1 00:00:39,906 --> 00:00:43,273 No ano de 1954, há meio século atrás... 2 00:00:43,943 --> 00:00:48,744 ...nosso país sofreu um terrível ataque feito por Godzilla. 3 00:00:50,350 --> 00:00:53,046 Nossa capital era um campo de batalha. 4 00:00:53,219 --> 00:00:56,052 Somente a coragem dos homens daquela época... 5 00:00:56,222 --> 00:00:59,089 ...salvou esse país da destruição total. 6 00:00:59,926 --> 00:01:02,486 Aquela batalha foi a única batalha verdadeira... 7 00:01:02,662 --> 00:01:06,826 ...que nossas Forças militares de defesa tiveram que lutar... 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,833 ...desde sua fundação, naquele mesmo ano de 1954. 9 00:01:10,303 --> 00:01:15,400 Desde então, nosso país tem desfrutado de um longo período de prosperidade. 10 00:01:15,575 --> 00:01:18,635 No entanto, o perigo não tinha desaparecido. 11 00:01:18,812 --> 00:01:20,404 Há alguns anos atrás... 12 00:01:20,580 --> 00:01:24,880 ...Godzilla atacou no leste da América na cidade de Nova Iorque. 13 00:01:25,418 --> 00:01:27,181 Desde aquele ataque... 14 00:01:27,353 --> 00:01:30,516 ...tem se visto muitos em vários países. 15 00:01:30,990 --> 00:01:33,857 O ataque de Nova Iorque era Godzilla, certo? 16 00:01:34,027 --> 00:01:36,291 Isso é o que todos os experts americanos afirmam. 17 00:01:36,463 --> 00:01:38,397 Mas, nossos caras aqui tem algumas dúvidas. 18 00:01:38,565 --> 00:01:41,864 O Base de Dados está constantemente sendo atualizado com novas informações. 19 00:01:45,171 --> 00:01:46,365 O que é isso? 20 00:01:48,141 --> 00:01:49,699 Dispensados! 21 00:01:49,876 --> 00:01:53,209 Divisão, atenção! 22 00:01:58,151 --> 00:02:02,884 Hei, um submarino núclear dos Estados Unidos está desaparecido. Preparem-se para uma notícia urgente! 23 00:02:03,056 --> 00:02:06,219 Vamos, vamos indo! Apressem-se, apressem-se. 24 00:02:06,392 --> 00:02:08,087 Um submarino núclear Americano... 25 00:02:08,261 --> 00:02:10,729 ...desapareceu nas águas internacionais de Guam. 26 00:02:10,897 --> 00:02:13,832 Essa manhã, a Marinha enviou uma unidade de busca e salvamento... 27 00:02:14,000 --> 00:02:17,299 ...para ajudar a localizar o submarino desaparecido e seus tripulantes. 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,768 Por causa do possível risco núclear... 29 00:02:19,939 --> 00:02:24,876 ...a Marinha está enviando o seu resgate submersível Satsuma. 30 00:02:25,044 --> 00:02:27,308 O cruzador da Marinha, o Satsuma, a bordo... 31 00:02:27,480 --> 00:02:30,074 ...deixará o porto de Yokosuka na tarde de hoje. 32 00:02:30,250 --> 00:02:33,742 Ambos os navios estarão ajudando os Americanos, com suas tentativas de regaste. 33 00:02:44,692 --> 00:02:48,215 {\a6}Profundezas do oceano Submarino "Satsuma" 34 00:03:01,080 --> 00:03:04,243 Satsuma se aproximando da área de busca. 35 00:03:12,458 --> 00:03:14,449 Parece que houve uma explosão ali. 36 00:03:27,640 --> 00:03:28,629 Eu não consigo controlar! 37 00:03:39,085 --> 00:03:40,245 Hei, o que é isso? 38 00:03:55,635 --> 00:03:59,503 O que está acontecendo ai em baixo? O que é isso na tela? 39 00:03:59,672 --> 00:04:03,073 Eu não acredito! Isso não pode estar acontecendo! 40 00:05:02,802 --> 00:05:05,236 Tradicionalmente, a Montanha Myoko pensavam ser... 41 00:05:05,405 --> 00:05:07,566 ...um antigo portal para um mundo perdido. 42 00:05:07,740 --> 00:05:11,267 Estamos aqui para resolver um mistério tão antigo como a própria montanha... 43 00:05:11,444 --> 00:05:14,880 ...e esse mistério que diz a respeito do monstro da montanha. 44 00:05:20,720 --> 00:05:22,381 O que foi isso, o monstro? 45 00:05:23,623 --> 00:05:25,056 Tudo bem! Corta! 46 00:05:25,224 --> 00:05:28,455 Hei, vocês! Parem! Parem a filmagem! Você me ouviu? 47 00:05:28,628 --> 00:05:30,687 Parem a filmagem imediatamente! Vocês ouviram? 48 00:05:30,863 --> 00:05:34,390 O que você quer dizer? Olhe. Nós temos uma autorização para filmar aqui. 49 00:05:34,567 --> 00:05:37,263 Você não disse que seria um trabalho de ficção. 50 00:05:37,437 --> 00:05:39,598 Não, estava certo que seria um documentário! 51 00:05:39,772 --> 00:05:41,706 Olhe, isso será um "docu-drama," se você quiser. 52 00:05:41,874 --> 00:05:43,398 Você pode chamar isso do que você quiser. 53 00:05:43,576 --> 00:05:46,739 Eu procurei sobre sua BS Digital Q. Escutem isso: 54 00:05:46,913 --> 00:05:50,007 "Especializada em baixo-orçamento de séries de drama. 55 00:05:50,183 --> 00:05:53,482 Os temas favoritos são Serviços de Produção Externa e formas de vidas alienígenas." 56 00:05:53,653 --> 00:05:57,680 Nós não queremos que vocês, arruinem a reputação de honestidade dos aldeões. 57 00:05:57,857 --> 00:05:59,552 Agora, sumam! 58 00:05:59,726 --> 00:06:02,251 Ah, por favor não seja assim, senhor. 59 00:06:02,428 --> 00:06:03,588 Pense nas crianças. 60 00:06:03,763 --> 00:06:06,459 Elas amam histórias de fantasmas e monstros. 61 00:06:06,632 --> 00:06:09,430 Na América, há muitas histórias sobre bruxas. 62 00:06:09,602 --> 00:06:12,730 Elas fizeram algumas das aldeias famosas em todo mundo. 63 00:06:13,072 --> 00:06:14,699 Godzilla pode fazer isso também. 64 00:06:14,874 --> 00:06:17,638 Se Godzilla vier fazer o mesmo com sua aldeia, pense nisso. 65 00:06:17,810 --> 00:06:20,142 Todos no Japão vão querer vir pra cá. 66 00:06:20,313 --> 00:06:22,941 E você acha que eles virão? 67 00:06:25,184 --> 00:06:26,776 Um terremoto! 68 00:06:30,056 --> 00:06:31,421 Não se preocupe! 69 00:06:36,996 --> 00:06:38,861 O que foi isso? 70 00:06:39,031 --> 00:06:40,828 Tá tudo bem. Acabou. 71 00:06:41,000 --> 00:06:45,266 Desculpe. Uau, que coisa! 72 00:06:45,438 --> 00:06:47,406 Então nós podemos continuar, por favor, senhor? 73 00:06:47,573 --> 00:06:49,268 Claro, você pode ir em frente. 74 00:06:49,442 --> 00:06:52,900 Sim, Tenho certo que seu filme vai atrair milhares de turistas. 75 00:06:53,079 --> 00:06:54,512 Obrigado! 76 00:06:57,083 --> 00:07:00,314 Ótimo. Certo, ok. Hei, a câmera, entendeu? 77 00:07:00,486 --> 00:07:01,953 Está aqui. 78 00:07:20,840 --> 00:07:24,435 Nossa aldeia será famosa por todo o mundo. 79 00:07:24,610 --> 00:07:26,976 Eu ainda darei entrevistas na câmera. 80 00:07:27,146 --> 00:07:31,207 E quem sabe? Você possa se tornar uma estrela de cinema. 81 00:07:56,943 --> 00:07:58,604 Vamos. 82 00:08:09,956 --> 00:08:12,584 Você viu o que eles fizeram? Eles quebraram aquilo! 83 00:08:25,204 --> 00:08:26,865 O que diabos vocês estão fazendo? 84 00:08:28,407 --> 00:08:30,466 Vocês querem se matar. 85 00:08:43,623 --> 00:08:45,784 Um terremoto. Se segurem! 86 00:09:19,892 --> 00:09:23,225 Houve um terremoto na noite passada. Você não ouviu sobre ele? 87 00:09:23,396 --> 00:09:26,126 Eu só não consigo entender, por que não foi gravado! 88 00:09:26,299 --> 00:09:28,062 Talvez só tenha sido muito longe. 89 00:09:28,234 --> 00:09:29,667 Mas o epicentro mudou! 90 00:09:30,436 --> 00:09:33,337 O que? Hei, Sobre o que você está falando? 91 00:09:34,473 --> 00:09:38,671 Isso não é tudo. Eu ouvi uma voz horripilante também. 92 00:09:39,445 --> 00:09:41,379 Me deixe levar um grupo e dar uma verificada. 93 00:09:41,547 --> 00:09:43,242 Eu tenho um palpite sobre isso. 94 00:09:43,649 --> 00:09:45,048 - Um palpite? - Sim. 95 00:09:45,217 --> 00:09:47,651 Nossa especialidade é fazer séries baratas de ficção cientifica... 96 00:09:47,820 --> 00:09:49,481 ...não um relatório investigativo. 97 00:09:49,689 --> 00:09:52,681 Esta poderia ser uma grande chance de fazer alguma coisa que vale a pena. 98 00:09:52,858 --> 00:09:54,291 Se nós quisermos sobreviver... 99 00:09:54,460 --> 00:09:56,951 ...nós vamos ter que nos concentrar na qualidade. 100 00:09:57,129 --> 00:10:00,326 Olha, nossos clientes esperam que nós façamos coisas de baixo orçamento... 101 00:10:00,499 --> 00:10:02,797 ...não notícias de documentário. 102 00:10:09,575 --> 00:10:13,341 Nós estamos bem acima do túnel agora, 10 milhas ao sul da Montanha de Myoko. 103 00:10:13,512 --> 00:10:15,844 Este é o local onde 20 pessoas foram enterradas vivos. 104 00:10:16,015 --> 00:10:17,607 A estrada foi fechada ... 105 00:10:17,783 --> 00:10:21,310 ...e as operações de regaste continuam encontrando os corpos. 106 00:10:21,487 --> 00:10:24,513 A entrada para o túnel está bloqueada por toneladas de pedras... 107 00:10:24,690 --> 00:10:26,954 ...e o acesso, está no momento impossível. 108 00:10:41,540 --> 00:10:43,235 Tudo bem. Levante isso lentamente! 109 00:10:45,411 --> 00:10:47,379 Ajudem eles! 110 00:11:04,330 --> 00:11:06,855 Unidade D3 travada no alvo! 111 00:11:07,633 --> 00:11:08,998 Fogo! 112 00:11:23,649 --> 00:11:26,243 E isso explodirá o interior de vez? 113 00:11:26,519 --> 00:11:28,510 E se a explosão for muito forte? 114 00:11:28,688 --> 00:11:31,088 Não se preocupe. Está tudo sobre controle. 115 00:11:31,757 --> 00:11:33,657 Você disse que tem uma testemunha? 116 00:11:34,293 --> 00:11:37,751 Ah, claro, claro. Aqui. 117 00:11:39,231 --> 00:11:45,534 Ele tinha uma grande cabeça e uma grande boca. 118 00:11:46,372 --> 00:11:48,636 E você disse que aquela coisa estava viva? 119 00:11:48,808 --> 00:11:50,901 Sim. 120 00:11:51,610 --> 00:11:53,635 Godzilla. 121 00:11:54,647 --> 00:11:56,740 É Godzilla! 122 00:11:58,017 --> 00:12:00,986 Eu às vezes queria ter nascido homem. 123 00:12:01,253 --> 00:12:04,814 Por que? Eu acho que você é uma grande garota. 124 00:12:05,224 --> 00:12:09,752 Por que não me permitem fazer os programas que eu quero. 125 00:12:10,629 --> 00:12:13,223 É mandado fazer como eles quiserem. Somente por ser mulher. 126 00:12:13,833 --> 00:12:16,666 - Que droga, não acha? - Boa noite! 127 00:12:17,269 --> 00:12:18,793 Hei! 128 00:12:21,874 --> 00:12:24,308 - De quem é isso? - Então você recebeu a minha mensagem? 129 00:12:24,477 --> 00:12:27,344 Ninguém acredita nessa história que o epicentro está se movendo. Estou assustado. 130 00:12:27,513 --> 00:12:29,777 No entanto... 131 00:12:34,787 --> 00:12:37,312 "Os Monstros Guardiões. " 132 00:12:37,490 --> 00:12:40,015 Pode ser um indício do que aconteceu ontem. 133 00:12:40,559 --> 00:12:43,722 Essa é uma versão interessante, acredite em mim. 134 00:12:45,164 --> 00:12:47,029 Quem é ele? 135 00:12:57,843 --> 00:13:00,503 {\a6}Lago Ikeda, Kagoshima 136 00:13:21,367 --> 00:13:23,335 Maldito vira-lata! 137 00:13:36,415 --> 00:13:38,474 - O que foi? - Eu não gosto de cachorros. 138 00:13:38,651 --> 00:13:40,676 Não se preocupe, Eu vou acabar com ele. 139 00:14:03,542 --> 00:14:06,773 Vamos nos livrar do cachorro, jogando ele no lago! 140 00:14:12,685 --> 00:14:16,519 Hei, eu acho que eles cairam no lago. 141 00:14:19,959 --> 00:14:22,154 O que diabos está acontecendo? 142 00:14:24,063 --> 00:14:26,258 O que aconteceu? Você não pode...? 143 00:14:28,500 --> 00:14:30,832 Ajude-me! 144 00:14:36,842 --> 00:14:38,309 Hei, o que é isso? 145 00:15:09,875 --> 00:15:12,435 Eu apenas trouxe Yuri pra casa, senhor. 146 00:15:12,611 --> 00:15:14,738 Então eu entendo. Sou grato a você. 147 00:15:15,214 --> 00:15:17,341 Está bem. 148 00:15:17,950 --> 00:15:21,681 Pai! Que bela supresa. 149 00:15:21,854 --> 00:15:25,255 Filha Yuri reportando o serviço. 150 00:15:25,624 --> 00:15:28,457 Eu não achei isso engraçado, ok? 151 00:15:31,830 --> 00:15:33,695 Desculpe por todo esse trabalho. 152 00:15:33,866 --> 00:15:36,630 Não tem problema, aqui. 153 00:15:38,203 --> 00:15:39,693 Boa noite, senhor. 154 00:15:39,872 --> 00:15:43,205 - Vejo você amanhã. - Você está bebendo de novo! 155 00:15:43,375 --> 00:15:45,240 Não, eu não estou bebendo. 156 00:15:47,546 --> 00:15:50,640 Eu vou fazer um pouco de café e você vai tomar um banho. 157 00:15:58,457 --> 00:16:00,015 Como está se sentindo? 158 00:16:00,192 --> 00:16:02,217 Bem, obrigado. 159 00:16:02,528 --> 00:16:05,190 O que aconteceu? Alguma coisa está te aborrecendo no trabalho? 160 00:16:05,364 --> 00:16:09,596 Não, não mesmo. O trabalho é legal, as pessoas são ótimas. 161 00:16:09,768 --> 00:16:13,067 É uma pena se os programas que você faz, forem como aquele lixo. 162 00:16:13,238 --> 00:16:15,206 Então não assista eles. 163 00:16:15,374 --> 00:16:17,239 Quem era o cara na noite passada? 164 00:16:17,409 --> 00:16:20,037 Ah, aquele é o Takeda. 165 00:16:20,212 --> 00:16:23,443 - Ele é o seu namorado? - Não, ele não é o meu namorado, obrigado. 166 00:16:23,615 --> 00:16:25,446 Ele me ajuda com a minha investigação. 167 00:16:25,617 --> 00:16:29,246 Bem, eu suponho que nesse caso, Eu deva ser mais legal com ele. 168 00:16:29,421 --> 00:16:30,820 Você foi legal, Pai. 169 00:16:30,990 --> 00:16:33,322 Eu era o única que estava aborrecendo na noite passada. 170 00:16:33,492 --> 00:16:36,893 - Sinto muito. - Não, Desculpe. 171 00:16:40,032 --> 00:16:42,777 Onze pessoas morreram ontem no Lago Ikeda... 172 00:16:42,877 --> 00:16:45,593 ...quando o barco que eles estavam virou de repente. 173 00:16:45,671 --> 00:16:49,198 Seus corpos foram encontrados esta manhã cobertos por um casulo. 174 00:16:49,375 --> 00:16:53,209 O rapaz e a moça estavam em uma viagem de bicicleta em Tokyo... 175 00:16:53,379 --> 00:16:55,438 ...e estavam acampados no Lago Ikeda... 176 00:16:55,614 --> 00:16:59,414 - No Lake Ikeda. - No sul de Kyushu, isso é estranho. 177 00:16:59,585 --> 00:17:04,488 Foi onde Takamori Saigo ficou exilado há mais de 100 anos atrás. 178 00:17:04,656 --> 00:17:08,217 - Eu me pergunto... - Será uma coincidência? 179 00:17:15,968 --> 00:17:18,732 Então algumas previsões dizem que centenas de pessoas vão morrer. 180 00:17:18,904 --> 00:17:22,271 Em algum lugar perto do Monte Fuji, certo? Você acha que nós devemos publicar isso? 181 00:17:22,574 --> 00:17:24,269 Mas isso não é apenas uma previsão. 182 00:17:24,443 --> 00:17:27,742 A Montanha Myoko, o Lago Ikeda, todos os lugares estão nesse livro. 183 00:17:28,647 --> 00:17:31,980 Sobre a noite passada, você ainda está com raiva? 184 00:17:32,351 --> 00:17:34,785 Olha, eu estou muito arrependido. Normalmente, eu não bebo. 185 00:17:36,088 --> 00:17:39,489 Olha, não precisa pedir desculpas. Por que eu deveria estar com raiva de você? 186 00:17:39,658 --> 00:17:42,388 Ele está envergonhado por ter te deixado lá. 187 00:17:42,561 --> 00:17:45,655 É, deixar você em casa era minha responsabilidade. 188 00:17:45,831 --> 00:17:48,026 Você contou com a sorte, não é. 189 00:17:48,567 --> 00:17:51,058 - Eu fiz até o terceiro grau. - Não é tão mau! 190 00:17:51,970 --> 00:17:54,097 Seu pai me pareceu um cara rígido. 191 00:17:54,273 --> 00:17:55,934 Ele é rígido, mas ele é legal. 192 00:18:09,254 --> 00:18:12,746 Me diga, tenente, você tem visto algo estranho ultimamente? 193 00:18:14,626 --> 00:18:15,615 Sim. 194 00:18:15,794 --> 00:18:18,820 E você pode descrever o que viu? 195 00:18:18,997 --> 00:18:22,160 Sim, parecia como uma nadadeira de uma criatura enorme. 196 00:18:25,571 --> 00:18:29,769 Eu acredito que seja Godzilla, e ele está sendo alimentado pela energia irradiada pelo submarino. 197 00:18:29,942 --> 00:18:33,378 Sim, mas, quem pode provar que aquilo era Godzilla? 198 00:18:33,779 --> 00:18:38,375 Mesmo que aquilo fosse Godzilla, ele não tem sido visto por 50 anos. 199 00:18:38,550 --> 00:18:41,144 Por que ele iria preferir voltar pra cá? 200 00:18:41,320 --> 00:18:42,878 Isso não faz nenhum sentido. 201 00:18:43,055 --> 00:18:45,580 Por que Godzilla iria preferir o Japão novamente? 202 00:18:45,757 --> 00:18:47,816 Ninguém pode responder essa pergunta... 203 00:18:47,993 --> 00:18:50,826 ...mas, nós temos que estar preparados para o pior. 204 00:18:50,996 --> 00:18:54,397 Ele não poderia atormentar algum outro país? 205 00:18:58,437 --> 00:19:01,099 A qualquer momento nós temos que aumentar nossos gastos com defesa... 206 00:19:01,273 --> 00:19:04,299 ...nós estamos sendo acusado de usar os recursos do governo. 207 00:19:04,776 --> 00:19:07,336 Mesmo se ele não voltar novamente... 208 00:19:07,513 --> 00:19:11,472 ...nossas forças estão agora, equipados com armas muito mais avançados... 209 00:19:11,650 --> 00:19:13,345 ...do que as que nós tínhamos antes. 210 00:19:13,546 --> 00:19:17,213 {\a6}Delegacia de Motosu 211 00:19:17,523 --> 00:19:18,581 Ah, sim, claro. 212 00:19:18,757 --> 00:19:21,225 Ele é um cara bem conhecido por causa dessas coisas. 213 00:19:21,393 --> 00:19:24,851 Ele vive na floresta e está sempre dizendo para qualquer um escutar: 214 00:19:25,030 --> 00:19:29,399 "Godzilla retornará um dia!" Como se alguém desse ouvidos. 215 00:19:30,102 --> 00:19:31,865 Por favor. 216 00:19:33,772 --> 00:19:35,467 É ele. 217 00:19:35,874 --> 00:19:37,432 Você conhece ele? 218 00:19:38,377 --> 00:19:40,402 Eu o vi no Montanha Myoko. 219 00:19:41,113 --> 00:19:44,173 Montanha Myoko em Niigata? 220 00:19:45,417 --> 00:19:47,544 Deve ser um engano. 221 00:19:47,719 --> 00:19:51,678 Ele foi pego destruindo alguns antigos relicários, então nós tivemos que prendê-lo. 222 00:19:51,857 --> 00:19:54,758 Ah, a propósito, você já visitou nosso website? 223 00:19:54,927 --> 00:19:56,918 Sim, é muito interessante. 224 00:19:57,095 --> 00:19:59,723 Bem, você viu, Eu sou o webmaster. 225 00:20:06,705 --> 00:20:09,503 Godzilla retornará. 226 00:20:10,108 --> 00:20:14,408 Nós não temos tempo a perder. 227 00:20:19,718 --> 00:20:24,087 Vá ao lugar sagrado onde o grande Ghidorah está dormindo. 228 00:20:26,124 --> 00:20:27,648 Ghidorah? 229 00:20:27,826 --> 00:20:31,159 Você precisa acordar o Dragão Milenar... 230 00:20:31,330 --> 00:20:33,195 ...antes que seja tarde demais. 231 00:20:33,365 --> 00:20:37,734 E talvez juntos eles possam detê-lo. 232 00:20:38,270 --> 00:20:41,671 Na antiga lenda, eles falam sobre três monstros guardiões: 233 00:20:41,840 --> 00:20:44,809 Baragon, Mothra e Ghidorah. 234 00:20:44,977 --> 00:20:48,344 Ghidorah era conhecido como o dragão de três cabeças. 235 00:20:49,181 --> 00:20:53,174 Os homens responsáveis por matá-los, os chamou de Monstros Sagrados. 236 00:20:53,352 --> 00:20:55,877 As pessoas começaram a adorar a almas dessas bestas... 237 00:20:56,054 --> 00:20:59,455 ...que supostamente dormem há mais de 10,000 anos. 238 00:20:59,625 --> 00:21:01,684 Apesar de ter matado os monstros... 239 00:21:01,860 --> 00:21:04,658 ...o antigo povo ainda rezam pela alma deles. 240 00:21:05,063 --> 00:21:08,521 Você acha que Ghidorah está vivo? 241 00:21:08,834 --> 00:21:12,634 Se passaram somente 2000 anos. É cedo demais para isso. 242 00:21:12,804 --> 00:21:15,568 Ghidorah ainda precisa crescer mais. 243 00:21:15,741 --> 00:21:18,471 Uma vez que estiver crescido, ele ficará mais forte. 244 00:21:19,745 --> 00:21:22,043 Yuri, o que é que você tem aí? 245 00:21:23,148 --> 00:21:26,140 Tenho certeza que aquele velho deve ter colocado isso aqui. 246 00:21:26,318 --> 00:21:27,979 O que faz você afirmar que foi ele? 247 00:21:28,153 --> 00:21:31,884 Apenas uma intuição, é um palpite. 248 00:21:32,591 --> 00:21:36,493 É! Quando ele fez aquele gesto na cela. 249 00:21:37,329 --> 00:21:40,230 É isso mesmo, tenho certeza que ele quis dizer sobre essa pedra. 250 00:21:40,399 --> 00:21:42,890 Mas, eu não entendi ele. 251 00:21:48,540 --> 00:21:51,304 Hei, olhe, sumiu! 252 00:21:52,311 --> 00:21:54,245 O que? 253 00:21:59,184 --> 00:22:02,847 Aqui, você viu? Desapareceu! 254 00:22:16,725 --> 00:22:21,399 {\a6}Magonoté, Ilhas Bonin 255 00:22:21,773 --> 00:22:25,539 A tempestade piorou, ocasionando em um furacão, que está indo lentamente para a direção norte. 256 00:22:25,711 --> 00:22:28,578 Ventos alcançaram uma força de 100 a 110 Km nas Ilhas Bonin. 257 00:22:28,747 --> 00:22:30,681 As condições provalvemente não terão melhoras... 258 00:22:30,849 --> 00:22:33,181 ...até amanhã à noite ou Terça-feira de manhã. 259 00:22:33,352 --> 00:22:35,183 Você ganhou de novo! 260 00:22:35,420 --> 00:22:38,184 Esse maldito tempo, é um verdadeiro perigo. 261 00:22:38,990 --> 00:22:41,117 Hei, onde era isso? 262 00:22:44,096 --> 00:22:47,259 Ah, uma velhinha me falou sobre isso. 263 00:22:47,432 --> 00:22:50,595 Esses são retratos do vilarejo de quando Godzilla chegou até a praia. 264 00:22:50,769 --> 00:22:52,737 Deve ter sido há mais de 50 anos atrás. 265 00:22:52,904 --> 00:22:56,067 Sim, mas, eu pensei que o exército tinha matado Godzilla, certo? 266 00:22:56,241 --> 00:22:59,267 Certo, mas não foi culpa daquela pobre criatura, não é? 267 00:22:59,444 --> 00:23:01,674 Por que diabos eles fizeram uma coisa dessas? 268 00:23:01,847 --> 00:23:04,782 Godzilla seria ótimo como animal de estimação! 269 00:23:23,101 --> 00:23:26,298 Hei, isso não é um terremoto! 270 00:23:55,500 --> 00:24:00,096 As bombas de artilharia não podem fazer nada para parar Godzilla. 271 00:24:00,305 --> 00:24:03,536 Godzilla sobreviveu por eras. 272 00:24:03,708 --> 00:24:05,903 Armas Atômicas e de energia... 273 00:24:06,077 --> 00:24:09,535 ...tem dado a ele uma extraordinária capacidade de sobrevivência. 274 00:24:09,714 --> 00:24:13,775 Mas, ele ainda é um animal, e pode ser derrotado. 275 00:24:13,952 --> 00:24:17,388 Mas, eu repito, não com quaisquer armas. 276 00:24:18,757 --> 00:24:23,319 Esse animal representa a união coletiva pela sobrevivência... 277 00:24:23,495 --> 00:24:26,464 ...de milhares de pessoas. 278 00:24:26,631 --> 00:24:28,121 União coletiva? 279 00:24:28,300 --> 00:24:33,761 Godzilla contém as almas inquietas de inúmeras pessoas... 280 00:24:33,939 --> 00:24:36,373 ...que morreram durante a terrível batalha... 281 00:24:36,541 --> 00:24:39,009 ...que teve esse lugar durante o conflito Pacífico. 282 00:24:40,278 --> 00:24:42,109 As almas? 283 00:24:43,548 --> 00:24:45,106 Em Godzilla? 284 00:24:45,283 --> 00:24:50,949 Diga, Yuri, você realmente acredita nesse velho louco, hã? 285 00:24:51,122 --> 00:24:53,317 Ele não está falando sério, Eu sei disso. 286 00:24:53,492 --> 00:24:55,050 As almas de todas aquelas pessoas... 287 00:24:55,227 --> 00:24:58,594 Tudo o que ele nos disse foi escrito em seu livro. 288 00:24:58,763 --> 00:25:04,224 Sabe, um parente meu disse que sua esposa foi esmagada por Godzilla. 289 00:25:04,536 --> 00:25:06,401 Sério? Que interessante. 290 00:25:06,571 --> 00:25:08,198 Eles acham que eu sou maluco. 291 00:25:08,373 --> 00:25:11,706 Se você me perguntasse, se Godzilla é uma história ultrapassada... 292 00:25:11,943 --> 00:25:13,774 - Não tem importância. - Mas me diga... 293 00:25:13,945 --> 00:25:17,711 - Prossiga com o seu projeto. Por que Godzilla está atacando o Japão? 294 00:25:18,116 --> 00:25:20,744 Por que ele quer nos destruir? 295 00:25:21,152 --> 00:25:25,646 Pelo fato do povo Japonês querer esquecer o que aconteceu. 296 00:25:25,824 --> 00:25:27,121 O que? 297 00:25:27,292 --> 00:25:32,252 Eles acharam melhor esquecer a dor e a agonia... 298 00:25:32,430 --> 00:25:37,299 ...que todas essas pessoas sofreram! 299 00:25:37,748 --> 00:25:40,066 {\a6}Defesas Armadas controle de informações 300 00:25:39,701 --> 00:25:41,572 Nós estamos agora em cima da aldeia Magonoté. 301 00:25:41,740 --> 00:25:43,731 O local tem sido completamente nivelado. 302 00:25:43,909 --> 00:25:46,673 Isso parece ter sido, por causa de um desmoronamento. 303 00:25:46,845 --> 00:25:49,006 Você encontrou algum sobrevivente? 304 00:25:49,180 --> 00:25:52,240 Nós iremos fazer uma outra passagem subterrânea para verificar. 305 00:25:52,417 --> 00:25:56,353 - Hei! Aquela colina não estava ali antes! - O que? 306 00:25:56,521 --> 00:25:57,954 Não pode ser! 307 00:25:58,123 --> 00:26:00,250 Albatross! O que está acontecendo? 308 00:26:00,425 --> 00:26:04,691 Meu Deus! Está se movendo! Mayday! 309 00:26:04,863 --> 00:26:09,129 Albatross! Responda, por favor! Albatross! Hei! Responda! 310 00:26:10,035 --> 00:26:14,028 "A terra se lembra, as pedras se lembram. 311 00:26:14,472 --> 00:26:16,770 Se a terra e as pedras pudessem falar... 312 00:26:16,942 --> 00:26:19,240 ...elas iriam nos contar muitas coisas." 313 00:26:19,678 --> 00:26:22,112 É um provérbio de Índios Americanos. 314 00:26:22,280 --> 00:26:25,010 Pedras podem armazenar a história como um CD. 315 00:26:25,183 --> 00:26:28,209 Granitos pressurizados armazenam informações geológicas. 316 00:26:28,386 --> 00:26:32,152 Então pedras podem reproduzir a história, da mesma forma que um CD pode. 317 00:26:32,324 --> 00:26:34,121 Você me entendeu? 318 00:26:35,260 --> 00:26:38,388 Se os espíritos são outra forma de energia... 319 00:26:38,563 --> 00:26:42,226 ...talvez haja uma maneira deles terem sido armazenado nas pedras. 320 00:26:45,971 --> 00:26:47,598 Ele poderia ter feito isso? 321 00:26:48,073 --> 00:26:50,769 Então ele poderia ter libertado todas as almas... 322 00:26:50,942 --> 00:26:53,706 ...e conseguido encontrar um jeito de transportar as almas... 323 00:26:53,878 --> 00:26:57,314 ...e de alguma maneira ter as colocado nos Monstros Guardiões para despertá-los. 324 00:26:57,482 --> 00:27:00,883 Mas, por que ele faria isso? 325 00:27:03,254 --> 00:27:06,849 Para proteger o Japão contra Godzilla! 326 00:28:42,854 --> 00:28:44,788 Monstro! 327 00:28:47,492 --> 00:28:52,361 Pelas informações contidas nestes relatórios da Agência de Defesa... 328 00:28:52,530 --> 00:28:55,761 ...nós chegamos agora a conclusão de que o monstro ... 329 00:28:55,934 --> 00:28:59,665 ...que atacou o submarino Americano e a ilha Japanesa... 330 00:28:59,838 --> 00:29:03,171 ...provalvemente é Godzilla. 331 00:29:03,341 --> 00:29:06,435 Portanto, o governo emitiu um boletim de segurança... 332 00:29:06,611 --> 00:29:09,341 ...para todas as áreas ao redor da costa do Japão. 333 00:29:09,848 --> 00:29:12,510 Godzilla! Godzilla está vindo! 334 00:29:12,684 --> 00:29:16,279 Ele vai matar todos nós! Godzilla! 335 00:29:16,454 --> 00:29:19,150 Vamos lá, Pai! O mínimo que você poderia fazer era me contar! 336 00:29:19,324 --> 00:29:20,791 O que eu poderia dizer a você? 337 00:29:20,959 --> 00:29:23,723 Ah, qual é! É claro que eu estou falando sobre Godzilla. 338 00:29:23,895 --> 00:29:24,953 Eu sou uma repórter! 339 00:29:25,163 --> 00:29:28,963 Então você deve ter outras fontes.. Não conte comigo. 340 00:29:30,535 --> 00:29:32,002 Olhe, eu devo lhe dizer... 341 00:29:32,170 --> 00:29:34,604 ...que eu tenho algumas informações importantes para você. 342 00:29:37,589 --> 00:29:42,625 {\a6}Ilhas Bonin, Oceano Pacífico 343 00:29:53,698 --> 00:29:58,384 {\a6}Cruzador de Batalha Aizu 344 00:29:59,430 --> 00:30:01,625 Para estibordo 15. Metade do caminho. 345 00:30:02,267 --> 00:30:04,929 Em frente ao convés, tudo certo! 346 00:30:11,643 --> 00:30:15,135 Relatório da Ako, Área Sudeste limpa. 347 00:30:21,786 --> 00:30:23,515 Já se passaram três dias. 348 00:30:23,688 --> 00:30:25,815 Não há sinal de Godzilla, senhor. 349 00:30:26,324 --> 00:30:30,590 Para ser honesto, alguns homens não acreditam que Godzilla exista. 350 00:30:31,383 --> 00:30:33,131 {\a6}Ministério da Defesa 351 00:30:36,534 --> 00:30:39,628 Então você viu, Baragon, Mothra e Ghidorah... 352 00:30:39,804 --> 00:30:42,637 ...estão lá para nos proteger, dos Monstros Guardiões. 353 00:30:42,807 --> 00:30:45,401 Eu não entendo. Por que nos atacar, então? 354 00:30:45,577 --> 00:30:48,307 Bem, o que eles estão defendendo é a nossa pátria. 355 00:30:48,479 --> 00:30:50,674 Sim, essa é a diferença, a nossa pátria. 356 00:30:50,849 --> 00:30:52,476 Nada a ver com a nação. 357 00:30:52,650 --> 00:30:56,711 A pátria, quero dizer, as montanhas, os rios e as florestas e esses tipos de coisas. 358 00:30:57,188 --> 00:30:59,349 E você realmente acredita nessa besteira? 359 00:30:59,958 --> 00:31:02,893 Tudo que eu posso dizer, papai, é que a história dele é convincente. 360 00:31:03,061 --> 00:31:04,551 Você tem uma história melhor? 361 00:31:04,729 --> 00:31:07,357 Mas, uma coisa eu não entendi... 362 00:31:07,532 --> 00:31:10,330 ...nossos soldados morreram pelo país deles. 363 00:31:10,969 --> 00:31:14,132 Então por que eles agoram querem destruir o Japão? 364 00:31:14,305 --> 00:31:17,604 Mas, tantas outras pessoas sofreram por toda a Ásia. 365 00:31:17,775 --> 00:31:21,074 Seus espíritos são extremamente mais numerosos. Você não acha? 366 00:31:32,924 --> 00:31:35,222 Eu acabei de retornar das Ilhas Bonin. 367 00:31:35,393 --> 00:31:39,625 Prazer em revê-lo, capitão. Essa é a minha filha. 368 00:31:43,334 --> 00:31:45,825 A ilha é uma zona de desastre. 369 00:31:46,004 --> 00:31:50,703 Receio que o governo decida cancelar a operação. 370 00:31:50,875 --> 00:31:54,402 - O que? - Eles cancelaram tudo? 371 00:31:54,579 --> 00:31:56,843 Nós estamos mantendo a nossa vigilância. 372 00:31:57,015 --> 00:32:01,008 No entanto, o ministro duvida da sua existência. 373 00:32:02,120 --> 00:32:03,382 Estes dias de paz... 374 00:32:03,554 --> 00:32:06,421 ...parecem ter sido ofuscados pelas memórias do que aconteceu. 375 00:32:08,126 --> 00:32:11,118 Mas, eu não esqueci aqueles acontecimentos, capitão. 376 00:32:11,296 --> 00:32:13,025 Ah, não. 377 00:32:13,998 --> 00:32:16,558 Eu me lembro perfeitamente. 378 00:32:17,201 --> 00:32:20,534 50 anos atrás, o céu estava vermelho... 379 00:32:21,172 --> 00:32:25,575 ...prédios e estradas destruidos por Godzilla. 380 00:32:26,911 --> 00:32:28,845 Um pesadelo. 381 00:32:29,013 --> 00:32:34,144 Aquela figura enorme e ameaçadora avançando lentamente. 382 00:32:37,422 --> 00:32:39,219 Eu consegui ver a cabeça dele. 383 00:32:39,390 --> 00:32:42,621 A cabeça do demônio enfurecida com ódio. 384 00:32:45,396 --> 00:32:48,388 Eu fugi. Eu fugi pela minha vida... 385 00:32:48,566 --> 00:32:52,002 ...tentando encontrar um refúgio, e quando o terror terminou... 386 00:32:52,170 --> 00:32:56,368 ...meus pais se foram. Se foram eternamente. 387 00:33:01,646 --> 00:33:04,171 Eu, por mim, nunca esquecerei aqueles acontecimentos. 388 00:33:05,450 --> 00:33:10,319 O grito horrível das pessoas sendo esmagadas. 389 00:33:13,488 --> 00:33:16,977 {\a6}Estação meteorológica de Nagano 390 00:33:14,912 --> 00:33:16,927 Sim, envie um relatório, urgentemente. 391 00:33:17,095 --> 00:33:20,895 Certo, o epicentro. As leituras mostram que está se movendo para o subterrâneo! 392 00:33:21,065 --> 00:33:24,432 Nagano relata que o epicentro está se movendo para o subterrâneo. 393 00:33:24,602 --> 00:33:27,366 O epicentro ainda está se movendo para a direção sul. 394 00:33:28,039 --> 00:33:30,473 Você acha que nós devemos emitir outro sinal de alerta? 395 00:33:30,641 --> 00:33:34,099 Isso não faria nenhuma diferença, eles não estão prontos ainda para se moverem. 396 00:33:34,278 --> 00:33:35,711 É melhor falar com o comandante. 397 00:33:39,884 --> 00:33:43,320 Eu gravei isso, a história do meu pai. 398 00:33:43,488 --> 00:33:45,888 Boa idéia. Eu achei muito comovente, para ser honesto. 399 00:33:46,057 --> 00:33:48,821 - Bem vindo! - Eu acho que não devemos usar isso. 400 00:33:48,993 --> 00:33:53,191 Eu gravei isso para meu próprio uso. E além disso eu sou a filha dele, lembra? 401 00:33:53,364 --> 00:33:55,594 Então você deve ser capaz de convencê-lo... 402 00:33:55,767 --> 00:33:58,167 ...sobre os Monstros Guardiões, não acha? 403 00:33:58,336 --> 00:34:01,703 Sim, bem, o papai também é o comandante da marinha. 404 00:34:01,873 --> 00:34:06,139 E parece que aquele terremoto em Nagano não acabou ainda. 405 00:34:06,310 --> 00:34:08,369 O epicentro parece estar se movendo... 406 00:34:08,546 --> 00:34:11,106 - O epicentro está se movendo! - Eu escutei. 407 00:34:11,582 --> 00:34:15,814 Foi sentido primeiro em Niigata e depois em Shizuoka nesta tarde. 408 00:34:16,754 --> 00:34:20,485 - Os Monstros Guardiões! - Primeiro em Niigata, deve ser Baragon. 409 00:34:20,992 --> 00:34:25,429 Niigata, Ikeda e Fuji. 410 00:34:26,064 --> 00:34:28,794 De acordo com os últimos dados... 411 00:34:28,966 --> 00:34:30,490 ...da maneira que estou entendo isso... 412 00:34:30,668 --> 00:34:34,604 ...nós temos outro monstro, que além de Godzilla, está se movendo por debaixo da terra. 413 00:34:34,772 --> 00:34:36,569 Isso é impossível! 414 00:34:36,741 --> 00:34:41,303 Mas, nós temos uma prova. Isso é definitivamente um ser vivo. 415 00:34:41,479 --> 00:34:44,414 Sim, e o mais incrível... 416 00:34:44,582 --> 00:34:47,517 ...que esses lugares coincidentemente são os mesmos... 417 00:34:47,685 --> 00:34:50,210 ...que são mencionados na lenda. 418 00:34:50,388 --> 00:34:52,754 Você quer dizer que são os Monstros Guardiões, senhor? 419 00:34:52,924 --> 00:34:55,290 Você sabe sobre a antiga lenda também, senhor? 420 00:34:55,593 --> 00:34:56,685 Aquilo era um monstro! 421 00:34:56,861 --> 00:34:58,920 E a caverna era ali no subterrâneo! 422 00:34:59,097 --> 00:35:02,066 Eu te disse, que ele tinha uma cabeça horrível! 423 00:35:02,233 --> 00:35:04,394 Ele está vindo e nos matará! 424 00:35:04,569 --> 00:35:07,868 Bem, se você tem certeza disso, por que não colocou isso no website? 425 00:35:08,039 --> 00:35:10,564 Mas, eu estou dizendo, é verdade. 426 00:35:41,939 --> 00:35:44,271 Deixe me sair! 427 00:35:55,953 --> 00:35:57,386 É Godzilla! 428 00:36:17,241 --> 00:36:18,674 Atenção unidades móveis. 429 00:36:18,843 --> 00:36:22,677 Nós fomos relatados que aquele monstro está causando tremores na surperfície. 430 00:36:22,847 --> 00:36:25,839 - O que é isso? - O monstro parece com Godzilla! 431 00:36:26,684 --> 00:36:28,117 Godzilla! 432 00:36:31,355 --> 00:36:33,084 O monstro está vindo pra cá. 433 00:36:33,257 --> 00:36:38,627 Qual deles? O Monstro Guardião ou Godzilla? 434 00:36:46,571 --> 00:36:49,267 O monstro tem no mínimo 30 metros de altura. 435 00:36:49,440 --> 00:36:51,874 Anda em quatro patas e tem a pele vermelha. 436 00:36:52,043 --> 00:36:55,638 Está se movendo até Gotenba perto do Monte Fuji. 437 00:36:58,082 --> 00:37:00,812 Um monstro vermelho? Não é Godzilla? 438 00:37:00,985 --> 00:37:04,045 As informações que nós estamos recebendo é ainda muito confusa. 439 00:37:04,222 --> 00:37:06,622 Mas, nós sabemos que aquele não é Godzilla. 440 00:37:06,791 --> 00:37:10,227 Eu acho que devemos enviar um esquadrão de batalha com base no litoral. 441 00:37:10,394 --> 00:37:13,488 - Um plano anti-Godzilla? - Negativo. 442 00:37:17,185 --> 00:37:19,688 {\a6}Porto de Yaizu, Shizuoka 443 00:37:21,472 --> 00:37:25,374 Os últimos relatórios que chegaram, dizem que o Godzilla vermelho ainda está se movendo. 444 00:37:25,543 --> 00:37:28,103 Bem, nós devemos voltar para o porto logo. 445 00:37:28,279 --> 00:37:30,941 Hei, vire, o Godzilla vermelho está em Gotenba. 446 00:37:31,115 --> 00:37:34,414 O que você está dizendo? Idiota, Godzilla não é vermelho! 447 00:37:34,585 --> 00:37:38,146 - Está vindo para cá, vire. - Continue. Fique pronto para alinhar. 448 00:37:45,429 --> 00:37:47,329 O que está acontecendo? 449 00:37:49,433 --> 00:37:52,459 Olhe, ali! 450 00:38:23,034 --> 00:38:25,468 É Godzilla! 451 00:39:38,642 --> 00:39:39,904 Godzilla está em Yaizu! 452 00:39:40,077 --> 00:39:41,635 Então, o que é aquilo em Gotenba? 453 00:39:41,812 --> 00:39:45,612 Tudo bem, agora, já chega! Nós devemos esperar pela confirmação. 454 00:39:46,450 --> 00:39:51,387 Nós procuramos por ele em toda parte, mas, nós não conseguimos encontrá-lo. 455 00:39:52,156 --> 00:39:54,124 Diga as todas as unidades militares fiquem em alerta. 456 00:40:52,283 --> 00:40:54,513 Está confirmado que Godzilla está em Shimizu... 457 00:40:54,685 --> 00:40:57,518 ...e está agora sendo relatado que ele está indo para direção norte, senhor! 458 00:40:57,688 --> 00:41:00,885 Todas as undidades de combate estão em alerta vermelha. Prontos para ir, senhor. 459 00:41:01,058 --> 00:41:02,821 Já não está na hora? 460 00:41:03,227 --> 00:41:04,387 Ministro! 461 00:41:04,562 --> 00:41:06,792 Nós temos que esperar pela a decisão do governo. 462 00:41:07,131 --> 00:41:09,190 Há um lagarto enorme lá fora! 463 00:41:09,366 --> 00:41:13,735 Evacuem a loja imediatamente! Saiam daqui! 464 00:41:13,904 --> 00:41:18,500 Evacuar? Godzilla é apenas uma lenda. 465 00:41:24,281 --> 00:41:26,010 Godzilla. 466 00:42:09,693 --> 00:42:14,289 Crianças, nós temos que evacuar a escola. Agora limpem suas carteiras. 467 00:42:35,352 --> 00:42:36,819 Uma bomba atômica? 468 00:42:40,124 --> 00:42:41,523 Yuri. 469 00:42:41,692 --> 00:42:44,058 Então, você não está com medo? 470 00:42:44,228 --> 00:42:46,321 Não, eu quero vê-lo. 471 00:42:46,730 --> 00:42:50,427 Os Monstros Guardiões podem nos atacar. É o que você acha? 472 00:42:51,168 --> 00:42:52,192 Yuri? 473 00:42:52,369 --> 00:42:55,532 - Você está com a pedra? - Tá na minha bolsa. 474 00:42:55,940 --> 00:42:58,704 Você acha que é um amuleto? 475 00:43:02,813 --> 00:43:06,249 Godzilla está indo em direção ao Spa da cidade de Hakone. 476 00:43:06,417 --> 00:43:09,443 Um encontro no gabinete dos ministros está acontecendo agora... 477 00:43:09,620 --> 00:43:12,714 ...para decidir que medidas devem ser tomadas para a defesa. 478 00:43:12,890 --> 00:43:15,415 - Todo o pessoal da defesa... - Sigam o helicóptero! 479 00:43:15,593 --> 00:43:19,757 - Nós nunca pegaremos ele com um carro! - Ele nos levará até Godzilla, vamos lá! 480 00:43:19,930 --> 00:43:22,262 Claro que ele irá! 481 00:43:32,977 --> 00:43:34,569 É isso ai! 482 00:43:34,745 --> 00:43:36,110 O que foi? 483 00:43:36,280 --> 00:43:39,113 Eu acho que já sei, para onde o monstro está indo. 484 00:43:39,283 --> 00:43:40,580 Para onde? 485 00:43:40,751 --> 00:43:43,379 Eu acho que ele está indo até Godzilla. 486 00:43:57,334 --> 00:43:58,665 Godzilla? 487 00:43:58,836 --> 00:44:00,531 Sim, senhor, perto de Hakone. 488 00:44:00,704 --> 00:44:03,298 E nessa velocidade, Ele estará aqui amanhã. 489 00:44:03,641 --> 00:44:07,475 Se agirmos imediatamente, nós conseguiremos colocar a artilharia no rio Sagami. 490 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Mas, podemos ter a certeza que ele está vindo pra cá? 491 00:44:10,447 --> 00:44:13,211 Eu tenho certeza que ele está vindo. Ele está indo exatamente para Tokyo. 492 00:44:13,384 --> 00:44:16,876 - Como da última vez. - Mas, por que? Por que sempre aqui? 493 00:44:17,054 --> 00:44:19,249 Baragon foi avistado, senhor, em Hakone. 494 00:44:19,423 --> 00:44:22,483 Eles não conseguiram evacuar todos ainda? 495 00:44:24,626 --> 00:44:27,282 {\a6}Vale Owaku, Hakone 496 00:44:40,711 --> 00:44:44,010 Hei, olhe! 497 00:45:02,499 --> 00:45:05,400 Uau! Dá uma olhada nesse monstro! 498 00:45:05,569 --> 00:45:08,732 É enorme! Mas, é muito bonito, realmente. 499 00:45:09,006 --> 00:45:12,100 Hei, rápido, tire uma foto, e então nós fugiremos! 500 00:46:15,005 --> 00:46:17,496 - Eu acho que os monstros vão lutar. - O que? 501 00:46:24,782 --> 00:46:26,841 Olha! 502 00:46:27,551 --> 00:46:28,950 Vai ter uma luta! 503 00:46:29,486 --> 00:46:31,977 Olhe, esses dois estão ao vivo na televisão. 504 00:46:32,156 --> 00:46:35,319 De fato, Godzilla é muito maior do que eu pensei que ele era. 505 00:46:40,197 --> 00:46:43,462 Idiotas! Saia do nosso espaço aéreo! 506 00:47:13,897 --> 00:47:16,730 O monstro vermelho repentinamente disapareceu no subterrâneo! 507 00:47:16,900 --> 00:47:18,765 Godzilla está procurando em volta. 508 00:47:18,936 --> 00:47:21,063 Ele não consegue saber onde seu inimigo se escondeu. 509 00:47:21,238 --> 00:47:23,570 Há ainda centenas de pessoas nessa área. 510 00:47:23,740 --> 00:47:25,970 Hei, onde está o helicóptero? 511 00:47:26,143 --> 00:47:27,872 Eles nos enganaram! 512 00:48:33,110 --> 00:48:36,705 Meu Deus, é Godzilla! Ele é realmente enorme! 513 00:48:36,880 --> 00:48:38,745 Olhe, é um dos nossos Monstros Guardiões. 514 00:48:44,821 --> 00:48:46,516 Nosso monstro não tem nenhuma chance! 515 00:49:14,618 --> 00:49:17,883 Godzilla está chutando o monstro vermelho para um desfiladeiro de pedras! 516 00:49:18,055 --> 00:49:19,818 O monstro vermelho está em grandes apuros! 517 00:49:19,990 --> 00:49:22,220 É terrível, Eu não quero olhar mais isso! 518 00:49:22,392 --> 00:49:25,259 Cale-se! Você está aqui pra filmar, certo? Então continue filmando! 519 00:49:25,429 --> 00:49:28,296 - Rápido, depressa! Você está perdendo tudo. - Certo. 520 00:49:28,465 --> 00:49:31,127 Nós temos uma vista verdadeiramente grandiosa da arena daqui. 521 00:49:31,301 --> 00:49:35,795 Godzilla deu um pontapé novamente, e o monstro vermelho parece acabado e derrotado! 522 00:50:01,732 --> 00:50:05,691 O monstro vermelho está se levantando do desfiladeiro de pedras! Ele está tentando fugir! 523 00:50:05,869 --> 00:50:07,359 Corra! Ele está bem atrás de você! 524 00:50:07,537 --> 00:50:10,005 Vamos, saia dai! Rápido! 525 00:50:40,470 --> 00:50:42,529 Eles estão mortos. 526 00:50:43,774 --> 00:50:49,235 Os dois homens no helicóptero. Eles estão mortos. 527 00:50:50,247 --> 00:50:51,236 Yuri! 528 00:51:28,185 --> 00:51:29,709 Olhe! 529 00:52:17,267 --> 00:52:18,700 Yuri! 530 00:53:22,799 --> 00:53:24,892 Hoje cedo, Godzilla chegou em Yaizu... 531 00:53:25,068 --> 00:53:28,128 ...e causou danos extensivos nas áreas de Shimizu e Fuji. 532 00:53:28,305 --> 00:53:30,603 Depois, Godzilla deslocou-se para a área de Hakone... 533 00:53:30,774 --> 00:53:33,038 ...onde está batalhando com outra criatura desconhecida. 534 00:53:33,210 --> 00:53:35,906 Os moradores estão sendo avisados para deixar a área calmamente... 535 00:53:36,079 --> 00:53:37,876 O que foi? Você se perdeu de seus pais? 536 00:53:38,048 --> 00:53:40,243 Hei, moça, nós vamos morrer? 537 00:53:42,319 --> 00:53:43,877 Não, não se preocupe. 538 00:53:44,054 --> 00:53:46,648 Vai dar tudo certo. 539 00:53:46,823 --> 00:53:50,554 E há os Monstros Guardiões. Eles estão aqui para nos ajudar. 540 00:53:52,162 --> 00:53:54,687 Hei, você filmou com Digital Q? 541 00:53:55,498 --> 00:53:57,796 Sim, você nos assistiu? 542 00:53:58,335 --> 00:54:00,496 Me diga, aqueles... 543 00:54:00,670 --> 00:54:02,968 ...são monstros de verdade? 544 00:54:03,940 --> 00:54:08,309 São os Monstros Guardiões, e eles estão aqui para nos salvar. 545 00:54:08,478 --> 00:54:13,506 Então você não precisa se preocupar. Tudo vai ficar bem. 546 00:54:14,284 --> 00:54:16,582 Saia do caminho, por favor! 547 00:54:23,526 --> 00:54:26,962 - Apenas arranhões. Eu ficarei bem. - Fico feliz em ouvir isso. 548 00:54:30,333 --> 00:54:33,530 - Eu posso pegar as chaves do carro? - Não, você não pode. 549 00:54:35,338 --> 00:54:39,138 - Gee, obrigada. - Olha, você já não fez o suficiente, Yuri? 550 00:54:47,484 --> 00:54:50,942 Agora, uma estrutura enorme parecida com um cásulo está flutuando no lago. 551 00:54:51,121 --> 00:54:54,488 Muitas pessoas estão se reunindo em volta do lago para observar. 552 00:54:54,658 --> 00:54:57,286 O cásulo é do tamanho de um transatlântico. 553 00:54:57,460 --> 00:55:03,524 Ninguém nunca viu nada como isso, E sua origem continua um mistério total. 554 00:55:08,905 --> 00:55:10,338 Evacuem a área! 555 00:55:10,507 --> 00:55:12,441 Fechem todas as portas ou janelas... 556 00:55:12,609 --> 00:55:16,875 Desculpe, eu preciso de uma bicicleta. 557 00:55:17,047 --> 00:55:20,278 Ah, bem, Eu não tenho nenhuma com cestinha. 558 00:55:20,450 --> 00:55:23,248 Eu vendi todas a poucas horas atrás. 559 00:55:23,420 --> 00:55:25,684 Certo, essa aqui. 560 00:55:25,855 --> 00:55:28,915 Está perfeito para a BS Digital. 561 00:55:29,092 --> 00:55:32,289 BS? Ah, Bridgestone? 562 00:55:34,364 --> 00:55:40,030 Gen. Mikumo, você deve comandar o contra-ataque, entendido? 563 00:55:41,004 --> 00:55:44,565 Obrigado, senhor. Eu não irei falhar. 564 00:55:47,243 --> 00:55:51,339 Por motivos de segurança, o comando deve ser dado do centro. 565 00:55:51,514 --> 00:55:55,541 - Mande as unidades de combate imediatamente! - Sim, senhor! 566 00:55:58,154 --> 00:56:00,987 Aquele lagarto mexeu com o cara errado. 567 00:56:01,524 --> 00:56:03,458 Por favor evacuem de maneira organizada. 568 00:56:03,626 --> 00:56:06,288 Não usem seus veículos pessoais. 569 00:56:06,463 --> 00:56:09,261 Por favor prossigam para as áreas de reagrupamento... 570 00:56:09,432 --> 00:56:13,300 ...onde vocês estarão recebendo os tranportes para deixar a área. 571 00:56:13,470 --> 00:56:15,131 Somente levem seus pertences mais importantes. 572 00:56:15,438 --> 00:56:18,669 Portanto, o governo decidiu... 573 00:56:18,842 --> 00:56:23,074 ...usar o exército para defender nosso país do perigo que nos assola hoje... 574 00:56:23,246 --> 00:56:25,714 ...e as medidas necessárias estão sendo tomadas agora. 575 00:56:25,882 --> 00:56:29,818 Nossas operações de contra-ataque serão feitas hoje à noite. 576 00:56:31,054 --> 00:56:32,248 BS Digital. 577 00:56:32,422 --> 00:56:36,381 Yuri, querida! Hei, onde você está? 578 00:56:37,427 --> 00:56:41,295 Eu estou levando minha câmera comigo. Eu vou filmar Godzilla. 579 00:56:41,464 --> 00:56:44,126 Claro, Eu irei mandar as fotos pela internet. 580 00:56:44,300 --> 00:56:48,361 Por mais que você tenha o programa hoje à noite, é melhor você cancelar nesse momento. 581 00:56:48,538 --> 00:56:51,735 Ela sempre faz o oposto do que ela deve fazer! 582 00:56:51,908 --> 00:56:54,968 O que deu nela? Nós não podemos cancelar! 583 00:56:55,145 --> 00:56:57,136 Por que nós não podemos cancelar? 584 00:56:57,313 --> 00:56:59,304 Se o chefe quiser, eu acho que está tudo bem. 585 00:56:59,482 --> 00:57:01,279 Certo, preparem para entrar ao vivo! 586 00:57:01,451 --> 00:57:04,045 E eu quero uma conexão com a Internet também! 587 00:57:06,189 --> 00:57:09,454 Yuri, querida! Eu quero que filme a cara do lagarto, certo? 588 00:57:09,626 --> 00:57:13,062 - Hei, Yuri! Tome cuidado! - Certo. 589 00:57:35,218 --> 00:57:36,981 Lançando os misseis! 590 00:58:22,532 --> 00:58:25,501 Essas notícias chegam até você pela BS Digital Q TV... 591 00:58:25,668 --> 00:58:28,796 ...uma radiodifusora de um porão barato, e nossa repórter estrela... 592 00:58:28,972 --> 00:58:31,372 ...no local perto de Godzilla. 593 00:58:31,541 --> 00:58:34,772 - "Radiodifusora de um porão barato"? - Vá em frente, Yuri! 594 00:58:52,262 --> 00:58:54,730 Isso não é nada bom. Os mísseis não tiveram efeito, senhor. 595 00:58:54,898 --> 00:58:58,766 Tente atacar os lados dele. Ele deve ter um ponto fraco. 596 00:59:04,841 --> 00:59:07,309 Isso não vai fazer nenhuma diferença! 597 00:59:32,869 --> 00:59:34,860 Líder Azul, responda! Contato perdido... 598 00:59:35,038 --> 00:59:38,735 Bem, senhor? Nós estamos esperando pela sua próxima ordem. 599 01:00:17,880 --> 01:00:19,848 Hei, olhe! O que é aquilo? 600 01:00:21,184 --> 01:00:23,652 Rápido! Vamos dar o fora daqui! 601 01:00:30,627 --> 01:00:32,891 Vamos voltar! Depressa! 602 01:01:03,092 --> 01:01:08,530 Bem, Ministro? Nos anos 50, nós realmente nos livramos de Godzilla? 603 01:01:08,698 --> 01:01:10,256 Para aquela época, eu duvidei disso... 604 01:01:10,433 --> 01:01:13,231 ...mas eu ensinei aos meus homens para se orgulharem do que eles fizeram. 605 01:01:13,403 --> 01:01:15,268 Eu quero saber, se eles são merecedores? 606 01:01:22,845 --> 01:01:27,282 Godzilla está se deslocando agora para o oeste! Ele está indo para Tokyo! 607 01:01:30,553 --> 01:01:35,513 50 anos atrás, o primeiro ataque de Godzilla foi repulsado. 608 01:01:35,692 --> 01:01:39,492 O animal foi morto usando um composto químico desconhecido. 609 01:01:39,662 --> 01:01:43,098 O inventor desde então está morto e seus registros disapareceram. 610 01:01:43,266 --> 01:01:46,702 As armas existentes eram totalmente inúteis até então. 611 01:01:46,869 --> 01:01:50,134 As forças de defesa não puderam fazer nada para deter Godzilla. 612 01:01:50,306 --> 01:01:54,402 Então o governo decidiu manter o que aconteceu em segredo. 613 01:01:54,744 --> 01:01:57,008 Se as pessoas soubessem a história verdadeira... 614 01:01:57,180 --> 01:02:00,206 ...então nossas forças de defesa teriam sido ridicularizadas. 615 01:02:00,383 --> 01:02:04,786 Então, é necessário a máxima discrição, entenderam? 616 01:02:05,388 --> 01:02:08,482 Então eu confio em suas discrições. 617 01:02:10,760 --> 01:02:14,526 Comandante Tachibana, Você tem uma filha chamada Yuri? 618 01:02:14,697 --> 01:02:15,789 Sim, isso mesmo. 619 01:02:15,965 --> 01:02:20,493 Centenas de pessoas foram mortas por Godzilla. 620 01:02:20,670 --> 01:02:24,436 Queimadas até à morte ou sendo pisoteadas sob as patas do monstro. 621 01:02:25,074 --> 01:02:26,666 Mas há resistências. 622 01:02:26,843 --> 01:02:32,281 Não somente as nossas forças de defesa, mas, também de outros monstros. 623 01:02:33,082 --> 01:02:37,075 Eles estão unindo suas forças para deter Godzilla. 624 01:02:37,253 --> 01:02:38,914 Garota idiota! 625 01:02:39,088 --> 01:02:40,578 Nós tentaremos protegê-la. 626 01:02:40,757 --> 01:02:43,317 - Detenham ela! - O relatório do Lago Ikeda. 627 01:02:43,493 --> 01:02:47,054 - O casulo abriu, senhor! - O que? 628 01:03:39,182 --> 01:03:41,548 O Dragão Milenar... 629 01:03:42,618 --> 01:03:43,642 ...Ghidorah! 630 01:03:52,995 --> 01:03:55,156 Ele quer nos salvar. 631 01:04:02,638 --> 01:04:03,730 Nós estamos recebendo notícias. 632 01:04:03,906 --> 01:04:05,931 Um novo monstro foi visto no Monte Fuji. 633 01:04:06,108 --> 01:04:10,670 O que diabos está acontecendo? Está tendo uma convenção de monstros aqui! 634 01:04:11,380 --> 01:04:14,838 - Nós sabemos onde ele está agora? - Ele está indo para o leste do Monte Fuji. 635 01:04:15,785 --> 01:04:19,277 - Ele está voando em direção a Godzilla. - O Radar está confirmando a direção. 636 01:04:22,124 --> 01:04:24,684 O que está acontecendo, comandante? 637 01:04:24,861 --> 01:04:26,726 Os Monstros Guardiões estão se reunindo. 638 01:04:26,896 --> 01:04:30,059 Eles estão aqui para nos proteger de Godzilla. 639 01:04:30,733 --> 01:04:34,396 Aconteça o que acontecer, nós não podemos atacar os Monstros Guardiões. 640 01:04:34,570 --> 01:04:36,697 Eles não são nossos inimigos. 641 01:04:36,873 --> 01:04:40,331 Por que não damos nomes aos monstros para não confundir eles, general? 642 01:04:40,509 --> 01:04:43,376 Isso deixaria as coisas mais fáceis, senhor. 643 01:04:43,679 --> 01:04:47,638 Bem, isso parece um pouco absurdo. 644 01:04:50,353 --> 01:04:51,718 General. 645 01:04:52,521 --> 01:04:54,250 Eu acho que tenho uma idéia, general. 646 01:04:54,482 --> 01:04:57,057 {\a6}Linha de Defesa de Yokohama 647 01:04:57,560 --> 01:05:01,894 Parece que esses monstros estão se reunindo naquela área. 648 01:05:02,064 --> 01:05:04,259 O vermelho terá o codenome Baragon. 649 01:05:04,433 --> 01:05:05,923 O inseto voador, Mothra... 650 01:05:06,102 --> 01:05:08,662 ...e o monstro dourado terá o codenome Ghidorah. 651 01:05:12,484 --> 01:05:18,969 {\a6}Sede da esquadra de patrulha 652 01:05:19,797 --> 01:05:25,228 {\a6}Posto de Comando de Guarnição de Yokohama 653 01:05:26,255 --> 01:05:29,088 Eu repito, o vermelho é Baragon. 654 01:05:29,258 --> 01:05:33,695 O insetor voador é Mothra. E o dourado é Ghidorah. 655 01:05:44,941 --> 01:05:46,966 Capitão Yamaguchi! 656 01:05:47,143 --> 01:05:50,601 Forças especiais de intervenção prontos para o serviço, senhor! 657 01:05:51,080 --> 01:05:54,607 Nós usaremos as ogivas D3 em todos os mísseis. 658 01:05:55,685 --> 01:05:58,279 Certo, capitão, todos para os postos de batalha! 659 01:05:58,454 --> 01:05:59,716 Sim, senhor! 660 01:06:02,959 --> 01:06:05,125 Lembre-se de desligar todos os aparelhos movidos a gás. 661 01:06:05,195 --> 01:06:07,726 Deixem as luzes das suas casas ligadas. 662 01:06:07,897 --> 01:06:10,331 Isso irá ajudar as operações militares. 663 01:06:10,499 --> 01:06:13,332 Por favor, evacuem de forma ordenada. 664 01:06:13,502 --> 01:06:17,461 Prossigam para as áreas de reagrupamento e aguardem os transportes. 665 01:06:19,241 --> 01:06:21,175 E boa sorte a todos! 666 01:06:21,344 --> 01:06:25,405 Sim, boa sorte a todos! Vocês vão morrer! 667 01:06:28,818 --> 01:06:30,217 Parece tão calmo. 668 01:06:30,386 --> 01:06:35,756 Porém, em breve isso será reduzido rapidamente em um monte de escombros. 669 01:06:35,925 --> 01:06:40,225 É a primeira vez que eu estou o vendo em ação. Eu não queria olhar para a cara dele. 670 01:06:40,796 --> 01:06:43,356 Mas, é o dever dos soldados. 671 01:06:44,000 --> 01:06:48,266 Nós temos que entrar na batalha, mesmo se não gostarmos do conflito. 672 01:07:12,361 --> 01:07:15,262 Godzilla está aqui! Traga aqueles holofotes para cá. 673 01:07:34,583 --> 01:07:36,278 Mothra! 674 01:07:40,956 --> 01:07:43,322 Cara, aquele inseto infernal. 675 01:08:11,520 --> 01:08:14,455 - Hei! Olhe, lá vai ele! - Ele está indo atacar Godzilla! 676 01:09:57,726 --> 01:09:58,784 Yuri! 677 01:10:20,282 --> 01:10:21,943 Fiquem atentos! 678 01:10:30,459 --> 01:10:32,188 Jesus, meus amigos estão ali! 679 01:10:32,361 --> 01:10:34,795 - O que nós faremos? - Não podemos fazer nada! 680 01:10:41,604 --> 01:10:45,005 Por favor, senhor. Os homens ainda estão esperando por suas ordens! 681 01:10:45,674 --> 01:10:48,142 Contenham o ataque. Paciência. 682 01:11:19,608 --> 01:11:20,666 Ghidorah? 683 01:11:27,783 --> 01:11:30,308 Os Monstros estão aqui. 684 01:11:30,786 --> 01:11:32,617 Eles estão todos aqui. 685 01:12:12,861 --> 01:12:14,886 Prossigam para a baía! 686 01:12:15,064 --> 01:12:18,522 Nós iremos fazer o nosso ataque tanto por terra quanto por mar. 687 01:12:18,701 --> 01:12:20,225 Movendo-se para a baía, senhor! 688 01:12:20,402 --> 01:12:22,597 Nós achamos melhor ter a certeza de atacar na hora exata. 689 01:12:23,472 --> 01:12:25,337 Nós não teremos uma segunda chance. 690 01:12:38,520 --> 01:12:42,012 Vamos esperar até que Godzilla esteja ferido, então nós o atacaremos! 691 01:12:46,295 --> 01:12:49,128 Hei, onde você está indo? Você está fora do limite permitido! 692 01:12:51,233 --> 01:12:52,791 - Volte aqui! - Hei, pare! 693 01:12:53,001 --> 01:12:55,401 - Me deixem ir! Me soltem! - Você está presa! 694 01:12:55,571 --> 01:12:56,560 Pare, me deixem ir! 695 01:14:22,658 --> 01:14:24,489 Prontos para começarem o ataque! 696 01:14:49,585 --> 01:14:51,246 Todos as unidades movam-se! 697 01:14:51,687 --> 01:14:55,020 - Todas as unidades, fogo! - Todas as unidades, fogo! 698 01:14:55,524 --> 01:14:57,549 Todas as unidades, comecem a atacar! 699 01:16:07,129 --> 01:16:11,259 Oitenta por cento destruído! Não, noventa por cento destruído! 700 01:16:20,075 --> 01:16:23,101 O Aka, explodiu! E nós estamos muito danificados, senhor! 701 01:16:23,579 --> 01:16:25,809 - Eu preciso de um relatório dos danos! - Entendido, senhor! 702 01:16:25,981 --> 01:16:27,278 As armas principais foram destruídas, senhor. 703 01:16:38,961 --> 01:16:41,191 Godzilla nos viu! 704 01:17:26,041 --> 01:17:27,668 Mothra! 705 01:18:15,424 --> 01:18:19,884 O Dragão milenar, King Ghidorah. 706 01:20:04,166 --> 01:20:06,031 O que diabos está acontecendo lá fora? 707 01:20:06,201 --> 01:20:09,034 Godzilla e os outros monstros estão lutando debaixo d'água. 708 01:20:17,846 --> 01:20:19,871 Parece que Godzilla está ferido. 709 01:20:20,348 --> 01:20:23,749 O que eu queria fazer era atirar um D3 na ferida de Godzilla. 710 01:20:23,919 --> 01:20:24,908 Isso pode funcionar. 711 01:20:25,086 --> 01:20:27,680 Os lança-mísseis estão danificados. Não podemos lançar mísseis! 712 01:20:27,856 --> 01:20:30,381 Eu usarei o Satsuma. Prepare-o, para eu poder entrar a bordo. 713 01:20:30,559 --> 01:20:33,494 Comandante! O Satsuma é um navio apenas para pesquisas. 714 01:20:33,662 --> 01:20:35,289 Isso não foi projetado para a guerra. 715 01:20:35,463 --> 01:20:38,591 Com um D3 carregado dentro dele, ele vai ficar muito instável. 716 01:20:38,767 --> 01:20:41,634 Precisamos aproveitar essa chance. Nós não temos escolha! 717 01:20:41,803 --> 01:20:43,862 Você precisará de cobertura, senhor! 718 01:20:45,841 --> 01:20:48,776 - Sobrou algum torpedo? - Dois, senhor. 719 01:20:50,579 --> 01:20:52,672 Então me deseje sorte. 720 01:20:53,515 --> 01:20:54,777 Boa sorte, senhor. 721 01:21:08,129 --> 01:21:10,290 O Satsuma está atacando Godzilla. 722 01:21:10,465 --> 01:21:13,195 Use todo o poder de fogo que resta para dar cobertura ao ataque! 723 01:21:13,368 --> 01:21:14,426 Isso tem que dá certo! 724 01:21:18,773 --> 01:21:21,435 Comandante Tachibana está indo atacar Godzilla... 725 01:21:21,610 --> 01:21:24,101 ...em um submarino usando um D3. 726 01:21:24,279 --> 01:21:27,442 Use todo o poder de fogo para dar cobertura ao ataque! 727 01:21:27,616 --> 01:21:29,982 Tente enfraquecer Godzilla o máximo possível. 728 01:21:30,151 --> 01:21:32,119 Meu pai? 729 01:21:32,954 --> 01:21:35,548 O capitão disse que você não podia ficar aqui, senhorita. 730 01:21:35,724 --> 01:21:37,919 Não podem mandar outra pessoa? Por que o comandante? 731 01:21:38,093 --> 01:21:43,190 Ele é um comandante, um oficial superior. Por que ele mesmo tem que ir? 732 01:21:45,734 --> 01:21:48,259 Porque eu tenho mais experiência. 733 01:21:49,671 --> 01:21:50,831 Pai? 734 01:21:51,006 --> 01:21:55,306 Nestas situações, o capitão do navio tem que dar o exemplo. 735 01:21:57,879 --> 01:22:00,575 Agora fique na área segura e fique lá. 736 01:22:00,749 --> 01:22:03,013 Eu tenho trabalho a fazer! 737 01:22:03,618 --> 01:22:06,280 - Você não entende? - Claro, que eu entendo. 738 01:22:06,454 --> 01:22:08,388 Mas, você é minha filha. 739 01:22:09,057 --> 01:22:11,958 Tem um soldado ai? Passe pra ele. 740 01:22:12,961 --> 01:22:15,862 - Comandante? - Soldado... 741 01:22:16,031 --> 01:22:18,761 ...dê carta branca a senhorita. - Mas, senhor! 742 01:22:18,934 --> 01:22:21,960 Eu tomarei a responsabilidade. 743 01:22:22,904 --> 01:22:26,670 Certo. Você tem permissão para ficar, senhorita. 744 01:22:30,111 --> 01:22:32,306 Obrigado... 745 01:22:33,315 --> 01:22:34,612 ...Pai. 746 01:22:35,417 --> 01:22:38,818 - Cuide-se. - Sim, eu irei. 747 01:22:40,088 --> 01:22:44,047 - Prometa que você irá voltar vivo. - Claro que eu irei. 748 01:22:44,225 --> 01:22:47,217 Não se preocupe. Eu ficarei bem. 749 01:23:03,144 --> 01:23:06,671 Submarino pronto para ser lançado! 750 01:24:11,379 --> 01:24:13,438 Aqui, segure a câmera. 751 01:24:13,615 --> 01:24:15,446 - Pra quê? - Para me filmar! 752 01:24:15,617 --> 01:24:17,585 Certo! 753 01:24:26,127 --> 01:24:30,120 Nós iremos averiguar se você é o nosso guardião, Ghidorah. 754 01:24:34,803 --> 01:24:40,400 Comandante, por favor volte são e salvo. 755 01:24:49,317 --> 01:24:54,516 Os soldados estão se esforçando para destruirem Godzilla... 756 01:24:55,323 --> 01:24:57,883 ...com todas as armas que eles possuem. 757 01:24:59,561 --> 01:25:04,692 Ninguém sabe se eles serão bem sucedidos em sua missão. 758 01:25:05,567 --> 01:25:09,333 Tudo que eu posso fazer é gravar... 759 01:25:11,106 --> 01:25:14,166 ...a luta deles com a minha câmera... 760 01:25:15,777 --> 01:25:20,339 ...para proteger a nossa liberdade, independentemente do perigo ... 761 01:25:20,515 --> 01:25:23,348 ...então nossas crianças... 762 01:25:25,520 --> 01:25:27,784 ...terão um futuro. 763 01:26:01,055 --> 01:26:02,750 Yuri! 764 01:26:03,925 --> 01:26:06,223 Me puxe! 765 01:26:30,051 --> 01:26:32,383 Com alguma sorte, a ferida ainda estará quente. 766 01:26:32,554 --> 01:26:35,250 Mudando para a imagem das câmeras térmicas. 767 01:26:49,003 --> 01:26:51,403 Frite, seu lagarto maldito! 768 01:27:06,387 --> 01:27:07,411 Droga! 769 01:27:18,900 --> 01:27:21,562 Me solte ou nós dois iremos cair! 770 01:27:21,736 --> 01:27:24,500 Eu não farei isso, não vou soltar você! 771 01:27:24,672 --> 01:27:25,934 Takeda. 772 01:27:36,284 --> 01:27:37,979 Maldito, vá pro inferno! 773 01:27:38,686 --> 01:27:39,914 Dê uma olhada nisso, comandante! 774 01:27:44,492 --> 01:27:48,258 Mova o navio para sua segurança! Apenas, deixe-me cuidar de Godzilla! 775 01:27:48,930 --> 01:27:50,022 Sozinho? 776 01:27:50,732 --> 01:27:52,165 Faça como eu disse! 777 01:29:12,780 --> 01:29:14,680 Yuri! 778 01:31:22,477 --> 01:31:25,002 Ghidorah está sendo espancado. 779 01:31:34,021 --> 01:31:35,989 Baragon? 780 01:32:46,160 --> 01:32:49,425 Comandante, não! Desista! Aborte a missão! 781 01:32:50,264 --> 01:32:51,253 O que ele está fazendo? 782 01:32:53,200 --> 01:32:54,428 Por favor não! 783 01:33:08,249 --> 01:33:09,341 Comandante. 784 01:33:10,685 --> 01:33:12,118 Contato perdido. 785 01:33:33,240 --> 01:33:37,176 Pai? Pai? 786 01:33:44,652 --> 01:33:46,745 Não deixe ele vencer. 787 01:33:48,923 --> 01:33:50,823 Yuri! 788 01:33:56,464 --> 01:34:00,525 - Takeda! - Obrigado Deus, você está viva. 789 01:34:02,536 --> 01:34:06,370 Meu pai! Onde está o meu pai? Meu pai! 790 01:34:13,781 --> 01:34:17,046 Yuri, obrigado. 791 01:34:58,292 --> 01:35:01,523 Ele conseguiu! Ele disparou o míssil! 792 01:36:41,996 --> 01:36:45,625 Godzilla, ele desapareceu! Godzilla não está mais no radar. 793 01:36:45,800 --> 01:36:46,858 Ele se foi! 794 01:36:47,034 --> 01:36:49,730 Ele desapareceu completamente! Eu não acredito! 795 01:36:49,904 --> 01:36:51,565 E o submarino? 796 01:37:27,708 --> 01:37:29,835 Ele está voltando. 797 01:37:32,613 --> 01:37:34,706 Ele está voltando! 798 01:37:35,249 --> 01:37:40,050 O Satsuma chegou a superfície. 799 01:37:40,221 --> 01:37:44,954 Comandante Tachibana está vivo. 800 01:37:49,997 --> 01:37:53,489 Agora a situação está no código verde. Repito, código verde. 801 01:37:54,468 --> 01:37:57,801 Aqui é a Aizu. Retorne a base de comando? 802 01:38:00,541 --> 01:38:04,307 Sim. Entendido. 803 01:38:04,478 --> 01:38:06,946 Eu estou indo, comandante. 804 01:38:31,272 --> 01:38:34,036 Sim, é isso ai. Ela trabalhou por nós. 805 01:38:34,208 --> 01:38:36,768 Yuri Tachibana. É! 806 01:38:36,944 --> 01:38:39,037 Muito obrigado! 807 01:38:39,213 --> 01:38:41,909 É Yuri. Ela está bem. 808 01:38:46,553 --> 01:38:48,885 Rapazes! Esperem! Por que nós não fazemos um especial. 809 01:38:49,056 --> 01:38:52,958 É, com todo este material, nós iremos ganhar todos os prêmios! 810 01:38:54,361 --> 01:38:56,591 Além do mais, nós podemos incluir uma entrevista ... 811 01:38:56,764 --> 01:38:58,857 ...com aquele professor "Múmia". 812 01:38:59,033 --> 01:39:01,729 - Isso vai ser díficil. - Por que? 813 01:39:02,436 --> 01:39:04,700 Professor Isayama morreu há muito atrás... 814 01:39:04,872 --> 01:39:07,841 ...depois do primeiro ataque de Godzilla, na verdade. 815 01:39:08,008 --> 01:39:11,774 Ele seria muito velho agora. Ele teria 75 anos. 816 01:39:12,546 --> 01:39:14,480 O professor está morto? 817 01:39:14,648 --> 01:39:17,116 Então quem diabos era aquele velho? 818 01:39:17,284 --> 01:39:19,809 Seja lá quem for ele, ele veio daquela fita. 819 01:39:23,290 --> 01:39:25,884 Você não pode estar falando sério. 820 01:39:41,575 --> 01:39:43,839 - Você está bem? - Não chegue mais perto! 821 01:39:45,279 --> 01:39:47,543 Eu não chequei ainda os níveis de radiação. 822 01:39:48,349 --> 01:39:50,112 Pai. 823 01:39:50,284 --> 01:39:52,343 Nós gostaríamos de nos certificar melhor. 824 01:39:56,690 --> 01:39:59,921 Não, por favor. A vitória não se deve apenas a mim. 825 01:40:03,497 --> 01:40:05,397 Foi graças também: 826 01:40:05,566 --> 01:40:07,591 Aos meus colegas... 827 01:40:09,169 --> 01:40:11,933 ...e aos Monstros Guardiões.