê aconteceu? 346 00:42:37,100 --> 00:42:40,300 Não... não foi nada. 347 00:43:22,500 --> 00:43:24,100 Emiko voltou? 348 00:43:24,100 --> 00:43:25,600 Sim! 349 00:43:45,800 --> 00:43:48,100 Godzilla! Godzilla voltou! 350 00:43:59,600 --> 00:44:00,900 Ogata! 351 00:44:04,100 --> 00:44:07,200 Eu não tive a possibilidade de falar com ele. 352 00:45:15,100 --> 00:45:18,100 Eu sou Yamane, Professor Yamane! 353 00:45:18,100 --> 00:45:21,100 Lamento, mas não posso deixar ninguém passar! 354 00:45:21,100 --> 00:45:24,000 Diga então ao seu comandante para não usar luzes em Godzilla! 355 00:45:24,001 --> 00:45:26,100 Irão somente irritá-lo! 356 00:45:26,100 --> 00:45:27,100 Não posso incomodá-lo agora! 357 00:45:27,100 --> 00:45:30,100 Professor, vamos para esta colina. 358 00:45:32,100 --> 00:45:34,300 Para trás, por favor! Para trás, por favor! 359 00:47:50,600 --> 00:47:54,600 PESQUISADORES INTERNACIONAIS VEM PARA AJUDAR! 360 00:48:13,600 --> 00:48:18,000 Estamos nos preparando para construir uma cerca profunda... 361 00:48:18,001 --> 00:48:22,100 com trinta metros acima e oitenta metros abaixo ao longo da costa. 362 00:48:22,100 --> 00:48:25,500 Descarregaremos 50.000 volts na cerca com a esperança de... 363 00:48:25,501 --> 00:48:28,000 eletrocutar Godzilla e matá-lo. 364 00:48:28,000 --> 00:48:34,000 Teremos que evacuar as pessoas ao longo da costa, 365 00:48:34,001 --> 00:48:39,600 e mantê-los à uma distância segura de 500 metros... 366 00:48:39,600 --> 00:48:45,200 do perímetro. A Guarda Costeira e o Exército... 367 00:48:45,201 --> 00:48:51,801 trabalharão para executar este plano de defesa. 368 00:49:13,900 --> 00:49:15,900 Rápido! Rápido! 369 00:49:16,600 --> 00:49:20,600 Este é um alerta da segurança. Este é um alerta da segurança. 370 00:49:20,600 --> 00:49:22,600 Ás 16:30h, Godzilla foi avistado... 371 00:49:22,601 --> 00:49:28,600 ao norte de Kanonzaki, movendo-se em sentido nordeste. 372 00:49:28,600 --> 00:49:31,500 Um alerta máximo de segurança foi dado para... 373 00:49:31,501 --> 00:49:34,401 as zonas litorâneas nas vizinhanças de Tóquio. 374 00:50:53,600 --> 00:50:57,300 - Terceira seção! - Terceira seção. 375 00:51:00,200 --> 00:51:03,000 - Verificado! - Verificado! 376 00:51:03,000 --> 00:51:04,600 Terceiro distrito! 377 00:51:06,600 --> 00:51:08,600 Verificado! 378 00:51:08,600 --> 00:51:12,300 Este é um boletim especial. Este é um boletim especial. 379 00:51:12,300 --> 00:51:15,600 Todos os residentes em Minato, Shinagawa, e os distritos de Osaku... 380 00:51:15,601 --> 00:51:17,901 começarão a serem evacuados imediatamente. 381 00:51:18,000 --> 00:51:19,100 Repetindo... 382 00:51:19,101 --> 00:51:22,901 Todos os residentes em Minato, Shinagawa, e os distritos de Osaku... 383 00:51:22,902 --> 00:51:25,600 começarão a serem evacuados imediatamente. 384 00:51:25,600 --> 00:51:28,600 Mantenha-se sintonizado por favor para novos informes adicionais. 385 00:51:28,600 --> 00:51:34,100 Emiko, hoje pedirei a permissão para seu pai. 386 00:51:34,101 --> 00:51:36,201 Tudo bem? 387 00:51:41,600 --> 00:51:43,000 Bem-vindo. 388 00:51:52,600 --> 00:51:55,100 O que houve, pai? 389 00:52:08,600 --> 00:52:12,000 Tudo que podem pensar é em como acabar com Godzilla. 390 00:52:12,200 --> 00:52:15,700 Por que não tentam estudá-lo com uma perspectiva radiológica? 391 00:52:18,100 --> 00:52:20,600 É uma oportunidade única! 392 00:52:22,900 --> 00:52:26,500 Professor, eu concordo com eles. 393 00:52:26,600 --> 00:52:30,600 Ogata, eu não fiz exame desse caso superficialmente. 394 00:52:30,600 --> 00:52:37,600 Godzilla é algo que ninguém conhecia e nós no Japão podemos estudá-lo. 395 00:52:37,600 --> 00:52:38,900 Mas professor... 396 00:52:38,901 --> 00:52:43,400 não podemos ficar parados e deixar esse monstro destruir nosso país. 397 00:52:43,400 --> 00:52:48,000 Godzilla é fruto da bomba atômica que ainda assombra muitos de nós? 398 00:52:48,000 --> 00:52:50,200 Não acha que devemos estudá-lo e descobrir... 399 00:52:50,201 --> 00:52:53,100 como uma criatura destas vive, não obstante ter absorvido a radiação?! 400 00:52:53,100 --> 00:52:54,700 Mas... 401 00:52:54,700 --> 00:52:57,600 Tudo que você quer é matar Godzilla?! 402 00:52:57,600 --> 00:53:00,500 Saia! E nunca mais volte aqui! 403 00:53:06,600 --> 00:53:09,300 Eu lamento. 404 00:53:11,600 --> 00:53:15,600 Não. Eu o deixei transtornado com isso. 405 00:53:15,600 --> 00:53:19,600 Não, não foi com isso... 406 00:53:22,600 --> 00:53:28,800 Emiko, dê-me outra chance para falar com ele. 407 00:53:33,600 --> 00:53:37,600 Esse é um boletim especial! Esse é um boletim especial! 408 00:53:37,600 --> 00:53:41,600 Godzilla foi visto rumo à costa há vários minutos. 409 00:53:41,600 --> 00:53:48,700 A cerca ao longo da costa está pronta para ser eletrificada. Repetindo... 410 00:53:50,600 --> 00:53:54,600 - Direção, 25º para 30º! - Direção, 25º para 30º! 411 00:53:54,600 --> 00:53:57,500 - Distância, 850! - Distância, 850! 412 00:59:38,000 --> 00:59:43,300 O fogo se alastrou pelo distrito de Shihabara. Não podemos combatê-lo. 413 00:59:43,300 --> 00:59:46,900 É a Central de Comando, na escuta, unidade 465? 414 00:59:46,900 --> 00:59:50,400 Central de Comando, é a unidade 465. 415 00:59:50,401 --> 00:59:54,600 O fogo que começou em Mitadai-machi espalhou-se para outros distritos! 416 00:59:54,600 --> 00:59:57,700 É a Central de Comando, na escuta, unidade 215? 417 00:59:57,700 --> 01:00:03,100 Central de Comando, unidade 215. Nossas linhas da defesa quebraram! 418 01:00:03,101 --> 01:00:05,100 A divisão armada #49 foi destruída! 419 01:00:05,100 --> 01:00:08,600 A posição do alvo é desconhecida. Esperamos por novas ordens! 420 01:00:10,000 --> 01:00:12,800 Atenção todas as unidades! Atenção todas as unidades! 421 01:00:12,800 --> 01:00:18,300 Iniciar Código de Segurança 129! Iniciar Código de Segurança 129! 422 01:00:19,000 --> 01:00:22,600 Preparem-se para repelir o ataque, e combater o fogo. 423 01:00:22,601 --> 01:00:25,500 Concentrem seus esforços em salvar vítimas. 424 01:00:25,500 --> 01:00:31,000 Iniciar Código de Segurança 129! Iniciar Código de Segurança 129! 425 01:00:35,201 --> 01:00:36,601 Corram! 426 01:01:52,500 --> 01:01:55,700 Bem, vamos nos juntar logo ao seu pai. 427 01:01:55,700 --> 01:02:00,400 Um pouco mais, um pouco mais e estaremos com seu pai! 428 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 Isto é inacreditável, absolutamente inacreditável! 429 01:02:42,000 --> 01:02:46,700 O inacreditável está acontecendo, bem diante de nossos olhos! 430 01:02:46,700 --> 01:02:50,200 Nesse momento, Godzilla está saindo por trás de um mar de chamas! 431 01:02:50,200 --> 01:02:54,700 De Ginza-owari, a Shinbashi, a Tamachi, a Chiba e a Shihabara, 432 01:02:54,701 --> 01:02:56,700 tudo se transformou num mar de chamas! 433 01:02:56,700 --> 01:02:58,700 Agora, Godzilla está movendo-se outra vez! 434 01:02:58,700 --> 01:03:01,700 Parece que está se movendo para fora dos limites da cidade! 435 01:03:01,700 --> 01:03:05,700 A todos nossos expectadores, isto não é um jogo ou um filme! 436 01:03:05,700 --> 01:03:08,700 Isto é real, a história mais extraordinária do século! 437 01:03:08,700 --> 01:03:14,000 O mundo será destruído por um monstro de milhões de anos?! 438 01:04:11,200 --> 01:04:15,200 Todas as pessoas aos abrigos! Todas as pessoas aos abrigos! 439 01:04:15,200 --> 01:04:18,200 Rápido, por favor! Rápido, por favor! 440 01:04:18,200 --> 01:04:22,000 Equipe do Comando Operacional, prossiga para o abrigo 306! 441 01:05:12,700 --> 01:05:16,700 Estamos transmitindo ao vivo, de um transmissor de ondas curtas. 442 01:05:16,700 --> 01:05:19,500 Godzilla está se aproximando desta estação de transmissão, 443 01:05:19,501 --> 01:05:21,901 rumando para Torre de TV! 444 01:05:28,700 --> 01:05:32,700 Não há nada que possamos fazer! Não sabemos o que nos acontecerá! 445 01:05:32,700 --> 01:05:35,800 Está chegando bem perto! Será a nossa desgraça! 446 01:05:36,700 --> 01:05:39,700 Ele está pondo suas garras na torre! Tem uma força incrível! 447 01:05:39,700 --> 01:05:42,900 Esta transmissão acabou! Adeus à todos! Adeus! 448 01:05:56,700 --> 01:05:59,700 Godzilla transformou Tóquio em um mar de chamas! 449 01:05:59,700 --> 01:06:04,700 Está indo de Ueno para Asakusa e Shinagawa, talvez indo para o rio! 450 01:06:28,000 --> 01:06:31,200 Maldição! Maldição! 451 01:06:32,200 --> 01:06:33,900 Maldição... 452 01:06:51,300 --> 01:06:55,000 Maldição! Maldição... 453 01:08:26,300 --> 01:08:28,000 Ele está fugindo! 454 01:08:53,700 --> 01:08:55,700 Ele voltará! O quê nós faremos? 455 01:08:55,700 --> 01:08:59,400 Maldito seja! Como poderemos nos livrar dele?! 456 01:09:29,200 --> 01:09:32,200 Godzilla voltou para o mar. 457 01:09:32,200 --> 01:09:34,000 O professor Yamane... 458 01:09:34,001 --> 01:09:36,700 foi chamado para trabalhar em um plano para derrotar o monstro. 459 01:09:36,700 --> 01:09:39,200 Nenhum detalhe foi revelado até o momento. 460 01:09:39,201 --> 01:09:40,801 Essas são as notícias por ora... 461 01:09:45,200 --> 01:09:51,200 Sr. Ogata do Salvamento Mares do Sul? Sr. Ogata do Salvamento Mares do Sul? 462 01:09:51,200 --> 01:09:54,200 Houve uma mudança na escala de horários... 463 01:09:54,200 --> 01:09:58,100 reporte-se à sala de instruções para mais detalhes. 464 01:10:30,200 --> 01:10:32,200 Obrigado por sua ajuda. 465 01:10:32,200 --> 01:10:34,800 Sua mãe ficará bem. 466 01:10:37,200 --> 01:10:39,000 Emiko... 467 01:10:45,500 --> 01:10:49,900 Ogata, eu tenho algo importante para contar! 468 01:11:03,200 --> 01:11:06,200 Não posso mais ficar quieta! 469 01:11:06,200 --> 01:11:09,200 Estou satisfeita em me tornar uma delatora. 470 01:11:10,200 --> 01:11:12,200 Delatora? 471 01:11:12,200 --> 01:11:15,200 Sim. Eu fiz uma promessa a Serizawa. 472 01:11:15,200 --> 01:11:18,200 Serizawa? 473 01:11:18,200 --> 01:11:20,200 É um segredo que tenho mantido guardado! 474 01:11:20,201 --> 01:11:25,200 Mas agora, eu tenho que quebrar minha promessa! 475 01:11:26,200 --> 01:11:31,200 Aconteceu no dia que Sr. Hagiwara e eu fomos vê-lo. 476 01:11:31,200 --> 01:11:33,700 Isso foi o que aconteceu... 477 01:11:43,700 --> 01:11:45,300 Para trás! 478 01:12:33,500 --> 01:12:35,700 O quê foi aquilo? 479 01:12:36,200 --> 01:12:41,200 Todo o oxigênio na água os desintegrou. 480 01:12:41,201 --> 01:12:44,101 Os peixes no tanque morreram de asfixia. 481 01:12:44,200 --> 01:12:47,100 Seu resíduos foram liquefeitos por meu Oxygen Destroyer. 482 01:12:47,100 --> 01:12:52,200 É um dispositivo que faz com que os átomos de oxigênio virem líquido. 483 01:12:52,200 --> 01:12:53,900 Meu... 484 01:12:57,200 --> 01:13:04,200 Eu pretendia devotar meu trabalho ao estudo do elemento, oxigênio. 485 01:13:04,200 --> 01:13:10,200 Mas, durante minha pesquisa, descobri uma forma desconhecida de energia. 486 01:13:10,200 --> 01:13:12,500 Em minha primeira experiência, 487 01:13:12,501 --> 01:13:17,000 descobri uma força poderosa que me deixou sem palavras. 488 01:13:19,200 --> 01:13:21,600 Eu não comi por dois ou três dias! 489 01:13:31,200 --> 01:13:34,600 Apenas uma pequena parte disso atirada na água... 490 01:13:34,601 --> 01:13:41,000 pode transformar a baía de Tóquio inteira em um cemitério! 491 01:13:46,200 --> 01:13:48,200 Por que você está trabalhando em um projeto tão terrível? 492 01:13:48,200 --> 01:13:54,200 Emiko! Eu executo meu trabalho apenas como pesquisa científica. 493 01:13:54,300 --> 01:14:00,200 Mas, e se... sua descoberta for usada para alguma finalidade horrível? 494 01:14:00,200 --> 01:14:01,700 Tem razão. 495 01:14:01,701 --> 01:14:05,700 Se usado como uma arma, seria tão poderoso quanto uma bomba nuclear. 496 01:14:05,700 --> 01:14:11,100 Poderia destruir toda a humanidade! 497 01:14:13,200 --> 01:14:17,200 Mas, eu acredito que posso encontrar um uso para o Oxygen Destroyer... 498 01:14:17,201 --> 01:14:19,800 que beneficiaria a sociedade. 499 01:14:20,200 --> 01:14:23,100 Até lá, eu não revelarei sua existência. 500 01:14:23,200 --> 01:14:26,000 Por isso é que eu não disse nada ao repórter. 501 01:14:29,200 --> 01:14:35,200 Se eu for forçado a ceder este dispositivo na sua atual forma... 502 01:14:35,200 --> 01:14:37,800 Eu cuidarei para que... 503 01:14:37,801 --> 01:14:41,201 os resultados de minhas experiências sejam destruídas quando eu morrer. 504 01:14:42,200 --> 01:14:44,200 Eu entendo... 505 01:14:44,800 --> 01:14:51,100 Eu não contarei á ninguém sobre isto, nem para meu próprio pai. 506 01:15:07,200 --> 01:15:09,600 Eu tive que quebrar minha promessa... 507 01:15:13,200 --> 01:15:15,000 Então é isso? 508 01:15:16,200 --> 01:15:20,200 Mas Emiko, considerando o que Serizawa disse... 509 01:15:20,201 --> 01:15:22,800 e o fato que esta coisa pode nos ajudar... 510 01:15:22,800 --> 01:15:25,000 Tenho certeza que ele te perdoará por isso. 511 01:15:42,700 --> 01:15:44,700 Oi. Bem-vinda. 512 01:15:47,100 --> 01:15:49,100 Serizawa. 513 01:15:49,100 --> 01:15:51,100 O quê? Oh, é você. 514 01:15:51,100 --> 01:15:54,100 Eu preciso lhe pedir um favor. 515 01:15:56,100 --> 01:15:58,000 Bem, sente-se. 516 01:16:04,100 --> 01:16:06,500 O quê você quer de mim? 517 01:16:07,100 --> 01:16:09,500 Eu quero usar Oxygen Destroyer. 518 01:16:10,100 --> 01:16:14,500 Que Oxygen Destroyer? Não sei do que você está falando! 519 01:16:22,100 --> 01:16:24,800 Serizawa, o quê você está pretendendo? 520 01:16:26,100 --> 01:16:27,500 Pretendendo? 521 01:16:27,500 --> 01:16:36,200 Serizawa, quebrei a promessa que eu lhe fiz. Eu contei-lhe tudo! 522 01:16:36,200 --> 01:16:39,000 Por favor, deixe-o usar o dispositivo! 523 01:16:42,100 --> 01:16:47,000 Eu lamento. Perdoe-me, por favor! 524 01:16:51,400 --> 01:16:56,200 Emiko, só quis ajudar após ter visto a destruição. 525 01:16:57,100 --> 01:16:59,500 Tente por favor perdoá-la. 526 01:17:02,100 --> 01:17:04,800 Seu dispositivo é nossa única esperança! 527 01:17:05,100 --> 01:17:09,800 Ogata, se Emiko lhe disse tudo sobre meu dispositivo, 528 01:17:09,801 --> 01:17:13,100 você deve entender porque eu não posso o deixar usá-lo! 529 01:17:13,100 --> 01:17:15,100 Eu me recuso! 530 01:17:15,100 --> 01:17:16,100 Serizawa! 531 01:17:16,100 --> 01:17:18,100 Não! 532 01:17:18,100 --> 01:17:19,700 Por que é errado usá-lo para isto? 533 01:17:19,700 --> 01:17:21,500 Por favor, voltem para casa! 534 01:17:21,800 --> 01:17:23,200 Serizawa! 535 01:17:28,100 --> 01:17:29,400 Serizawa! 536 01:17:30,100 --> 01:17:33,200 Abra, por favor! Serizawa! 537 01:17:36,100 --> 01:17:37,800 Serizawa! O que está fazendo?! 538 01:17:37,800 --> 01:17:39,100 Deixe-me sozinho! 539 01:17:39,100 --> 01:17:41,100 Você quer destruir anos da pesquisa? 540 01:17:41,100 --> 01:17:42,700 Saia! 541 01:17:44,100 --> 01:17:45,600 Parem, por favor! 542 01:17:50,100 --> 01:17:51,600 Serizawa! 543 01:17:56,100 --> 01:17:57,200 Ogata! 544 01:17:58,100 --> 01:17:59,800 Ogata! 545 01:18:27,100 --> 01:18:28,800 Ogata, perdoe-me. 546 01:18:30,100 --> 01:18:32,700 Se meu dispositivo puder servir a um bom propósito, 547 01:18:32,701 --> 01:18:36,100 eu o revelarei a todos no mundo! 548 01:18:36,100 --> 01:18:41,100 Mas como está agora, é uma arma de destruição terrível. 549 01:18:41,100 --> 01:18:43,500 Compreenda por favor, Ogata! 550 01:18:49,100 --> 01:18:55,600 Eu entendo. Mas se nós não usamos seu dispositivo... 551 01:18:55,601 --> 01:18:58,100 contra Godzilla, o quê nós poderemos fazer? 552 01:18:58,100 --> 01:19:04,100 Ogata, se o Oxygen Destroyer for usado mesmo uma vez, 553 01:19:04,101 --> 01:19:07,500 os políticos ao redor do mundo saberão. 554 01:19:09,100 --> 01:19:12,300 Naturalmente, vão querer usá-lo como uma arma. 555 01:19:12,300 --> 01:19:16,400 Bombas contra bombas, mísseis contra mísseis... 556 01:19:16,401 --> 01:19:21,300 e uma nova super-arma para usar contra todos nós! 557 01:19:26,333 --> 01:19:31,333 Como um cientista, não posso permitir que isso aconteça! 558 01:19:26,300 --> 01:19:29,000 Estou certo? 559 01:19:37,300 --> 01:19:42,300 Então que devemos fazer com o horror que nos assola agora? 560 01:19:42,300 --> 01:19:45,300 É justo deixar isso acontecer? 561 01:19:45,300 --> 01:19:49,900 Se existe alguém que pode nos ajudar... Serizawa, é você! 562 01:19:52,300 --> 01:19:55,900 Se... você usar o dispositivo para derrotar Godzilla... 563 01:19:55,901 --> 01:20:02,300 quem saberá sobre ele, a menos que você conte o que fez? 564 01:20:02,300 --> 01:20:06,000 Ogata, os seres humanos são animais fracos. 565 01:20:07,300 --> 01:20:11,900 Mesmo que eu queime minhas notas, o segredo ficará na minha cabeça. 566 01:20:13,300 --> 01:20:17,000 Até que eu morra, como poderei ter certeza... 567 01:20:17,001 --> 01:20:20,800 que não serei forçado por alguém a construir outra vez o dispositivo? 568 01:20:25,300 --> 01:20:27,400 O quê eu vou fazer?! 569 01:20:38,800 --> 01:20:42,800 "Oh Paz, Oh Luz, retornem..." 570 01:20:42,801 --> 01:20:48,300 A prece para a paz que foi feita por todo o país hoje. 571 01:20:48,300 --> 01:20:52,300 Aqui nós vemos o papel de Tóquio neste evento. 572 01:20:52,300 --> 01:20:56,900 Escutem as vozes novas que põem a força de suas vidas em sua canção. 573 01:23:13,300 --> 01:23:14,400 Serizawa! 574 01:23:18,300 --> 01:23:21,800 Ogata... você está certo. 575 01:23:24,300 --> 01:23:28,600 Mas esta será a primeira e última vez que eu permitirei... 576 01:23:28,601 --> 01:23:32,100 que o Oxygen Destroyer seja usado. 577 01:24:12,800 --> 01:24:15,400 Não chore, Emiko. 578 01:24:17,300 --> 01:24:22,800 Esta é a única maneira para que não caia em mãos erradas. 579 01:24:41,700 --> 01:24:45,300 Estamos chegando perto da hora da verdade. 580 01:24:45,300 --> 01:24:48,300 Logo saberemos se Godzilla, o monstro que aterrorizou o mundo... 581 01:24:48,300 --> 01:24:51,300 enfim seja enterrado finalmente para sempre nas profundezas do oceano. 582 01:24:51,300 --> 01:24:55,900 As leituras do Contador Geiger são usadas para localizar Godzilla. 583 01:25:11,300 --> 01:25:15,300 Ogata, vou por a roupa de mergulho. 584 01:25:15,300 --> 01:25:17,000 O que você está dizendo?! 585 01:25:17,001 --> 01:25:19,700 Você não tem experiência para usar uma roupa de mergulho! 586 01:25:21,300 --> 01:25:28,300 Serizawa... Ogata está certo. Deixe-o fazê-lo. 587 01:25:28,300 --> 01:25:33,100 Professor, este é o único Oxygen Destroyer que tenho! 588 01:25:33,100 --> 01:25:37,700 Para usá-lo corretamente, eu preciso mergulhar. 589 01:25:43,300 --> 01:25:46,300 Certo. Faremos isso juntos então! 590 01:25:46,300 --> 01:25:49,800 Não. Farei isso eu mesmo. 591 01:25:50,300 --> 01:25:51,500 Você é louco! 592 01:25:51,501 --> 01:25:55,000 Não permitirei que alguém sem experiência vá lá embaixo sozinho! 593 01:25:56,300 --> 01:26:00,000 Hei! Aprontem uma outra roupa de mergulho! 594 01:26:01,300 --> 01:26:05,600 Certo? Por favor, não vá lá sozinho! 595 01:26:14,300 --> 01:26:19,300 O único Oxygen Destroyer no mundo será poderoso o bastante para isso? 596 01:26:19,300 --> 01:26:22,300 Seu inventor, Dr. Serizawa, permanece em silêncio. 597 01:26:22,300 --> 01:26:26,100 Tudo que nós podemos fazer agora é rezar pelo seu sucesso. 598 01:26:44,300 --> 01:26:45,700 Professor... 599 01:26:53,300 --> 01:26:58,100 Eu nunca pensei que revelaria este dispositivo na sua forma atual. 600 01:27:05,300 --> 01:27:07,700 Eu rezarei por você. 601 01:27:16,300 --> 01:27:22,300 Certo! Tenham muito cuidado. Ogata, estamos contando com você. 602 01:27:22,300 --> 01:27:23,500 Certo! 603 01:27:25,300 --> 01:27:30,700 Chegou a hora. O Dr. Serizawa está sendo mergulhado na água. 604 01:28:35,300 --> 01:28:36,600 Alcançaram o fundo! 605 01:30:17,300 --> 01:30:18,300 Tração! 606 01:30:18,300 --> 01:30:20,200 Comece a puxar! 607 01:30:54,300 --> 01:30:57,300 Serizawa! Serizawa! 608 01:30:57,300 --> 01:30:59,600 Serizawa! 609 01:31:57,300 --> 01:32:00,300 Serizawa! Serizawa! 610 01:32:00,300 --> 01:32:04,500 O quê está acontecendo? Serizawa! 611 01:32:16,300 --> 01:32:19,100 Ogata, foi feito! 612 01:32:20,300 --> 01:32:22,300 Vocês, sejam felizes. 613 01:32:22,300 --> 01:32:25,900 Adeus... Adeus! 614 01:32:30,000 --> 01:32:32,600 Serizawa! Hei, traga-o para cima! 615 01:32:33,300 --> 01:32:34,900 Serizawa! 616 01:33:01,300 --> 01:33:03,600 Serizawa... 617 01:34:15,300 --> 01:34:18,000 Que alegria, quanta felicidade, nós ganhamos! 618 01:34:18,000 --> 01:34:21,300 Godzilla nunca mais voltará das profundezas do oceano! 619 01:34:21,300 --> 01:34:25,700 Não conseguiríamos isso se não fosse o cientista, Dr. Serizawa. 620 01:34:48,300 --> 01:34:51,400 Ele nos desejou felicidades... 621 01:34:58,300 --> 01:35:00,700 Eu não posso acreditar que Godzilla... 622 01:35:00,701 --> 01:35:04,701 era o único membro sobrevivente de sua espécie... 623 01:35:08,300 --> 01:35:13,300 Mas se nós continuamos conduzindo testes nucleares... 624 01:35:13,300 --> 01:35:20,900 é possível que um outro Godzilla possa aparecer em algum lugar... 625 01:35:20,901 --> 01:35:26,801 do mundo, outra vez. 626 01:35:39,300 --> 01:35:41,100 Sentido! 627 01:35:49,300 --> 01:35:50,500 Vá em paz!